1 00:00:01,001 --> 00:00:04,129 ‏בני מת לפני שנתיים. ‏איבדתי את אשתי כעבור שבוע. 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,839 ‏אני רוצה לזמן עדה נוספת. 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,800 ‏קלרה סטנטון. אלמנתו של פיטר סטנטון. 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,636 ‏ג'ק. ‏-די... 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,846 ‏צ'רלס? 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,348 ‏אליזבת. 7 00:00:42,208 --> 00:00:45,378 ‏אם כך, ‏היית נשואה לאחד מהכורים שמתו בפיצוץ? 8 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 ‏כן, אדוני. 9 00:00:48,256 --> 00:00:50,008 ‏לבעלי קראו פיטר סטנטון. 10 00:00:51,176 --> 00:00:55,513 ‏הוא עבד במכרה במשך שלוש שנים. ‏נישאנו יומיים לפני התאונה. 11 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 ‏איפה מצאת את העדה הזו? 12 00:01:00,560 --> 00:01:04,355 ‏באמצעות חיפוש במידע הציבורי ‏על הפועלים שמתו במכרה. 13 00:01:04,439 --> 00:01:08,276 ‏יש לי רישיון נישואין ‏של פיטר סטנטון וקלרה וולר. 14 00:01:17,452 --> 00:01:20,580 ‏מרשים מאוד, הפרקליטה. ‏-ויש לי מסמך נוסף. 15 00:01:21,456 --> 00:01:24,751 ‏זה דוח הבטיחות המקורי, ‏שנחתם על ידי ג'וזף סוויני בכבודו ובעצמו. 16 00:01:27,545 --> 00:01:29,172 ‏מצוין שם בפירוש שהמכרה היה מסוכן, 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,715 ‏כתוצאה ממערכת אוורור מקולקלת. 18 00:01:34,469 --> 00:01:35,470 ‏קלרה. 19 00:01:38,264 --> 00:01:39,474 ‏איפה מצאת את המסמך הזה? 20 00:01:41,851 --> 00:01:44,229 ‏פיטר לא סמך על חברת הכרייה. 21 00:01:45,188 --> 00:01:47,482 ‏הוא חשש שיאשימו את אבא שלו בכך שגרם לצרות, 22 00:01:47,565 --> 00:01:50,235 ‏ולכן הוא נתן לי אותו למשמרת. 23 00:01:52,195 --> 00:01:53,446 ‏למקרה שמשהו יקרה. 24 00:01:55,406 --> 00:01:57,575 ‏ואיך פיטר השיג את הדוח הזה? 25 00:01:57,659 --> 00:01:59,619 ‏זה היה העותק שניתן לאביו. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,957 ‏מר סטנטון חשש שמישהו ינסה לפגוע בו, 27 00:02:04,040 --> 00:02:07,168 ‏כיוון שהוא גרם לחברה בעיות. 28 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 ‏ולכן הוא נתן אותו לפיטר. 29 00:02:08,545 --> 00:02:11,172 ‏זו עדות שמיעה, כבודו, ‏אי אפשר להרשות את זה. 30 00:02:11,256 --> 00:02:14,342 ‏אני יכול להרשות מה שאני רוצה. 31 00:02:15,510 --> 00:02:19,556 ‏וברגע זה, אני רוצה ‏לחקור את המסמכים האלה. 32 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 ‏הדיון ננעל. 33 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 ‏תודה. 34 00:02:35,780 --> 00:02:36,865 ‏קלרה. 35 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 ‏אני אביגייל סטנטון. אני אימא של פיטר. 36 00:02:45,665 --> 00:02:48,084 ‏למה לא ציפית לזה? 37 00:02:48,167 --> 00:02:49,961 ‏האישה הזו לא הופיעה ברשימת העדים. 38 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 ‏אם כך, איך הוא יכול ‏להרשות לה להעיד, לעזאזל? 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,425 ‏פרקר פועל באופן פראי ובלתי צפוי. ‏אי אפשר לדעת מה הוא יעשה. 40 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 ‏אמרתי לך שהיינו צריכים להישאר עם בלאק. 41 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 ‏כן, אבל אין לנו מה לעשות בנידון עכשיו, 42 00:02:59,178 --> 00:03:00,805 ‏ואם כך, איך ניחלץ מזה? 43 00:03:00,889 --> 00:03:06,102 ‏אולי נמצא דרך לשכנע את פרקר ‏שהנערה משקרת, 44 00:03:06,185 --> 00:03:07,395 ‏אבל היא תהיה יקרה. 45 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 ‏תעשה כל מה שיידרש. 46 00:03:12,233 --> 00:03:15,111 ‏אני מקווה שאני לא גוזלת יותר מדי זמן ‏מהיום העמוס שלך. 47 00:03:15,403 --> 00:03:16,237 ‏כלל לא. 48 00:03:16,362 --> 00:03:19,198 ‏למעשה, אין לי משהו טוב יותר לעשות ‏מאשר ללכת הביתה 49 00:03:19,282 --> 00:03:22,869 ‏ולהרהר בבדידות הקיומית שלי כרווק. 50 00:03:22,952 --> 00:03:24,746 ‏למה אני לא מאמינה לך? 51 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 ‏זוכרת שהיינו צעירים? 52 00:03:27,832 --> 00:03:30,084 ‏היינו משחקים "פרה עיוורת" בגנים האלה. 53 00:03:30,168 --> 00:03:32,003 ‏אני זוכרת. 54 00:03:32,086 --> 00:03:33,755 ‏היית מרמה. 55 00:03:34,923 --> 00:03:36,216 ‏את עשית זאת! 56 00:03:36,299 --> 00:03:39,344 ‏היית מציצה מתחת לכיסוי העיניים ‏כדי לתפוס אותי. 57 00:03:39,427 --> 00:03:42,972 ‏רציתי לראות לאן אני הולכת, ‏כדי שלא אתנגש בעץ. 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,726 ‏ונראה שתמיד ידעת בדיוק לאן את הולכת. 59 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 ‏גם אז וגם היום. 60 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 ‏לא בטוח שזה נכון, ‏אבל יפה מצדך להגיד את זה. 61 00:03:54,025 --> 00:03:57,028 ‏האנשים בקול ואלי יודעים ‏איזה מזל יש להם שאת במחיצתם? 62 00:03:57,111 --> 00:03:58,780 ‏יש לי מזל שהם במחיצתי. 63 00:04:00,907 --> 00:04:03,117 ‏אבא שלך אמר שייתכן שהחברה 64 00:04:03,201 --> 00:04:05,245 ‏תבצע כמה עסקאות בקייפ פולרטון. 65 00:04:05,328 --> 00:04:08,081 ‏הבנתי שזה לא רחוק ממך. 66 00:04:09,791 --> 00:04:14,003 ‏אני לא בטוחה שאבא ירגיש בנוח ‏אם יבקר בקול ואלי. 67 00:04:14,087 --> 00:04:16,339 ‏המותרות אצלנו מעטים מאוד. 68 00:04:16,422 --> 00:04:19,425 ‏אני בטוח שהוא ישמח לבקר אותך ‏בכל מקום שבו תהיי. 69 00:04:19,509 --> 00:04:22,178 ‏הוא ישמח יותר אם פשוט אחליט לחזור הביתה. 70 00:04:23,221 --> 00:04:25,139 ‏זה ממש לא בא בחשבון? 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,813 ‏אני דואגת לאימא. 72 00:04:33,314 --> 00:04:36,526 ‏אבל אני המורה היחידה בקול ואלי, ‏והם תלויים בי. 73 00:04:38,152 --> 00:04:40,029 ‏יש עוד משהו שמחזיק אותך שם? 74 00:04:42,156 --> 00:04:44,242 ‏אשקר אם אגיד שלא. 75 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 ‏אני מבין. 76 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 ‏הוא בוודאי מיוחד מאוד אם הוא ראוי לחיבתך. 77 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 ‏כן, הוא מיוחד. 78 00:04:59,674 --> 00:05:00,883 ‏אני מוכרח להגיד שאני מאוכזב. 79 00:05:00,967 --> 00:05:03,052 ‏צ'רלס, אל תתאכזב. 80 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 ‏אנחנו חברים מאז ומתמיד. 81 00:05:07,932 --> 00:05:11,144 ‏אכפת לי ממך, ודבר לא ישנה את זה. 82 00:05:11,227 --> 00:05:13,229 ‏גם מבחינתי לא. 83 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 ‏יופי. 84 00:05:28,077 --> 00:05:29,829 ‏הם נראים מושלמים יחד. 85 00:05:30,830 --> 00:05:32,999 ‏אל תקדים את המאוחר, יקירי. 86 00:05:34,083 --> 00:05:36,335 ‏מותר לאדם לרצות בטובת בתו. 87 00:05:37,336 --> 00:05:39,088 ‏לו רק זה היה קל כל כך. 88 00:05:44,594 --> 00:05:45,970 ‏את רוצה שאקרא לד"ר קלמנט? 89 00:05:49,640 --> 00:05:51,225 ‏לא, אני... 90 00:05:51,309 --> 00:05:52,852 ‏רק מסוחררת במקצת. 91 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 ‏כן? 92 00:06:02,820 --> 00:06:03,946 ‏אפשר להיכנס? 93 00:06:05,740 --> 00:06:06,741 ‏בשביל מה? 94 00:06:34,227 --> 00:06:35,228 ‏יש פה הרבה כסף. 95 00:06:37,230 --> 00:06:40,733 ‏אני בטוח שאתה יודע שמתן שוחד לשופט ‏הוא עברה פלילית. 96 00:06:42,735 --> 00:06:46,697 ‏תראה בזה כספי זכייה בפוקר. 97 00:06:46,781 --> 00:06:51,369 ‏ממשחקים עתידיים ‏שייתכן שיתקיימו וייתכן שלא. 98 00:06:52,286 --> 00:06:53,955 ‏מחוכם, מר ג'נטרי. 99 00:06:54,872 --> 00:06:56,791 ‏מחוכם ביותר. 100 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 ‏שלום, טום. 101 00:07:21,649 --> 00:07:22,650 ‏ג'ק. 102 00:07:23,568 --> 00:07:25,945 ‏כמעט לא זיהיתי אותך ללא מדי התזמורת שלך. 103 00:07:26,028 --> 00:07:28,739 ‏אני רואה שלא איבדת את השנינות שלך. 104 00:07:31,993 --> 00:07:32,994 ‏אח קטן! 105 00:07:33,077 --> 00:07:34,996 ‏חשבתי שאתה עסוק במשחק "שוטרים וגנבים" 106 00:07:35,079 --> 00:07:36,289 ‏באיזו עיר כורים במערב. 107 00:07:36,372 --> 00:07:39,333 ‏לא, יצאתי לחופשה ‏כדי ללוות את אליזבת תאצ'ר הביתה, 108 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 ‏לביקור אצל המשפחה שלה. 109 00:07:40,793 --> 00:07:41,752 ‏איזה מזל יש לך! 110 00:07:41,836 --> 00:07:43,671 ‏משפחת תאצ'ר היא כמו משפחת אצולה בעיר הזו. 111 00:07:43,880 --> 00:07:45,131 ‏הם רק אנשים, כמוני וכמוך. 112 00:07:45,214 --> 00:07:48,551 ‏כן, אלא שהם עשירים כקורח. ‏שמעתי שאפילו למשרת שלהם יש משרת. 113 00:07:48,634 --> 00:07:51,345 ‏מצחיק מאוד. אני רוצה לראות אותך. 114 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 ‏גדלת מאז ראיתי אותך. 115 00:07:54,223 --> 00:07:55,516 ‏אולי השיער שעל הראש שלי. 116 00:07:55,600 --> 00:07:57,310 ‏לא ראית אותי זמן רב כל כך ‏שכבר שכחת איך אני נראה. 117 00:07:57,393 --> 00:07:59,103 ‏לעולם לא! 118 00:07:59,187 --> 00:08:01,856 ‏אני שמח שאתה פה. מה אתה שותה? 119 00:08:03,941 --> 00:08:04,775 ‏ויסקי. 120 00:08:05,109 --> 00:08:07,361 ‏מוזג! ויסקי לאחי. 121 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 ‏איך ידעת איפה אני? 122 00:08:13,201 --> 00:08:16,245 ‏הבחורים במשרד האזורי אמרו לי ‏שהם שמים עליך עין. 123 00:08:16,329 --> 00:08:17,747 ‏הם אומרים שאתה גורם להם צרות. 124 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 ‏אתה רוצה לספר לי על זה? 125 00:08:29,592 --> 00:08:32,470 ‏- סלון דה מוד, אופנת נשים - 126 00:08:32,553 --> 00:08:35,181 ‏את חושבת שבחרתי בשמלה הנכונה? ‏-ג'ק ימות עליה. 127 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 ‏אני חושבת שהיא יפהפייה. 128 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 ‏זה נשמע כמו מחמאה. 129 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 ‏אני יודעת שאני קשוחה כלפייך. 130 00:08:40,978 --> 00:08:43,689 ‏אני מניחה שהייתי רוצה ‏להיות חופשייה כמוך לפעמים. 131 00:08:43,773 --> 00:08:47,151 ‏למה שלא תהיי? ‏-זה העולם שלי, אליזבת. 132 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 ‏אני לא בטוחה שאשתלב במקום קטן יותר. 133 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 ‏מה דעתכן על זו? 134 00:08:53,157 --> 00:08:55,493 ‏אולי למלצרית במסבאה בעלת מוסר מפוקפק. 135 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 ‏אם כך, אולי כדאי לך למדוד אותה, ויולה. 136 00:08:57,286 --> 00:08:58,579 ‏אל תהיי מגוחכת. 137 00:08:59,705 --> 00:09:00,540 ‏תודה. 138 00:09:00,623 --> 00:09:04,210 ‏אני חושבת שהיא תהיה מושלמת ‏לארוחת הערב הבאה שלך עם סר ליונל. 139 00:09:06,754 --> 00:09:08,798 ‏הסתבכתי בקטטה, אפשר לחשוב. 140 00:09:08,881 --> 00:09:10,883 ‏זה לא כזה סיפור. אני בסדר גמור. 141 00:09:10,967 --> 00:09:13,135 ‏לא הייתי קורא ‏לכליאה בתא מאסר "בסדר גמור". 142 00:09:13,219 --> 00:09:14,637 ‏השוטרים פה משועממים כל כך, 143 00:09:14,720 --> 00:09:16,347 ‏שהם צריכים להמציא סיבות לעצור אנשים. 144 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 ‏רק שהם לא עשו זאת במקרה שלך, נכון? 145 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 ‏אני מצטער שאני לא שומר החוק האצילי שאתה. 146 00:09:20,768 --> 00:09:24,230 ‏לא הסתבכת בצרות כשהיינו ילדים, מעולם לא. 147 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 ‏ואתה מחפש אותן עכשיו? מה קרה? 148 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 ‏אני לא יודע, ג'ק. 149 00:09:29,527 --> 00:09:31,028 ‏אולי החיים קרו. 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 ‏אפשר לקבל עוד כוס, מותק? ‏-את יודעת מה? נראה לי שהוא שתה מספיק. 151 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 ‏באמת, ג'ק? 152 00:09:36,450 --> 00:09:38,327 ‏אחי הגדול יגיד לי מתי שתיתי מספיק? 153 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 ‏תורנטון! איפה הכסף שלי? 154 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 ‏בזבזתי אותו על החברה שלך. 155 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 ‏אתה רוצה ליישב את זה ‏בדרך הקלה או בדרך הקשה? 156 00:09:47,169 --> 00:09:49,130 ‏הדרך הקלה נשמעת לי טוב. 157 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 ‏כמה? ‏-עשרה דולרים. 158 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 ‏תחזיר את הכסף שלך לכיס. 159 00:09:53,301 --> 00:09:55,469 ‏אני אשלם לך כשאהיה מוכן לשלם לך. 160 00:10:04,312 --> 00:10:05,771 ‏טוב. טוב. 161 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 ‏את יודעת מה אליזבת צריכה? תכשיטים לשיער! 162 00:10:09,108 --> 00:10:11,068 ‏לא נראה לך שזה מוגזם? 163 00:10:11,152 --> 00:10:15,156 ‏אבל אני מודה שהתגעגעתי לתה אחר הצהריים. 164 00:10:20,036 --> 00:10:21,537 ‏ג'ק? 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,456 ‏אליזבת. 166 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 ‏אנחנו רק... רק אכלנו משהו. 167 00:10:26,125 --> 00:10:30,171 ‏נראה שאתם אוהבים לאכול ולברוח. ‏או להתגלגל, במקרה הזה. 168 00:10:30,254 --> 00:10:32,381 ‏זו הייתה רק אי הבנה. 169 00:10:32,465 --> 00:10:33,799 ‏ומי זה? 170 00:10:33,883 --> 00:10:36,302 ‏טום תורנטון. לשירותך. 171 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 ‏אני מתנצל על התנהגותו הרעה של אחי, ‏אבל נראה שהצרות רודפות אחריו. 172 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 ‏זה אחיך? 173 00:10:42,475 --> 00:10:45,019 ‏אחיו הצעיר והנאה הרבה יותר. 174 00:10:45,102 --> 00:10:47,980 ‏טום, אלה האחיות תאצ'ר. 175 00:10:48,981 --> 00:10:50,608 ‏גברת תאצ'ר, גברת תאצ'ר, 176 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 ‏ואת בוודאי... גברת תאצ'ר? 177 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 ‏ג'ק, איך יכולת לשמור ‏את האיש המקסים הזה בסוד? 178 00:10:56,155 --> 00:10:57,907 ‏אני הכבשה השחורה במשפחת תורנטון. 179 00:10:57,990 --> 00:10:59,659 ‏נכון, ג'ק? 180 00:10:59,742 --> 00:11:03,120 ‏אני דווקא חושבת שכבשים שחורות הן מרתקות. 181 00:11:03,204 --> 00:11:06,374 ‏עד כמה שהכול מעניין, אנחנו צריכות ללכת. 182 00:11:06,457 --> 00:11:09,335 ‏נתראה הערב? ‏-אני מצפה לזה בקוצר רוח. 183 00:11:13,255 --> 00:11:16,050 ‏ואלה האנשים שאת רוצה ‏להזמין לחיק המשפחה שלנו? 184 00:11:16,133 --> 00:11:17,676 ‏הוא אמר שזו הייתה אי הבנה. 185 00:11:17,760 --> 00:11:19,345 ‏גם מלחמת 2181 הייתה אי הבנה. 186 00:11:27,061 --> 00:11:29,355 ‏הכרנו בשנה שעברה, 187 00:11:29,438 --> 00:11:34,068 ‏כשפיטר הגיע לקייפ פולרטון ‏במסגרת העבודה במכרה. 188 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 ‏היינו מתראים בכל פעם שהוא בא לקנות ציוד. 189 00:11:37,780 --> 00:11:40,783 ‏תהיתי למה הוא תמיד ‏התנדב לנסוע לקייפ פולרטון. 190 00:11:41,033 --> 00:11:43,619 ‏פיטר היה הנער הראשון שהכרתי ‏שגרם לי להרגיש מיוחדת. 191 00:11:44,870 --> 00:11:47,039 ‏הוא היה גם נדיב. 192 00:11:47,123 --> 00:11:49,542 ‏ידעתי שלא היה לו הרבה כסף, ‏אבל בכל פעם שהוא בא, 193 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 ‏הוא הביא לי פרחים. 194 00:11:51,710 --> 00:11:53,504 ‏זה נשמע בדיוק כמו פיטר. 195 00:11:55,381 --> 00:11:57,299 ‏אני לא יודעת למה הוא לא סיפר לי עלייך. 196 00:11:58,968 --> 00:12:01,804 ‏הוא חשש שתחשבי שאנחנו צעירים מכדי להתארס. 197 00:12:01,887 --> 00:12:04,849 ‏ולכן שמרנו את זה לעצמנו, אבל... 198 00:12:05,891 --> 00:12:07,101 ‏יום לאחר שנישאנו, 199 00:12:07,184 --> 00:12:10,020 ‏ידענו שאי אפשר להמשיך להסתיר את זה. 200 00:12:10,104 --> 00:12:12,606 ‏תכננו לבוא לכאן ולספר לך יחד, אבל... 201 00:12:13,691 --> 00:12:19,321 ‏עוד לא הצלחתי להשתחרר מהעבודה, ‏וברגע שפיטר חזר לכאן... 202 00:12:25,578 --> 00:12:26,662 ‏הלוואי שהייתי יודעת. 203 00:12:26,745 --> 00:12:29,582 ‏אני מצטערת אם גרמתי לך כאב. 204 00:12:30,624 --> 00:12:32,668 ‏אני יודעת שכבר עברת הרבה מאוד. 205 00:12:32,751 --> 00:12:33,752 ‏לא. לא, זה בסדר. 206 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 ‏רציתי לפגוש אותך. 207 00:12:37,214 --> 00:12:42,052 ‏באמת שרציתי, ‏אבל לא ידעתי איך תרגישי בנוגע לכך. 208 00:12:43,429 --> 00:12:48,809 ‏ולכן כשגברת מדיסון כתבה לי ‏וביקשה ממני להעיד במשפט, 209 00:12:48,893 --> 00:12:49,894 ‏אמרתי שלא אבוא. 210 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 ‏למה שינית את דעתך? 211 00:12:54,857 --> 00:12:57,860 ‏התפללתי להדרכה. 212 00:13:00,070 --> 00:13:01,947 ‏ואז ראיתי עיתון בהמילטון. 213 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 ‏כתבו על המשפט בעמוד השער. 214 00:13:06,452 --> 00:13:09,497 ‏אני יודעת שזה עלול להישמע מטופש, ‏אבל הרגשתי שזה סימן 215 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 ‏לכך שאני מוכרחה לבוא, ‏שאני מוכרחה לעשות את הדבר הנכון. 216 00:13:15,169 --> 00:13:17,254 ‏חזרת לגור אצל ההורים שלך עכשיו? 217 00:13:18,923 --> 00:13:20,007 ‏לא. 218 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 ‏ההורים שלי כבר לא בחיים. 219 00:13:24,887 --> 00:13:26,597 ‏אני עובדת בהמילטון עכשיו. 220 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 ‏ואת מאושרת? 221 00:13:30,559 --> 00:13:34,647 ‏אני שמחה שאני יכולה להסתדר בעצמי, ‏אם זו כוונתך. 222 00:13:37,858 --> 00:13:39,735 ‏נזכרתי במשהו. 223 00:13:40,945 --> 00:13:44,156 ‏אני רוצה להראות לך משהו. 224 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 ‏החתונה שלנו. 225 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 ‏זו התמונה היחידה שלו שנשארה לי. 226 00:14:04,718 --> 00:14:06,136 ‏אני רוצה לתת לך אותה. 227 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 ‏את בטוחה? 228 00:14:13,102 --> 00:14:15,729 ‏אני יודעת שפיטר היה רוצה ‏לתת לך אותה, גברת סטנטון. 229 00:14:20,484 --> 00:14:22,903 ‏את יודעת, גם את גברת סטנטון עכשיו. 230 00:14:24,822 --> 00:14:26,031 ‏זה מוצא חן בעיניי. 231 00:14:31,328 --> 00:14:32,413 ‏תודה לך. 232 00:14:33,205 --> 00:14:34,874 ‏נא לקום! 233 00:14:36,500 --> 00:14:38,669 ‏זה אמור להיגמר בקרוב. ‏-שבו, בבקשה. 234 00:14:47,344 --> 00:14:48,345 ‏יש שני דוחות, 235 00:14:49,388 --> 00:14:53,851 ‏ופירוש הדבר שאחד אמתי והאחר מזויף. 236 00:14:54,727 --> 00:15:00,608 ‏אחד סופק על ידי חברת הכרייה, ‏עסק שלבעליו יש הרבה מה להפסיד, 237 00:15:00,691 --> 00:15:04,737 ‏והאחר על ידי אישה צעירה, ‏שלא תרוויח דבר מהשקר. 238 00:15:05,654 --> 00:15:06,864 ‏כדאי שתעשה משהו. 239 00:15:06,947 --> 00:15:10,200 ‏כבודו, אני מתנגד לאפיון הבלתי הוגן של... 240 00:15:10,284 --> 00:15:11,702 ‏ההתנגדות נדחית. 241 00:15:11,785 --> 00:15:13,704 ‏שב, הפרקליט. 242 00:15:15,539 --> 00:15:18,083 ‏לפיכך, לאור הראיות שהוצגו בפניי, 243 00:15:18,167 --> 00:15:22,254 ‏אני מוצא את חברת הכרייה "פסיפיק נורתווסט" 244 00:15:23,172 --> 00:15:26,926 ‏אשמה בזיוף דוחות בטיחות 245 00:15:27,009 --> 00:15:32,681 ‏ובשליחת 74 פועלים לתוך המכרה, ‏וישירות למותם. 246 00:15:35,851 --> 00:15:38,479 ‏החברה תיקנס בסכום המרבי המותר בחוק, 247 00:15:38,562 --> 00:15:42,399 ‏והכסף יחולק באופן שווה בין האלמנות. 248 00:15:46,862 --> 00:15:48,822 ‏יתרה מזאת, 249 00:15:48,906 --> 00:15:54,203 ‏המכרה ייסגר באופן מידי ולצמיתות. 250 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 ‏אני רוצה להעניש אותך ‏במלוא חומרת הדין, מר גאוון. 251 00:15:57,623 --> 00:16:01,335 ‏כפי שכבודו בוודאי יודע, אני, בדומה לכורים, 252 00:16:01,418 --> 00:16:04,964 ‏שכיר בחברה, ולא בעליה. 253 00:16:05,047 --> 00:16:08,717 ‏לא הייתי מודע לעוולות שלהם, 254 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 ‏שאני חושב שהן מחפירות. 255 00:16:10,302 --> 00:16:11,553 ‏אתה משקר. 256 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 ‏אבל למזלך, אני לא יכול להוכיח זאת. 257 00:16:15,516 --> 00:16:18,227 ‏בית המשפט הכריז על הכרעתו. 258 00:16:22,856 --> 00:16:24,358 ‏אם כך, מה שאומרים נכון. 259 00:16:24,441 --> 00:16:27,403 ‏עלייך להיות טובה כפליים ‏כדי להצליח בעולם של גברים. 260 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 ‏ואת באמת כזו. 261 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 ‏תודה. 262 00:16:31,281 --> 00:16:34,785 ‏אני יודעת שבוודאי נדהמת ‏כשגילית על קלרה כפי שגילית, 263 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 ‏אבל הרגשתי שאיני יכולה לספר לך קודם, ‏למקרה שהיא לא תגיע. 264 00:16:37,997 --> 00:16:39,915 ‏אני מבינה. 265 00:16:41,041 --> 00:16:43,502 ‏קלרה, תודה רבה שבאת. 266 00:16:43,585 --> 00:16:47,423 ‏הכול הסתדר בזכותך. ‏-ואני שמחתי לקחת בזה חלק. 267 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 ‏איך היה בקניות? ‏-נראה לי שהיינו בכל החנויות בעיר. 268 00:16:59,935 --> 00:17:01,770 ‏דיברנו עלינו די והותר. איך את מרגישה? 269 00:17:02,563 --> 00:17:04,481 ‏אני מרגישה לפעמים שאני מסוגלת ללכת לרקוד, 270 00:17:04,690 --> 00:17:06,984 ‏ובפעמים אחרות אני מרגישה ‏שאני לא מסוגלת ללכת מפה עד הסלון. 271 00:17:08,318 --> 00:17:10,612 ‏אבל בואו נדבר על דברים משמחים יותר. 272 00:17:10,696 --> 00:17:14,199 ‏אבא שלך אמר שצ'רלס ‏לא מפסיק לדבר עלייך במשרד. 273 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 ‏אני בטוחה שזו הגזמה. ‏-אני מאמינה בזה. 274 00:17:17,578 --> 00:17:21,290 ‏צ'רלס בקושי קיבל הזמנה אחת ‏לאירוע חברתי מאז עזבת את העיר. 275 00:17:21,373 --> 00:17:23,042 ‏זה מגוחך. אנחנו רק ידידים. 276 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 ‏טוב, ראיתי איך הוא בהה בך בגינה. 277 00:17:25,919 --> 00:17:27,254 ‏הסתכלתם בנו? 278 00:17:28,714 --> 00:17:30,049 ‏לא. מובן שלא, יקירתי. 279 00:17:30,132 --> 00:17:32,259 ‏לא, אנחנו רק... חלפנו על פני החלון במקרה. 280 00:17:32,342 --> 00:17:35,846 ‏חבל שצ'רלס לא מוותר עלייך ‏ומסתכל בי, לשם שינוי. 281 00:17:35,929 --> 00:17:38,682 ‏כבר שכחת מטום? ‏-מי? 282 00:17:38,766 --> 00:17:42,478 ‏לא מישהו מיוחד. ‏את רוצה לראות את השמלות החדשות שלנו? 283 00:17:42,561 --> 00:17:43,896 ‏זה יהיה נפלא. 284 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 ‏בואו. 285 00:17:51,403 --> 00:17:53,363 ‏אני מעריכה את זה מאוד. 286 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 ‏סמנתה? 287 00:18:04,083 --> 00:18:06,877 ‏תגידי, איך זה להיות עורכת דין? 288 00:18:06,960 --> 00:18:12,049 ‏מלהיב כשמנצחים, ופחות בפעמים אחרות. 289 00:18:12,132 --> 00:18:15,594 ‏אהבתי להיום אם ורעיה, ‏מעולם לא חשבתי על עיסוק אחר. 290 00:18:15,677 --> 00:18:18,138 ‏טוב, עד בית הקפה. 291 00:18:18,222 --> 00:18:22,226 ‏אני חושבת שאין דבר אצילי יותר ‏מאשר להיות אם ורעיה. 292 00:18:22,309 --> 00:18:27,731 ‏אימא שלי אמרה לי שאני יכולה... ‏שאני יכולה לעשות כל מה שארצה. 293 00:18:27,815 --> 00:18:28,899 ‏ואכן עשית זאת. 294 00:18:30,067 --> 00:18:32,402 ‏אני חושבת שגם את. 295 00:18:35,489 --> 00:18:37,407 ‏אני לא יודעת מה אתם חוגגים. 296 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 ‏אין עבודה בלי המכרה. 297 00:18:39,368 --> 00:18:43,163 ‏אנשים יעזבו את העיר, ‏והיא תהפוך לעיר רפאים. 298 00:18:45,874 --> 00:18:48,877 ‏כבר עברנו תקופות קשות, פלורנס. 299 00:18:48,961 --> 00:18:51,380 ‏נתמודד איתן שוב. ‏-אני לא יודעת איך. 300 00:18:51,463 --> 00:18:53,757 ‏סלחי לי. ‏-כן. 301 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 ‏קלרה, אולי תישארי בקול ואלי? 302 00:19:01,140 --> 00:19:02,432 ‏אני לא רוצה להטריח. 303 00:19:02,516 --> 00:19:04,768 ‏זו אינה טרחה, יש לי חדר פנוי למעלה. 304 00:19:04,852 --> 00:19:07,563 ‏זה יפה מאוד מצדך, אבל אני לא יכולה. 305 00:19:07,646 --> 00:19:10,899 ‏את יכולה לעבוד בבית הקפה. ‏-אני צריכה לחזור להמילטון. 306 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 ‏הכול בסדר? 307 00:19:14,319 --> 00:19:15,946 ‏אני פשוט צריכה לחזור, זה הכול. 308 00:19:17,906 --> 00:19:20,659 ‏טוב, אם תשני את דעתך, ‏את יודעת איפה למצוא אותי. 309 00:19:23,412 --> 00:19:25,747 ‏אני מבטיחה לכתוב לך. ‏-אני מקווה שתעשי זאת. 310 00:19:32,546 --> 00:19:34,214 ‏גברת סטנטון? 311 00:19:35,215 --> 00:19:38,969 ‏אני יודע שהתחלנו ברגל שמאל, ‏אבל אני רוצה לפצות אותך. 312 00:19:39,845 --> 00:19:43,390 ‏זה לקרן האלמנות. 313 00:19:45,434 --> 00:19:46,560 ‏בחיי! 314 00:19:46,643 --> 00:19:50,230 ‏אבל אם תספרי למישהו שנתתי לך את הכסף, ‏אגיד שאת שקרנית. 315 00:19:50,314 --> 00:19:54,443 ‏סודך שמור עמי. ותודה לך. 316 00:20:05,078 --> 00:20:05,913 ‏שלום. 317 00:20:08,123 --> 00:20:11,001 ‏חברים? אפשר לקבל את תשומת לבכם לרגע? 318 00:20:12,628 --> 00:20:16,298 ‏שמי לילנד קולטר, וחבריי קוראים לי "לי". 319 00:20:16,381 --> 00:20:20,427 ‏הגעתי לקול ואלי ‏כדי לראות איך המשפט שלכם יסתיים, 320 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 ‏ואתם יודעים מה? ‏אני חושב שהוא הסתיים בהצלחה. 321 00:20:23,055 --> 00:20:24,598 ‏ועכשיו כשהמכרה סגור, 322 00:20:25,432 --> 00:20:27,643 ‏עתידה של העיר הזו, עתידה של העיר שלכם, 323 00:20:28,644 --> 00:20:30,145 ‏טמון בעצים. 324 00:20:30,229 --> 00:20:34,066 ‏והחדשות הטובות הן שהם נמצאים בכל מקום. 325 00:20:34,149 --> 00:20:39,696 ‏ולכן החלטתי לבנות מנסרה ‏ממש פה, בקול ואלי, 326 00:20:39,780 --> 00:20:42,616 ‏ובכוונתי להעסיק פועלים רבים ‏שיעזרו לי לבנות אותה ולנהל אותה. 327 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 ‏טוב. 328 00:20:45,369 --> 00:20:48,497 ‏טוב, בסדר. תודה, תודה. 329 00:20:48,580 --> 00:20:51,833 ‏ובכן, אם מישהו יוכל להראות לי ‏היכן אוכל להקים את המשרד, 330 00:20:51,917 --> 00:20:53,377 ‏אוכל להתחיל בתהליך. 331 00:20:53,460 --> 00:20:58,423 ‏אשמח לערוך לך סיור מודרך בעירנו הקטנה. 332 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 ‏קיוויתי שתתנדבי. 333 00:21:00,050 --> 00:21:02,928 ‏שנמשיך מהנקודה שבה עצרנו? ‏-נראה לי שכדאי. 334 00:21:11,979 --> 00:21:14,189 ‏את יודעת... 335 00:21:14,273 --> 00:21:15,857 ‏את נראית לי כמו בחורה עירונית. 336 00:21:17,693 --> 00:21:18,610 ‏למדתי להסתגל. 337 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 ‏נו, מה דעתך? 338 00:21:21,071 --> 00:21:23,615 ‏יש חדר פנוי בשבילי פה, ברחוב הראשי? 339 00:21:23,699 --> 00:21:26,994 ‏ובכן, לחברת הכרייה ‏לא יהיה צורך במשרד יותר. 340 00:21:27,077 --> 00:21:31,290 ‏לא יודע. זו לא בדיוק ‏התדמית שאני רוצה להעביר. 341 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 ‏טוב, יש עוד כמה מקומות, אבל... 342 00:21:34,543 --> 00:21:37,963 ‏הם לא במרחק הליכה מפה. 343 00:21:39,089 --> 00:21:41,216 ‏יש לי הרגשה שאת רוצה לנסוע קצת. 344 00:21:41,300 --> 00:21:44,886 ‏חשבתי שלא תציע לעולם! ‏-בסדר. 345 00:21:44,970 --> 00:21:46,680 ‏טוב. 346 00:21:47,556 --> 00:21:49,224 ‏תחזיקי חזק. ‏-אל תדאג. 347 00:21:49,308 --> 00:21:50,183 ‏טוב. 348 00:21:55,605 --> 00:21:57,858 ‏אם תצטרכי משהו, את יודעת איפה אני, 349 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 ‏ובבקשה, אל תשכחי לכתוב לי. 350 00:22:00,527 --> 00:22:01,820 ‏אני מבטיחה. 351 00:22:03,238 --> 00:22:05,282 ‏מעולם לא דאגו לי. 352 00:22:06,366 --> 00:22:09,453 ‏חוץ מפיטר. ועכשיו, את. 353 00:22:11,830 --> 00:22:13,540 ‏את האישה האדיבה ביותר שאני מכירה. 354 00:22:16,335 --> 00:22:17,836 ‏סעי בזהירות, גברת סטנטון. 355 00:22:19,087 --> 00:22:21,214 ‏תודה, גברת סטנטון. 356 00:22:27,012 --> 00:22:28,972 ‏אכתוב לך. ‏-בהצלחה. 357 00:22:41,443 --> 00:22:42,277 ‏להתראות. 358 00:22:55,332 --> 00:22:56,291 ‏את בסדר? 359 00:22:56,374 --> 00:22:58,919 ‏אני אהיה בסדר. 360 00:22:59,002 --> 00:23:02,255 ‏אחרי כל מה שקרה, אני מרגישה שאני יכולה ‏לתת לנואה לנוח על משכבו בשלום סוף סוף. 361 00:23:03,507 --> 00:23:07,010 ‏החיים ממשיכים הלאה, ‏וגם אני מוכנה להמשיך הלאה. 362 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 ‏טוב, אני שמח לשמוע את זה. 363 00:23:12,474 --> 00:23:14,226 ‏נדמה שהופחה בעיר הזו רוח חיים חדשה, לא? 364 00:23:16,103 --> 00:23:17,979 ‏והמנסרה הזו היא רק תחילתם של דברים רבים 365 00:23:18,063 --> 00:23:19,564 ‏שיעזרו לשים את המקום הזה על המפה. 366 00:23:20,690 --> 00:23:22,317 ‏נשמע שאתה שוקל להישאר. 367 00:23:23,276 --> 00:23:26,154 ‏האמת שכן. ‏-אני אשמח. 368 00:23:42,879 --> 00:23:43,713 ‏תודה. 369 00:23:46,049 --> 00:23:48,135 ‏גברת תאצ'ר? ‏-כן. 370 00:23:48,218 --> 00:23:50,220 ‏תודה על האירוח בביתך. 371 00:23:50,303 --> 00:23:53,890 ‏ובכן, אנחנו מעריכים מאוד את העובדה ‏שליווית את אליזבת בחזרה להמילטון. 372 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 ‏העונג היה כולו שלי. אלה בשבילך. 373 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 ‏איזה יופי. 374 00:23:58,770 --> 00:24:01,481 ‏את יכולה למצוא להם מקום? תודה. 375 00:24:01,565 --> 00:24:03,483 ‏שמחתי לשמוע שאת מרגישה טוב יותר. 376 00:24:03,567 --> 00:24:04,860 ‏זה נחמד מאוד מצדך. 377 00:24:04,943 --> 00:24:07,320 ‏ויליאם? 378 00:24:07,404 --> 00:24:09,656 ‏מי האיש בחליפה? 379 00:24:11,158 --> 00:24:12,659 ‏הידיד השוטר הרכוב של אליזבת. 380 00:24:13,451 --> 00:24:15,996 ‏השוטר הרכוב יצטרף אלינו לארוחת הערב? 381 00:24:16,079 --> 00:24:19,708 ‏אליזבת התעקשה. ‏-אני מבינה. 382 00:24:19,791 --> 00:24:21,960 ‏הוא יביא איתו את הסוס שלו? 383 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 ‏כבר הייתי. 384 00:24:25,422 --> 00:24:27,215 ‏באמת? ‏-כן. לא בזמן האחרון, אבל... 385 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 ‏אני שמח לחזור. ‏-סלח לי. צ'רלס. 386 00:24:30,468 --> 00:24:32,888 ‏ברוך הבא. 387 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 ‏ערב טוב. 388 00:24:34,347 --> 00:24:37,601 ‏אלה בשבילך, גרייס. הפרח היפה ביותר בחדר. 389 00:24:37,684 --> 00:24:41,938 ‏טוב, זה רק מפני שהבנות שלי ‏עוד לא הצטרפו אלינו. 390 00:24:46,735 --> 00:24:50,197 ‏אבל אני חוששת שעומדים להאפיל עליי. 391 00:25:05,879 --> 00:25:09,966 ‏את נראית פשוט משגע, אליזבת. 392 00:25:10,050 --> 00:25:13,803 ‏תודה, צ'רלס. ‏-לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר. 393 00:25:18,850 --> 00:25:20,977 ‏כבר הכרתם? 394 00:25:21,061 --> 00:25:22,812 ‏צ'רלס קנזינגטון. ‏אני עובד אצל אבא של אליזבת. 395 00:25:22,896 --> 00:25:23,939 ‏ג'ק תורנטון. 396 00:25:25,023 --> 00:25:26,816 ‏ג'ק הוא השוטר בקול ואלי. 397 00:25:26,900 --> 00:25:28,151 ‏מה שמזכיר לי. 398 00:25:28,235 --> 00:25:30,320 ‏קיבלתי מברק. חדשות טובות. 399 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 ‏המשפט הסתיים, והשופט פסק לטובת האלמנות. 400 00:25:33,782 --> 00:25:34,866 ‏אלה לא סתם חדשות טובות, 401 00:25:34,950 --> 00:25:36,993 ‏אלה חדשות נפלאות! ‏-כן. 402 00:25:37,077 --> 00:25:39,329 ‏אליזבת. בואי תגידי שלום לדודה אגתה. 403 00:25:40,872 --> 00:25:42,374 ‏סלחו לי, רבותיי. 404 00:25:50,757 --> 00:25:53,051 ‏כמה זמן אתה כבר מכיר את אליזבת? 405 00:25:54,177 --> 00:25:55,595 ‏כל חיינו. 406 00:25:56,763 --> 00:25:59,808 ‏ואתה? ‏-קצת פחות. 407 00:26:04,938 --> 00:26:06,189 ‏תודה. 408 00:26:08,525 --> 00:26:11,236 ‏ובכן, חייו של שוטר רכוב ודאי מסוכנים למדי, 409 00:26:11,319 --> 00:26:12,779 ‏בפרט באזור הספר. 410 00:26:13,530 --> 00:26:16,074 ‏כן, יש ימים טובים וימים רעים. 411 00:26:17,409 --> 00:26:21,288 ‏אני מניח שהצורך ללוות את אליזבת להמילטון ‏היה אחד מהימים הטובים. 412 00:26:21,371 --> 00:26:22,914 ‏זו לא הייתה משימה. 413 00:26:25,250 --> 00:26:28,920 ‏אם כך, היא ביקשה ממך לבוא? ‏-האמת שהתעקשתי. 414 00:26:31,881 --> 00:26:33,008 ‏אני שמח שעשית זאת. 415 00:26:33,883 --> 00:26:37,053 ‏היא יכולה להיות עצמאית למדי לפעמים. ‏-כן, שמתי לב. 416 00:26:38,930 --> 00:26:40,890 ‏גם אם זה לא תמיד לטובתה. 417 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 ‏ובכן, העבודה עם אבא של אליזבת ‏בוודאי מעניינת. 418 00:26:47,772 --> 00:26:50,650 ‏הוא ממש לקח אותי תחת חסותו. 419 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 ‏אני מרגיש לפעמים ‏שאני הבן שמעולם לא היה לו. 420 00:27:00,994 --> 00:27:01,953 ‏תודה. 421 00:27:05,415 --> 00:27:09,294 ‏אני מוכרח להגיד שנהניתי מאוד ‏במשחקון האחרון. 422 00:27:09,377 --> 00:27:12,881 ‏לוויקהאם הזקן הייתה חבטה ‏שאיש לא הצליח להניח עליה מקל. 423 00:27:13,840 --> 00:27:16,551 ‏על מה הוא מדבר, בשם אלוהים? ‏-פולו. 424 00:27:16,634 --> 00:27:19,471 ‏משום מה, ידעתי שהשיחה תגיע לסוסים בסוף. 425 00:27:19,554 --> 00:27:22,807 ‏אתה משחק פולו, סר ליונל? ‏-זה אחד התחביבים האהובים עליי. 426 00:27:23,600 --> 00:27:25,810 ‏אשמח לראות את הקבוצה שלך משחקת. 427 00:27:25,894 --> 00:27:29,356 ‏אולי תכבדי אותי בעונג שבנוכחותך העונה. 428 00:27:29,439 --> 00:27:31,608 ‏איזו הזמנה נפלאה. 429 00:27:31,691 --> 00:27:34,235 ‏גם השוטר תורנטון הוא פרש מצוין. 430 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 ‏תודה, אבל לא נראה לי שאדע להבדיל ‏בין משחקון למחבט כדור בסיס. 431 00:27:40,367 --> 00:27:43,536 ‏יש לו דברים חשובים יותר לדאוג להם, ‏כמו השמירה על הביטחון בקול ואלי. 432 00:27:44,621 --> 00:27:47,165 ‏או סילוק ממסבאות. 433 00:27:52,253 --> 00:27:53,880 ‏מי סולק ממסבאה? 434 00:27:53,963 --> 00:27:55,882 ‏אחיו של ג'ק, טום. 435 00:27:55,965 --> 00:27:58,635 ‏והוא נאה באותה המידה ‏כמו אחיו הגדול והמצודד. 436 00:27:59,761 --> 00:28:03,056 ‏איך זה שאת מכירה את הטיפוס הזה, ‏טום, גברתי הצעירה? 437 00:28:04,641 --> 00:28:06,518 ‏הוא נחת לרגליי אחר הצהריים. 438 00:28:09,396 --> 00:28:10,397 ‏תרתי משמע. 439 00:28:12,232 --> 00:28:15,777 ‏טוב! זה מבדר הרבה יותר משיחה על פולו. 440 00:28:16,653 --> 00:28:19,364 ‏תגיד, אתה נוהג לשתות לשוכרה, ‏השוטר תורנטון? 441 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 ‏לא. לא, אני לא, גברת תאצ'ר. 442 00:28:21,282 --> 00:28:23,159 ‏ודאי שלא בתפקיד. 443 00:28:25,537 --> 00:28:27,414 ‏או בכלל, למעשה. 444 00:28:29,958 --> 00:28:31,709 ‏או אי פעם. 445 00:28:31,793 --> 00:28:33,044 ‏אולי רק בארוחת הערב. 446 00:28:36,131 --> 00:28:39,175 ‏אולי הגיע הזמן לקינוח. ‏-רעיון מצוין, דודה אגתה. 447 00:28:40,719 --> 00:28:43,680 ‏תגיד, השוטר, מה דעתך על אפרסק מלבה? 448 00:28:45,140 --> 00:28:46,266 ‏סליחה, מי? 449 00:28:49,352 --> 00:28:51,980 ‏זו גלידה, ברוטב אפרסקים. 450 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 ‏אני יודע. סתם התלוצצתי. 451 00:29:06,619 --> 00:29:10,290 ‏לשוטר הרכוב שלך ‏יש חוש הומור נחמד מאוד, יקירתי. 452 00:29:10,373 --> 00:29:13,835 ‏הוא לא השוטר הרכוב שלי, דודה אגתה. 453 00:29:13,918 --> 00:29:15,044 ‏לא? 454 00:29:56,878 --> 00:30:00,965 ‏שכחתי איך זה מתנהל. ‏-את עדיין טובה בזה יותר ממני. 455 00:30:01,883 --> 00:30:03,051 ‏ננסה שוב? 456 00:30:24,280 --> 00:30:26,991 ‏הם נהנים מאוד יחד, נכון? 457 00:30:27,075 --> 00:30:29,869 ‏שמעתי שהם חברים ותיקים מאוד. 458 00:30:29,953 --> 00:30:33,498 ‏לצ'רלס ולאליזבת יש הרבה במשותף. 459 00:30:33,581 --> 00:30:35,041 ‏הם למדו אצל אותם המורים, 460 00:30:35,124 --> 00:30:37,502 ‏היו להם אותם החברים, ‏הם נחבלו בברכיהם יחד. 461 00:30:39,295 --> 00:30:41,965 ‏הקשר שביניהם עמד במבחן הזמן. 462 00:30:42,048 --> 00:30:46,177 ‏לפעמים, מה שיש לאנשים במשותף ‏הוא מה שהם מרגישים בתוכם. 463 00:30:47,262 --> 00:30:48,638 ‏הם חולקים רוח. 464 00:30:49,931 --> 00:30:53,101 ‏אין ספק שלאליזבת יש רוח נמרצת. 465 00:30:53,184 --> 00:30:56,437 ‏זה מה שאני הכי אוהב בה, אדוני. 466 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 ‏אבל נדמה לי לפעמים... 467 00:30:59,148 --> 00:31:01,109 ‏שהיא עדיין לא יודעת מי היא בדיוק. 468 00:31:01,192 --> 00:31:03,945 ‏יש לה נטייה ללכת בעקבות לבה, במקום ראשה. 469 00:31:05,154 --> 00:31:09,576 ‏סביר להניח שהיא תתעשת יום אחד, ‏ואני לא רוצה שהיא... 470 00:31:11,035 --> 00:31:13,913 ‏תוותר על החיים שהיא ראויה להם כל כך. 471 00:31:20,128 --> 00:31:22,297 ‏לא נראה לי שזה צריך להדאיג אותך, אדוני. 472 00:31:23,798 --> 00:31:26,342 ‏אם היא תלך בעקבות לבה, ‏אני בטוח שהיא תהיה בסדר גמור. 473 00:31:32,849 --> 00:31:36,561 ‏- מסבאה - 474 00:31:54,287 --> 00:31:57,165 ‏הנגינה שלך יפה כמעט כמוך. 475 00:31:57,248 --> 00:31:59,584 ‏טוב, אתה מדבר יפה עוד יותר. 476 00:32:00,543 --> 00:32:01,502 ‏כן, נכון. 477 00:32:02,170 --> 00:32:06,090 ‏אתה יודע מה העיר הזו צריכה? חוץ ממנסרה? 478 00:32:06,174 --> 00:32:08,217 ‏יש לי הרגשה שאת עומדת להגיד לי. 479 00:32:08,301 --> 00:32:09,928 ‏תאטרון. ‏-תאטרון? 480 00:32:11,220 --> 00:32:12,680 ‏למה לכם תאטרון? 481 00:32:12,764 --> 00:32:15,767 ‏כי אני הופעתי ב"דרך הלבנה הגדולה" 482 00:32:15,850 --> 00:32:17,602 ‏של ברודוויי שבניו יורק, ו... 483 00:32:19,437 --> 00:32:21,856 ‏ובכן, יהיה חבל אם הכישרון שלי יתבזבז. 484 00:32:23,358 --> 00:32:24,442 ‏אם כך, את שחקנית? 485 00:32:24,525 --> 00:32:26,778 ‏גילמתי את התפקיד הראשי ‏ב"54 דקות לברודוויי". 486 00:32:27,904 --> 00:32:29,822 ‏חשבתי שאמרת שהופעת בברודוויי, 487 00:32:29,906 --> 00:32:31,658 ‏לא במרחק 54 דקות משם. 488 00:32:34,285 --> 00:32:36,537 ‏אני רואה שאני צריכה ללמד אותך קצת. 489 00:32:41,542 --> 00:32:45,755 ‏כיוון שלא נהיה אנשי פחם יותר, 490 00:32:46,506 --> 00:32:49,842 ‏ולאור החיים והתקווה החדשים ‏שמר קולטר מביא אלינו, 491 00:32:51,135 --> 00:32:56,891 ‏כראש העיר, אני חושב שעלינו לשקול ‏את שינוי שמה של העיר היפה שלנו. 492 00:32:57,558 --> 00:32:59,978 ‏ואני פתוח להצעות. 493 00:33:08,903 --> 00:33:12,156 ‏בבקשה, תגידי לי שאת לא בורחת ‏לפני שאספיק לראות אותך שוב. 494 00:33:12,240 --> 00:33:14,867 ‏לא נראה לי שאוכל להישאר יותר מכמה ימים. 495 00:33:14,951 --> 00:33:17,787 ‏היא לא הולכת לשום מקום עד שנהיה בטוחים ‏שאימה התאוששה לחלוטין. 496 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 ‏ויליאם, אתה גורם לזה ‏להישמע כאילו שאני נכה. 497 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 ‏ד"ר קלמנט מטפל בי, 498 00:33:22,583 --> 00:33:25,878 ‏ואני בטוחה שאחזור לעצמי בתוך זמן קצר. 499 00:33:25,962 --> 00:33:30,550 ‏אם כך, עד פגישתנו הבאה? ‏-עד אז. 500 00:33:30,633 --> 00:33:33,594 ‏ג'ק, היה נפלא לראות אותך. ‏-גם אותך, ג'ולי. 501 00:33:36,180 --> 00:33:38,933 ‏תודה על שהזמנת אותי. ‏-אני מקווה שנהנית. 502 00:33:39,017 --> 00:33:41,853 ‏מה שחשוב הוא שאת בבית, עם המשפחה שלך. 503 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 ‏אני בבית גם כשאני בקול ואלי. 504 00:33:44,105 --> 00:33:46,607 ‏השוטר, אני מקווה שהערב עבר עליך בנעימים? 505 00:33:46,691 --> 00:33:48,651 ‏מאוד. תודה, אדוני. 506 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 ‏נראה אותך שוב? ‏-לא. 507 00:33:51,612 --> 00:33:53,197 ‏לא, אני אעזוב את המילטון בבוקר. 508 00:33:55,700 --> 00:33:57,201 ‏זה נראה פתאומי במקצת. 509 00:33:58,036 --> 00:34:00,747 ‏ובכן, את בטוחה והתמקמת בחיק משפחתך, 510 00:34:00,830 --> 00:34:02,665 ‏ואני צריך לחזור לעבודה. 511 00:34:02,749 --> 00:34:05,168 ‏דיברתי עם השוטר מקגינטי ‏שילווה אותך חזרה לקול ואלי, 512 00:34:05,251 --> 00:34:06,461 ‏כשתהיי מוכנה לחזור. 513 00:34:06,544 --> 00:34:08,296 ‏זה נחמד מאוד מצדך. 514 00:34:08,379 --> 00:34:11,758 ‏היה נעים מאוד להכיר, אדוני. ‏-גם לי. 515 00:34:13,968 --> 00:34:15,011 ‏גברת תאצ'ר. 516 00:34:36,908 --> 00:34:38,993 ‏אני מצטער מאוד. ‏-לא, לא, תודה. אני מסתדר. 517 00:34:40,787 --> 00:34:42,538 ‏מר קולטר? 518 00:34:42,622 --> 00:34:45,750 ‏אם יורשה לי להגיד, אתה עושה דבר נפלא ‏בכך שאתה בונה את המנסרה הזו. 519 00:34:45,833 --> 00:34:47,710 ‏היא תעזור מאוד לתושבי העיר הזו, 520 00:34:47,794 --> 00:34:49,045 ‏עכשיו כשהמכרה נסגר. 521 00:34:49,128 --> 00:34:51,047 ‏העזרה היא מהות החיים, לא? 522 00:34:51,839 --> 00:34:53,966 ‏אכן כן. ‏-יום טוב. 523 00:35:07,313 --> 00:35:08,439 ‏גבירותיי ורבותיי, 524 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 ‏חברים, 525 00:35:11,192 --> 00:35:15,071 ‏נתתם לנו הצעות נפלאות רבות, 526 00:35:15,154 --> 00:35:17,532 ‏אבל בסופו של דבר, יכול להיות רק שם אחד. 527 00:35:18,407 --> 00:35:19,826 ‏אני מציג לפניכם... 528 00:35:20,743 --> 00:35:22,870 ‏את השם החדש של עירנו. 529 00:35:22,954 --> 00:35:26,374 ‏- ברוכים הבאים להופ ואלי - 530 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 ‏כל הכבוד, ראש העיר. 531 00:35:34,215 --> 00:35:36,175 ‏תודה, ראש העיר. ‏-תודה. 532 00:35:37,718 --> 00:35:40,805 ‏ובכן, נראה שהשינוי באוויר. 533 00:35:40,888 --> 00:35:42,306 ‏כך נראה. 534 00:35:43,808 --> 00:35:48,479 ‏הבנתי שאתה פותח מנסרה. ‏-כן. כן, נכון. 535 00:35:48,563 --> 00:35:51,774 ‏זה מיזם שאפתני למדי. 536 00:35:51,858 --> 00:35:53,818 ‏אני אוהב אתגרים. 537 00:35:53,901 --> 00:35:58,781 ‏האדם האחרון שניסה לפתוח אחת כזו ‏פשט את הרגל בתוך חצי שנה. 538 00:35:58,865 --> 00:36:01,701 ‏זה לא יקרה הפעם. 539 00:36:01,784 --> 00:36:03,911 ‏לא. לא אם תעשה זאת כראוי. 540 00:36:03,995 --> 00:36:07,498 ‏אני לא עושה דברים אחרת, מר גאוון. 541 00:36:07,582 --> 00:36:11,043 ‏טוב, אני רוצה שתצליח, מר קולטר, 542 00:36:11,127 --> 00:36:13,296 ‏וייתכן שאוכל לעזור לך בזה. 543 00:36:13,379 --> 00:36:16,174 ‏באמת? איך? 544 00:36:17,049 --> 00:36:20,636 ‏ובכן, אני יודע רבות על העיר הזו. 545 00:36:20,720 --> 00:36:24,724 ‏המומחיות שלי עשויה לסייע לך. 546 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 ‏הנחתי שתמשיך הלאה עכשיו כשהמכרה נסגר. 547 00:36:28,019 --> 00:36:30,271 ‏לא, לא, אני לא עוזב. 548 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 ‏אתה מובטל? 549 00:36:34,066 --> 00:36:37,028 ‏יהיו די והותר הזדמנויות חדשות כאן, ‏בהופ ואלי, 550 00:36:37,111 --> 00:36:41,240 ‏ובכוונתי לנצל כל אחת ואחת מהן. 551 00:36:41,324 --> 00:36:43,117 ‏מקובל עליי. 552 00:36:43,201 --> 00:36:44,911 ‏תן לי לחשוב על זה. 553 00:36:44,994 --> 00:36:48,956 ‏כמובן. קח את הזמן. אני אהיה פה. 554 00:36:59,425 --> 00:37:02,553 ‏ג'ולי תאצ'ר אמרה עליי משהו אתמול? 555 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 ‏אפילו לא מילה. 556 00:37:03,846 --> 00:37:05,765 ‏היא דיברה עליי כל הערב, נכון? 557 00:37:05,848 --> 00:37:10,519 ‏לא. ותתרחק ממנה. מכולן. 558 00:37:10,603 --> 00:37:14,315 ‏קרה משהו בינך לבין הנסיכה אליזבת אתמול? 559 00:37:14,398 --> 00:37:16,359 ‏זה לא עניינך. 560 00:37:16,442 --> 00:37:19,278 ‏אם לא נשאר לנו על מה לדבר, אלך לי לדרכי. 561 00:37:19,362 --> 00:37:20,863 ‏יש הרבה על מה לדבר. 562 00:37:21,781 --> 00:37:23,115 ‏אני רוצה שתבוא לקול ואלי. 563 00:37:24,659 --> 00:37:26,327 ‏אין סיכוי. ‏-לא, תקשיב לי. תקשיב. 564 00:37:26,410 --> 00:37:29,455 ‏אוכל למצוא לך עבודה קבועה שם, ‏וכך לא תסתבך בצרות. 565 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 ‏התחלנו שוב, נכון? 566 00:37:31,040 --> 00:37:32,625 ‏אני רק מנסה לעזור. 567 00:37:32,708 --> 00:37:34,835 ‏לא, לא. אתה רק מנסה להחזיק אותי קצר. 568 00:37:34,919 --> 00:37:36,212 ‏טום. ‏-יש לי חיים פה, 569 00:37:36,295 --> 00:37:38,130 ‏ולך יש חיים שם. 570 00:37:38,214 --> 00:37:40,383 ‏בוא נסתפק בזה. 571 00:37:41,217 --> 00:37:42,343 ‏נתראה, ג'ק. 572 00:37:43,261 --> 00:37:44,804 ‏כן. 573 00:38:07,243 --> 00:38:09,203 ‏לא ראיתי אותך בארוחת הבוקר היום. 574 00:38:11,122 --> 00:38:12,039 ‏לא הייתי רעבה. 575 00:38:13,666 --> 00:38:16,043 ‏קשה לחזור הביתה, נכון? 576 00:38:20,464 --> 00:38:21,799 ‏גם אני הייתי צעירה פעם. 577 00:38:25,720 --> 00:38:27,221 ‏לא הבנתי עד כמה אני מתגעגעת למקום הזה. 578 00:38:28,848 --> 00:38:31,183 ‏וכמה טוב לראות את כולם. 579 00:38:31,934 --> 00:38:32,768 ‏אפילו את ויולה. 580 00:38:32,852 --> 00:38:35,438 ‏ויולה? בואי לא נגזים. 581 00:38:41,986 --> 00:38:44,572 ‏אולי היה אנוכי מצדי לעזוב את הבית ‏כדי להגשים את החלום שלי. 582 00:38:46,574 --> 00:38:47,908 ‏איש אינו מושלם, יקירתי. 583 00:38:49,201 --> 00:38:53,622 ‏ועלינו להיות אנוכיים במקצת לפעמים, 584 00:38:54,332 --> 00:38:56,292 ‏למען טובתנו האישית. 585 00:38:59,211 --> 00:39:03,674 ‏אני פשוט לא בטוחה שג'ק מבין ‏שאני צריכה להיות פה עכשיו, 586 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 ‏ושזה לא משנה את הרגשות שלי כלפיו. 587 00:39:08,220 --> 00:39:09,430 ‏אולי את צריכה להגיד לו. 588 00:39:13,392 --> 00:39:16,062 ‏- בית הקפה של אביגייל - 589 00:39:22,443 --> 00:39:24,487 ‏את עסוקה, מה? 590 00:39:24,570 --> 00:39:26,614 ‏את זקוקה לעזרה? ‏-אשמח מאוד. 591 00:39:26,697 --> 00:39:28,908 ‏איפה את רוצה אותי, פה או במטבח? 592 00:39:28,991 --> 00:39:32,787 ‏במטבח, בבקשה. ‏-אני מוכרחה להגיד, אביגייל, 593 00:39:32,870 --> 00:39:34,622 ‏יחסית למישהי שעובדת קשה כל כך, 594 00:39:34,705 --> 00:39:37,041 ‏את נראית מאושרת ‏כפי שלא ראיתי אותך זה זמן רב. 595 00:39:37,124 --> 00:39:38,793 ‏טוב, כשהעסקים משגשגים... 596 00:39:39,585 --> 00:39:42,630 ‏לא נראה לי שזה רק בגלל בית הקפה. 597 00:39:42,713 --> 00:39:46,008 ‏ראיתי איך את ומר אייברי הנאה ‏מסתכלים זה בזה. 598 00:39:48,636 --> 00:39:50,596 ‏אני שמחה בשבילך. זה מגיע לך. 599 00:39:51,430 --> 00:39:53,307 ‏וגם לכל שאר תושבי העיר. 600 00:39:54,809 --> 00:39:58,813 ‏הגיע הזמן שהעצב של העבר ייגמר, אחת ולתמיד. 601 00:40:00,189 --> 00:40:02,525 ‏לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר. 602 00:40:15,454 --> 00:40:17,123 ‏רכבת אחרונה! 603 00:40:27,675 --> 00:40:30,177 ‏ג'ק! ג'ק! 604 00:40:31,220 --> 00:40:34,682 ‏ג'ק! ‏-אליזבת. מה את עושה פה? 605 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 ‏לא הספקנו להיפרד כמו שצריך. 606 00:40:39,812 --> 00:40:41,188 ‏לא היית צריכה לבוא... 607 00:40:41,272 --> 00:40:42,815 ‏כן הייתי צריכה. 608 00:40:44,024 --> 00:40:46,861 ‏תקשיב, אני לא יודעת מה השתבש בינינו אתמול, 609 00:40:46,944 --> 00:40:49,530 ‏אבל אני לא רוצה שניפרד ככה. 610 00:40:49,613 --> 00:40:51,115 ‏לא השתבש כלום. 611 00:40:51,198 --> 00:40:53,701 ‏אני פשוט... צריך לחזור. 612 00:40:54,910 --> 00:40:57,079 ‏אני יודעת שאתה צריך, אבל... ‏-כולם לעלות! 613 00:40:59,373 --> 00:41:00,583 ‏זו הרכבת שלי. 614 00:41:01,834 --> 00:41:04,003 ‏אני מצטער, אני מוכרח ללכת. ‏-אם כך... 615 00:41:06,380 --> 00:41:07,381 ‏אם כך, קח את זה איתך. 616 00:41:28,235 --> 00:41:31,614 ‏תרגום כתוביות: ענת שפירא