1 00:00:01,001 --> 00:00:01,668 Pada episode sebelumnya: 2 00:00:01,735 --> 00:00:04,604 Putraku wafat dua tahun lalu. Lalu, aku kehilangan istriku. 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,541 - Saya mau memanggil satu saksi lagi. - Clara Stanton. Janda Peter Stanton. 4 00:00:08,608 --> 00:00:09,476 Jack. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,010 Hei. 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,679 Charles? 7 00:00:13,747 --> 00:00:14,614 Elizabeth. 8 00:00:41,741 --> 00:00:45,311 Jadi, Anda menikah dengan penambang yang tewas di ledakan? 9 00:00:46,146 --> 00:00:46,813 Ya, Pak. 10 00:00:48,148 --> 00:00:49,816 Nama suami saya Peter Stanton. 11 00:00:50,817 --> 00:00:52,652 Dia bekerja di tambang tiga tahun. 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,089 Kami menikah dua hari sebelum kecelakaan. 13 00:00:58,458 --> 00:01:00,293 Di mana Anda menemukan saksi ini? 14 00:01:00,360 --> 00:01:03,329 Melalui catatan publik mereka yang tewas di tambang. 15 00:01:04,330 --> 00:01:08,234 Saya punya buku nikah Peter Stanton dan Clara Weller. 16 00:01:17,210 --> 00:01:18,711 Saya terkesan, Jaksa Penuntut. 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,147 Saya juga punya satu dokumen lagi. 18 00:01:21,314 --> 00:01:23,249 Ini laporan keselamatan yang asli 19 00:01:23,316 --> 00:01:25,285 ditandatangani sendiri oleh Joseph Sweeney. 20 00:01:26,820 --> 00:01:28,788 Menyebutkan bahwa tambangnya tak aman 21 00:01:28,855 --> 00:01:30,590 karena kesalahan sistem ventilasi. 22 00:01:34,661 --> 00:01:35,862 Clara. 23 00:01:38,131 --> 00:01:39,866 Di mana Anda menemukan dokumen itu? 24 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 Peter tak percaya perusahaan tambang itu. 25 00:01:45,104 --> 00:01:47,874 Dia takut mereka menyalahkan ayahnya karena membuat masalah. 26 00:01:48,141 --> 00:01:50,210 Dia berikan kepada saya untuk diamankan. 27 00:01:51,878 --> 00:01:53,379 Berjaga jika sesuatu terjadi. 28 00:01:55,748 --> 00:01:57,484 Dari mana dia mendapat laporannya? 29 00:01:57,550 --> 00:01:58,751 Itu salinan milik ayahnya. 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,856 Tn. Stanton takut seseorang mungkin berusaha menyakitinya. 31 00:02:03,756 --> 00:02:06,159 Karena dia menimbulkan masalah di perusahaan. 32 00:02:07,327 --> 00:02:10,330 - Jadi, dia berikan kepada Peter. - Ini pendapat saksi, Yang Mulia. 33 00:02:10,396 --> 00:02:13,733 - Kita tak bisa izinkan ini. - Saya mengizinkan yang saya mau. 34 00:02:15,335 --> 00:02:18,671 Saat ini, saya mau mempelajari dokumen-dokumen ini. 35 00:02:19,539 --> 00:02:20,573 Sidang ditunda. 36 00:02:27,413 --> 00:02:28,515 Terima kasih. 37 00:02:35,488 --> 00:02:36,356 Clara. 38 00:02:37,457 --> 00:02:39,859 Saya Abigail Stanton. Saya ibu Peter. 39 00:02:46,166 --> 00:02:47,734 Mengapa Anda tak memperkirakannya? 40 00:02:47,800 --> 00:02:49,569 Wanita itu tak ada di daftar saksi. 41 00:02:50,236 --> 00:02:53,706 - Lalu mengapa dia bisa bersaksi? - Parker bermain cepat dan bebas. 42 00:02:53,773 --> 00:02:55,208 Entah apa yang akan dia lakukan. 43 00:02:55,275 --> 00:02:57,410 Sudah saya bilang seharusnya kita bersama Black. 44 00:02:57,477 --> 00:03:01,347 Tak ada yang bisa kita lakukan sekarang. Jadi, bagaimana kita keluar dari ini? 45 00:03:01,414 --> 00:03:05,285 Mungkin kita bisa membujuk Parker agar percaya gadis itu berbohong. 46 00:03:06,286 --> 00:03:08,688 - Tapi pasti mahal. - Lakukan yang perlu dilakukan. 47 00:03:11,958 --> 00:03:14,894 Semoga aku tak menyita waktumu yang sibuk. 48 00:03:14,961 --> 00:03:15,828 Tidak sama sekali. 49 00:03:15,962 --> 00:03:19,232 Bahkan, aku tak ada kesibukan lain selain pulang 50 00:03:19,432 --> 00:03:21,668 dan mengeluhkan hidupku yang sepi dan melajang. 51 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Mengapa aku tak percaya itu? 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,307 Ingat saat kita masih kecil? 53 00:03:27,540 --> 00:03:29,909 Kita biasa main Si Buta di kebun ini. 54 00:03:29,976 --> 00:03:33,279 Aku ingat. Kau biasanya curang. 55 00:03:34,647 --> 00:03:35,882 Kau yang curang. 56 00:03:35,949 --> 00:03:39,319 Kau biasa mengintip dari penutup mata agar bisa menangkapku. 57 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Aku mau melihat ke mana aku pergi, agar aku tak menabrak pohon. 58 00:03:43,590 --> 00:03:45,992 Sepertinya kau selalu tahu hendak ke mana, 59 00:03:46,593 --> 00:03:48,494 dulu dan sekarang. 60 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Itu mungkin tak benar, tapi kau baik sekali. 61 00:03:53,800 --> 00:03:55,435 Apakah warga Coal Valley tahu 62 00:03:55,501 --> 00:03:56,769 mereka beruntung memilikimu? 63 00:03:56,836 --> 00:03:58,238 Aku beruntung memiliki mereka. 64 00:04:00,640 --> 00:04:03,676 Ayahmu menyebutkan mungkin ada bisnis untuk perusahaan 65 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 di Cape Fullerton. 66 00:04:04,978 --> 00:04:07,480 Aku rasa itu tak jauh dari tempat kau berada. 67 00:04:09,582 --> 00:04:13,286 Aku tak yakin Ayah merasa nyaman mengunjungi Coal Valley. 68 00:04:13,786 --> 00:04:15,521 Hanya sedikit kenyamanan di sana. 69 00:04:16,289 --> 00:04:18,791 Aku yakin dia senang mengunjungimu di mana saja. 70 00:04:19,325 --> 00:04:21,628 Dia lebih senang jika aku memutuskan untuk pulang. 71 00:04:22,862 --> 00:04:24,731 Apakah itu tak mungkin? 72 00:04:29,902 --> 00:04:31,037 Aku mencemaskan Ibu. 73 00:04:32,972 --> 00:04:34,874 Aku satu-satunya guru di Coal Valley, 74 00:04:34,941 --> 00:04:36,476 mereka bergantung kepadaku. 75 00:04:37,877 --> 00:04:39,479 Ada yang membuatmu tetap di sana? 76 00:04:41,881 --> 00:04:43,683 Aku berbohong jika bilang tidak. 77 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 Begitu rupanya. 78 00:04:49,055 --> 00:04:52,292 Pasti dia amat istimewa hingga mendapat perhatianmu. 79 00:04:53,559 --> 00:04:54,594 Memang. 80 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 - Aku harus bilang, aku kecewa. - Charles, jangan. 81 00:05:03,903 --> 00:05:06,439 Kau dan aku sudah berteman sejak dulu. 82 00:05:07,707 --> 00:05:10,977 Aku menyayangimu, dan tak ada yang mengubah itu untukku. 83 00:05:11,644 --> 00:05:12,512 Tidak untukku. 84 00:05:15,315 --> 00:05:16,382 Bagus. 85 00:05:27,794 --> 00:05:29,095 Mereka tampak cocok bersama. 86 00:05:30,730 --> 00:05:32,865 Jangan terlalu yakin, Sayang. 87 00:05:33,800 --> 00:05:36,335 Aku menginginkan yang terbaik untuk putriku. 88 00:05:37,070 --> 00:05:38,538 Seandainya semudah itu. 89 00:05:44,477 --> 00:05:45,845 Mau aku menelepon dr. Clement? 90 00:05:49,482 --> 00:05:50,349 Tidak, aku... 91 00:05:50,983 --> 00:05:52,385 Hanya sedikit pusing. 92 00:05:57,824 --> 00:05:58,691 Ya? 93 00:06:02,595 --> 00:06:03,463 Boleh saya masuk? 94 00:06:05,531 --> 00:06:06,666 Untuk apa? 95 00:06:34,427 --> 00:06:35,728 Banyak sekali uangnya. 96 00:06:36,963 --> 00:06:40,666 Saya yakin Anda sadar bahwa menyuap hakim adalah pelanggaran. 97 00:06:42,568 --> 00:06:45,638 Anggap saja kemenangan poker... 98 00:06:46,539 --> 00:06:50,810 dari permainan mendatang yang mungkin ada atau tidak. 99 00:06:51,944 --> 00:06:53,045 Pandai, Tn. Gentry. 100 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 Sangat pandai. 101 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 Halo, Tom. 102 00:07:21,541 --> 00:07:25,845 Jack. Aku nyaris tak mengenalimu tanpa seragam band milikmu. 103 00:07:25,912 --> 00:07:28,147 Sepertinya kau belum kehilangan kecerdasanmu. 104 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 Adik kecil. 105 00:07:32,819 --> 00:07:34,954 Kupikir kau sibuk bermain polisi dan perampok 106 00:07:35,021 --> 00:07:37,690 - di pertambangan di Barat. - Tidak, aku meliburkan diri 107 00:07:37,757 --> 00:07:40,159 untuk mengantar Elizabeth Thatcher pulang. 108 00:07:40,226 --> 00:07:41,627 Beruntung sekali kau. 109 00:07:41,694 --> 00:07:43,696 Keluarga Thatcher bisa dibilang bangsawan. 110 00:07:43,763 --> 00:07:47,033 - Mereka sama seperti kau dan aku. - Tapi lebih kaya dari Midas. 111 00:07:47,099 --> 00:07:49,535 - Kudengar pelayannya punya pelayan. - Lucu. 112 00:07:49,602 --> 00:07:50,736 Coba kulihat dirimu. 113 00:07:52,138 --> 00:07:53,906 Kau lebih besar dari sebelumnya. 114 00:07:53,973 --> 00:07:55,007 Mungkin rambutku. 115 00:07:55,074 --> 00:07:56,642 Sudah lama kau tak bertemu aku, 116 00:07:56,709 --> 00:07:58,244 - kau lupa wajahku. - Tak pernah. 117 00:07:59,545 --> 00:08:01,881 Aku senang kau di sini. Kau mau minum apa? 118 00:08:03,683 --> 00:08:07,186 - Wiski. - Pelayan, wiski untuk kakakku. 119 00:08:10,089 --> 00:08:11,924 Kau tahu dari mana di mana mencariku? 120 00:08:13,526 --> 00:08:16,629 Teman-teman di kantor regional bilang mereka mengawasimu. 121 00:08:16,696 --> 00:08:19,932 Mereka bilang, kau menyulitkan mereka. Mau ceritakan itu? 122 00:08:31,511 --> 00:08:32,178 SALON DE MODE PAKAIAN WANITA 123 00:08:32,245 --> 00:08:34,947 - Menurutmu, aku memilih yang tepat? - Jack pasti suka. 124 00:08:35,014 --> 00:08:36,048 Menurutku ini cantik. 125 00:08:36,716 --> 00:08:40,553 - Itu terdengar seperti pujian. - Aku tahu aku keras terhadapmu. 126 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 Kadang aku berharap aku sebebas kau. 127 00:08:43,723 --> 00:08:47,026 - Mengapa tak bisa? - Ini duniaku, Elizabeth. 128 00:08:47,093 --> 00:08:49,128 Aku tak cocok di tempat yang lebih kecil. 129 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 - Bagaimana dengan ini? - Mungkin untuk gadis bar 130 00:08:54,100 --> 00:08:55,301 dengan moral dipertanyakan. 131 00:08:55,568 --> 00:08:58,571 - Mungkin kau harus coba, Viola. - Jangan konyol. 132 00:08:59,305 --> 00:09:00,172 Terima kasih. 133 00:09:00,239 --> 00:09:03,609 Sepertinya itu sempurna untuk makan malammu dengan Sir Lionel. 134 00:09:06,712 --> 00:09:10,816 Jadi, aku berkelahi. Tak penting. Aku baik-baik saja. 135 00:09:10,883 --> 00:09:12,952 Masuk penjara bukan "baik-baik saja." 136 00:09:13,019 --> 00:09:16,055 Polisi Berkuda di sini bosan hingga buat alasan menangkap orang. 137 00:09:16,122 --> 00:09:18,057 Tapi tidak begitu dalam kasusmu, bukan? 138 00:09:18,124 --> 00:09:21,127 Maaf jika aku bukan penegak hukum seperti dirimu. 139 00:09:21,193 --> 00:09:23,896 Saat kita kecil, kau tak pernah terlibat masalah. 140 00:09:23,963 --> 00:09:26,165 Sekarang kau mencari masalah? Apa yang terjadi? 141 00:09:27,567 --> 00:09:30,336 Entahlah, Jack. Mungkin itulah hidup. 142 00:09:31,938 --> 00:09:34,774 - Hei, bisa minta satu lagi? - Sepertinya sudah cukup. 143 00:09:34,840 --> 00:09:38,177 Sungguh, Jack? Kakak akan memberi tahu aku sudah minum cukup? 144 00:09:38,244 --> 00:09:40,346 Hei, Thornton. Di mana uangku? 145 00:09:42,081 --> 00:09:43,316 Kuhabiskan bersama pacarmu. 146 00:09:44,350 --> 00:09:46,986 Mau diselesaikan dengan halus atau cara keras? 147 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 Cara halus sepertinya bagus. Berapa banyak? 148 00:09:50,756 --> 00:09:52,291 - Sepuluh dolar. - Singkirkan uangmu. 149 00:09:53,025 --> 00:09:54,961 Aku akan membayarmu saat sudah siap. 150 00:09:55,361 --> 00:09:56,729 Hei. 151 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 Awas. 152 00:10:00,933 --> 00:10:03,002 Nak, mundur. 153 00:10:04,036 --> 00:10:05,738 Baiklah. 154 00:10:06,205 --> 00:10:08,808 Kau tahu yang dibutuhkan Elizabeth? Perhiasan rambut. 155 00:10:08,874 --> 00:10:10,376 Tidakkah itu berlebihan? 156 00:10:10,910 --> 00:10:14,347 Tapi aku mau mengakui, aku merindukan minum teh sore. 157 00:10:15,147 --> 00:10:16,048 Suruh mereka pergi! 158 00:10:16,983 --> 00:10:17,850 Jangan kembali! 159 00:10:19,952 --> 00:10:20,987 Jack? 160 00:10:21,621 --> 00:10:22,288 Elizabeth. 161 00:10:23,189 --> 00:10:24,056 Kami hanya... 162 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 mencari makan. 163 00:10:26,025 --> 00:10:30,062 Sepertinya, kau suka makan dan lari. Kabur, tepatnya. 164 00:10:30,129 --> 00:10:32,231 Itu hanya kesalahpahaman. 165 00:10:32,898 --> 00:10:35,768 - Dan siapa ini? - Tom Thornton. Siap melayanimu. 166 00:10:36,135 --> 00:10:38,270 Maaf atas perilaku buruk kakakku di sini, 167 00:10:38,337 --> 00:10:39,839 dia selalu terkena masalah. 168 00:10:40,773 --> 00:10:42,241 Ini adikmu? 169 00:10:42,308 --> 00:10:44,777 Adiknya yang lebih tampan. 170 00:10:44,844 --> 00:10:47,913 Tom, ini adalah kakak beradik Thatcher. 171 00:10:48,848 --> 00:10:50,416 Nona Thatcher, Nona Thatcher. 172 00:10:51,083 --> 00:10:52,818 Lalu kau pasti Nona Thatcher? 173 00:10:53,419 --> 00:10:55,988 Jack, mengapa kau merahasiakan pria memesona ini? 174 00:10:56,055 --> 00:10:59,258 Aku domba hitam di keluarga Thornton. Benar, Jack? 175 00:10:59,325 --> 00:11:02,395 Menurutku, domba hitam amatlah menarik. 176 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Walaupun memang menarik, kita harus pergi. 177 00:11:06,298 --> 00:11:09,201 - Sampai jumpa malam ini? - Aku sudah tak sabar. 178 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 Ini jenis orang yang mau kau undang ke keluarga kita? 179 00:11:15,908 --> 00:11:17,376 Dia bilang itu kesalahpahaman. 180 00:11:17,443 --> 00:11:19,211 Begitu pula Perang 1812. 181 00:11:26,886 --> 00:11:28,154 Kami bertemu tahun lalu 182 00:11:29,288 --> 00:11:32,425 saat Peter di Cape Fullerton untuk urusan pertambangan. 183 00:11:34,093 --> 00:11:36,896 Kami bertemu setiap kali dia mengambil pasokan. 184 00:11:37,696 --> 00:11:40,900 Aku bertanya-tanya mengapa dia mengajukan diri ke Cape Fullerton. 185 00:11:40,966 --> 00:11:44,070 Dia lelaki pertama yang kukenal yang membuatku merasa istimewa. 186 00:11:44,804 --> 00:11:46,172 Dia juga dermawan. 187 00:11:47,206 --> 00:11:49,708 Aku tahu uangnya tak banyak, tapi setiap dia datang, 188 00:11:49,775 --> 00:11:50,776 dia membawakan bunga. 189 00:11:51,410 --> 00:11:53,345 Itu terdengar seperti Peter. 190 00:11:55,247 --> 00:11:57,850 Entah mengapa dia tak bilang kepadaku soal dirimu. 191 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 Dia takut kau berpikir kami terlalu muda untuk bertunangan, 192 00:12:02,321 --> 00:12:04,824 jadi, kami merahasiakannya. 193 00:12:05,791 --> 00:12:07,026 Tapi sehari setelah menikah, 194 00:12:07,093 --> 00:12:09,395 kami tahu tak benar jika tetap dirahasiakan. 195 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 Kami berencana datang ke sini untuk memberitahumu. 196 00:12:13,332 --> 00:12:18,771 Tapi aku tak bisa libur dari kerja dan saat Peter tiba di sini... 197 00:12:25,277 --> 00:12:26,479 Seandainya aku tahu. 198 00:12:26,745 --> 00:12:29,415 Maaf jika aku membuatmu sedih. 199 00:12:30,349 --> 00:12:32,785 Aku tahu kau sudah melalui banyak hal. 200 00:12:32,852 --> 00:12:33,752 Tidak. Tak apa-apa. 201 00:12:34,386 --> 00:12:35,821 Aku ingin bertemu denganmu. 202 00:12:36,989 --> 00:12:39,058 Sungguh. 203 00:12:39,125 --> 00:12:41,293 Tapi aku tak yakin bagaimana tanggapanmu. 204 00:12:43,195 --> 00:12:46,198 Karena itulah, saat Nn. Madison menulis surat kepadaku 205 00:12:46,265 --> 00:12:47,967 dan memintaku bicara di sidang. 206 00:12:48,767 --> 00:12:49,869 Aku tak mau datang. 207 00:12:51,370 --> 00:12:53,272 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 208 00:12:54,773 --> 00:12:57,176 Aku berdoa meminta petunjuk. 209 00:12:59,945 --> 00:13:02,381 Lalu aku melihat surat kabar di Hamilton. 210 00:13:03,182 --> 00:13:04,517 Sidangnya masuk halaman utama. 211 00:13:06,218 --> 00:13:09,355 Aku tahu kedengarannya konyol, tapi aku merasa itu adalah tanda 212 00:13:10,189 --> 00:13:13,025 bahwa aku harus datang dan melakukan hal yang benar. 213 00:13:14,994 --> 00:13:17,163 Apakah kini kau tinggal dengan orang tuamu? 214 00:13:18,797 --> 00:13:19,465 Tidak. 215 00:13:20,933 --> 00:13:22,334 Orang tuaku sudah meninggal. 216 00:13:24,503 --> 00:13:26,438 Aku bekerja di Hamilton sekarang. 217 00:13:27,439 --> 00:13:28,440 Apa kau senang? 218 00:13:30,309 --> 00:13:34,480 Aku senang karena bisa mengurus diriku sendiri, jika itu maksudmu. 219 00:13:38,250 --> 00:13:39,118 Aku baru ingat. 220 00:13:40,519 --> 00:13:43,455 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan kepadamu. 221 00:13:54,466 --> 00:13:55,334 Pernikahan kami. 222 00:13:58,404 --> 00:14:00,539 Ini satu-satunya fotonya yang kumiliki. 223 00:14:04,977 --> 00:14:06,545 Aku ingin kau menyimpannya. 224 00:14:10,316 --> 00:14:11,183 Kau yakin? 225 00:14:12,918 --> 00:14:15,554 Aku yakin Peter pasti menginginkan itu, Ny. Stanton. 226 00:14:20,259 --> 00:14:22,228 Kau tahu, kau juga Ny. Stanton sekarang. 227 00:14:24,496 --> 00:14:25,998 Aku suka kedengarannya. 228 00:14:31,103 --> 00:14:31,971 Terima kasih. 229 00:14:33,005 --> 00:14:34,273 Semua berdiri. 230 00:14:36,976 --> 00:14:39,178 - Ini akan segera berakhir. - Silakan duduk. 231 00:14:47,219 --> 00:14:48,921 Ada dua laporan... 232 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 artinya, yang satu asli, dan yang satunya palsu. 233 00:14:54,426 --> 00:14:56,962 Salah satunya diberikan oleh perusahaan tambangan, 234 00:14:57,029 --> 00:14:59,498 sebuah perusahaan yang bisa kehilangan segalanya. 235 00:15:00,532 --> 00:15:04,136 Yang satunya dari wanita muda yang tak diuntungkan jika berbohong. 236 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 Sebaiknya kau lakukan sesuatu. 237 00:15:07,439 --> 00:15:09,108 Yang Mulia, saya keberatan 238 00:15:09,174 --> 00:15:11,543 - dengan karakterisasi tak adil... - Ditolak. 239 00:15:12,211 --> 00:15:13,145 Duduklah, Pembela. 240 00:15:15,414 --> 00:15:17,483 Dengan adanya bukti di hadapan saya, 241 00:15:18,550 --> 00:15:21,620 menurut saya, Perusahaan Tambangan Pacific Northwest 242 00:15:23,088 --> 00:15:25,557 bersalah karena membuat laporan palsu 243 00:15:26,992 --> 00:15:30,162 dan menyebabkan 47 orang masuk ke tambang tersebut 244 00:15:30,696 --> 00:15:32,164 dan tewas seketika. 245 00:15:35,534 --> 00:15:38,370 Perusahaan akan didenda dengan jumlah maksimum 246 00:15:39,038 --> 00:15:42,308 dan uang tersebut akan dibagi secara rata kepada para jandanya. 247 00:15:47,212 --> 00:15:48,080 Ada lagi... 248 00:15:49,181 --> 00:15:53,185 tambang akan segera ditutup secepatnya secara permanen. 249 00:15:54,219 --> 00:15:56,355 Saya akan menghukum Anda, Tn. Gowen 250 00:15:57,489 --> 00:15:59,291 Seperti yang diketahui Yang Mulia, 251 00:15:59,658 --> 00:16:02,995 saya, seperti para petambang, adalah karyawan perusahaan... 252 00:16:03,495 --> 00:16:04,964 bukan pemilik, 253 00:16:05,030 --> 00:16:07,633 dan tak tahu apa pun tentang kesalahan mereka, 254 00:16:08,534 --> 00:16:10,169 dan menurut saya itu menjijikkan. 255 00:16:10,235 --> 00:16:11,437 Anda berbohong. 256 00:16:12,204 --> 00:16:14,406 Anda beruntung, saya tak bisa membuktikannya. 257 00:16:15,274 --> 00:16:17,076 Pengadilan telah memberikan putusan. 258 00:16:22,514 --> 00:16:24,283 Benar apa yang mereka bilang. 259 00:16:24,350 --> 00:16:27,086 Agar sukses di dunia pria, Anda harus dua kali lebih baik. 260 00:16:27,619 --> 00:16:29,688 - Dan Anda membuktikannya. - Terima kasih. 261 00:16:31,123 --> 00:16:34,593 Saya tahu pasti mengejutkan mengetahui soal Clara seperti ini, 262 00:16:34,660 --> 00:16:36,996 saya tak bisa memberitahumu lebih awal 263 00:16:37,062 --> 00:16:38,397 jika dia tak muncul. 264 00:16:38,464 --> 00:16:39,732 Saya mengerti. 265 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Clara, terima kasih banyak sudah datang. 266 00:16:44,103 --> 00:16:47,339 - Kau membuat semua berbeda. - Senang bisa menjadi bagian dari itu. 267 00:16:56,615 --> 00:16:59,685 - Bagaimana belanjanya? - Sepertinya kami ke semua toko di kota. 268 00:16:59,752 --> 00:17:01,653 Cukup soal kami. Bagaimana dengan Ibu? 269 00:17:02,287 --> 00:17:04,256 Kadang, Ibu merasa ingin pergi berdansa. 270 00:17:04,323 --> 00:17:07,426 Di lain waktu, Ibu merasa tak bisa berjalan dari sini ke salon. 271 00:17:08,160 --> 00:17:10,062 Mari bicarakan hal-hal yang gembira. 272 00:17:10,562 --> 00:17:14,166 Kata ayahmu, Charles tak bisa berhenti bercerita tentangmu di kantor. 273 00:17:14,633 --> 00:17:16,335 Aku yakin itu berlebihan. 274 00:17:16,402 --> 00:17:20,139 Aku percaya itu. Charles sama sekali tak menerima undangan sosial 275 00:17:20,205 --> 00:17:21,140 sejak kau pergi. 276 00:17:21,206 --> 00:17:23,042 Itu konyol. Kami hanya berteman. 277 00:17:23,108 --> 00:17:25,677 Ibu melihat caranya memandangmu di kebun. 278 00:17:25,744 --> 00:17:27,212 Ibu mengamati kami? 279 00:17:28,480 --> 00:17:32,217 Tidak. Tentu tidak. Kami hanya... Kami sedang melewati jendela. 280 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 Seandainya Charles melupakanmu dan memandangku sebagai gantinya. 281 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 - Kau sudah melupakan Tom? - Siapa? 282 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 Bukan siapa-siapa. 283 00:17:40,793 --> 00:17:42,394 Mau lihat gaun baru kami? 284 00:17:42,461 --> 00:17:43,729 Itu pasti menyenangkan. 285 00:17:44,396 --> 00:17:45,264 Ya, ayo. 286 00:17:51,203 --> 00:17:53,505 - Saya amat menghargainya. - Saya juga. 287 00:18:02,314 --> 00:18:05,651 Samantha? Beri tahu saya, apa rasanya menjadi pengacara? 288 00:18:06,652 --> 00:18:10,656 Melegakan saat menang, kurang menyenangkan jika sebaliknya. 289 00:18:11,690 --> 00:18:13,192 Saya suka menjadi istri dan ibu. 290 00:18:13,258 --> 00:18:15,327 Tak terpikir untuk melakukan hal lain. 291 00:18:15,394 --> 00:18:17,329 Hingga membuka kafe ini. 292 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 Menurut saya tak ada yang lebih mulia selain menjadi istri dan ibu. 293 00:18:22,134 --> 00:18:26,505 Ibu saya bilang saya bisa melakukan apa pun yang saya inginkan. 294 00:18:27,506 --> 00:18:28,373 Dan Anda lakukan. 295 00:18:29,741 --> 00:18:31,243 Menurut saya, Anda juga. 296 00:18:35,247 --> 00:18:37,349 Aku tak tahu apa yang kalian rayakan. 297 00:18:37,416 --> 00:18:39,251 Tanpa tambang, tak ada pekerjaan. 298 00:18:39,785 --> 00:18:43,155 Orang-orang akan pindah. Kota ini akan menjadi kota hantu. 299 00:18:45,724 --> 00:18:48,293 Kita sudah pernah melalui masa-masa sulit, Florence. 300 00:18:48,627 --> 00:18:50,762 - Kita bisa melaluinya lagi. - Entah bagaimana. 301 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 - Permisi. - Ya. 302 00:18:57,736 --> 00:19:00,439 Clara, mengapa kau tak tinggal saja di Coal Valley? 303 00:19:00,806 --> 00:19:02,374 Aku tak mau memaksakan. 304 00:19:02,441 --> 00:19:05,310 Ini bukan pemaksaan. Aku punya kamar tambahan di atas. 305 00:19:05,377 --> 00:19:07,479 Itu baik sekali, tapi aku tak bisa. 306 00:19:07,546 --> 00:19:10,749 - Kau bisa bekerja di kafe. - Aku harus kembali ke Hamilton. 307 00:19:11,783 --> 00:19:12,784 Semua baik-baik saja? 308 00:19:14,219 --> 00:19:15,787 Aku hanya perlu kembali, itu saja. 309 00:19:17,623 --> 00:19:20,559 Jika kau berubah pikiran, kau tahu di mana mencariku. 310 00:19:23,228 --> 00:19:25,631 - Aku berjanji akan menulis surat. - Semoga begitu. 311 00:19:32,471 --> 00:19:33,505 Ny. Stanton? 312 00:19:34,840 --> 00:19:36,575 Awal hubungan kita tak menyenangkan, 313 00:19:36,642 --> 00:19:38,310 jadi, saya ingin menebusnya. 314 00:19:39,711 --> 00:19:40,579 Ini 315 00:19:41,513 --> 00:19:42,714 untuk dana janda. 316 00:19:45,284 --> 00:19:46,485 Astaga! 317 00:19:46,552 --> 00:19:48,587 Jika Anda beri tahu orang saya yang berikan, 318 00:19:49,221 --> 00:19:50,222 saya akan bilang Anda pembohong. 319 00:19:50,289 --> 00:19:52,291 Rahasia Anda aman bersama saya. 320 00:19:53,492 --> 00:19:54,393 Terima kasih. 321 00:20:04,870 --> 00:20:05,737 Hai. 322 00:20:08,340 --> 00:20:10,842 Semuanya. Bisa minta perhatiannya sebentar? 323 00:20:12,544 --> 00:20:16,281 Nama saya Leland Coulter. Teman-teman memanggil saya Lee. 324 00:20:16,748 --> 00:20:20,252 Saya datang ke Coal Valley untuk melihat persidangan kalian. 325 00:20:20,319 --> 00:20:21,987 Sepertinya berakhir dengan baik. 326 00:20:22,721 --> 00:20:24,523 Karena tambangnya sudah tutup, 327 00:20:25,324 --> 00:20:27,559 masa depan kota ini... masa depan kota kalian 328 00:20:28,460 --> 00:20:29,328 adalah kayu. 329 00:20:29,828 --> 00:20:33,899 Kabar baiknya adalah itu ada di mana-mana. 330 00:20:34,566 --> 00:20:36,802 Jadi, saya memutuskan 331 00:20:36,868 --> 00:20:39,605 untuk mendirikan penggergajian di Coal Valley. 332 00:20:39,671 --> 00:20:42,541 Saya berencana mempekerjakan banyak orang untuk mengelolanya. 333 00:20:43,976 --> 00:20:45,277 Baiklah. 334 00:20:45,744 --> 00:20:46,678 Baiklah. 335 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Terima kasih. 336 00:20:48,380 --> 00:20:51,550 Jadi, jika ada yang menunjukkan di mana saya bisa mendirikan kantor, 337 00:20:51,617 --> 00:20:53,352 saya bisa mulai bekerja. 338 00:20:53,418 --> 00:20:58,390 Aku dengan senang hati memberikan tur di kota kecil kami. 339 00:20:58,457 --> 00:20:59,825 Aku berharap kau mengajukan diri. 340 00:21:00,492 --> 00:21:03,462 - Kita lanjutkan pembicaraan kita? - Sebaiknya begitu. 341 00:21:11,803 --> 00:21:15,741 Kau tahu... kau terlihat seperti gadis kota. 342 00:21:17,476 --> 00:21:18,543 Saya belajar beradaptasi. 343 00:21:20,279 --> 00:21:23,515 Jadi, apa pendapatmu? Apakah ada tempat untukku di jalan utama? 344 00:21:23,582 --> 00:21:26,652 Perusahaan tambangan takkan butuh kantor mereka lagi. 345 00:21:26,885 --> 00:21:29,955 Entahlah. Itu bukan pencitraan yang ingin kusampaikan. 346 00:21:31,023 --> 00:21:33,659 Masih ada beberapa tempat lain, 347 00:21:34,726 --> 00:21:37,429 tapi agak jauh jika berjalan dari sini. 348 00:21:38,930 --> 00:21:41,033 Sepertinya kau mau berkendara. 349 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 - Kukira kau takkan mengajak. - Baiklah. 350 00:21:44,736 --> 00:21:45,604 Baiklah. 351 00:21:47,372 --> 00:21:48,740 - Berpegangan. - Pasti. 352 00:21:48,807 --> 00:21:49,675 Baiklah. 353 00:21:55,414 --> 00:21:57,749 Jika kau butuh apa pun, kau tahu di mana mencariku. 354 00:21:57,816 --> 00:22:00,319 Tolong, jangan lupa tulis surat. 355 00:22:00,385 --> 00:22:01,086 Aku berjanji. 356 00:22:02,954 --> 00:22:05,090 Belum pernah ada yang peduli kepadaku. 357 00:22:06,325 --> 00:22:07,059 Kecuali Peter. 358 00:22:08,393 --> 00:22:09,428 Dan sekarang kau. 359 00:22:11,596 --> 00:22:13,498 Kau wanita paling baik yang kukenal. 360 00:22:16,001 --> 00:22:17,736 Semoga perjalananmu lancar, Ny. Stanton. 361 00:22:18,804 --> 00:22:21,039 Terima kasih, Ny. Stanton. 362 00:22:26,712 --> 00:22:28,447 - Aku akan menulis surat. - Semoga sukses. 363 00:22:41,426 --> 00:22:42,094 Sampai jumpa. 364 00:22:55,140 --> 00:22:56,108 Kau baik-baik saja? 365 00:22:56,775 --> 00:22:57,642 Aku tak apa-apa. 366 00:22:58,710 --> 00:23:01,680 Setelah semua ini, aku akhirnya merasa bisa membuat Noah tenang. 367 00:23:03,115 --> 00:23:04,015 Hidup berlanjut. 368 00:23:05,083 --> 00:23:06,885 Aku pun siap melanjutkan. 369 00:23:08,520 --> 00:23:10,789 Senang mendengarnya. 370 00:23:12,457 --> 00:23:14,726 Kota ini seperti memiliki kehidupan baru, bukan? 371 00:23:15,527 --> 00:23:17,929 Penggergajian itu seperti awal dari banyak hal baru 372 00:23:17,996 --> 00:23:20,065 yang akan memperbaiki tempat ini. 373 00:23:20,532 --> 00:23:22,801 Sepertinya kau berpikir untuk tinggal di sini. 374 00:23:23,034 --> 00:23:23,969 Sebenarnya, ya. 375 00:23:24,770 --> 00:23:25,637 Aku suka itu. 376 00:23:42,788 --> 00:23:43,655 Terima kasih. 377 00:23:45,824 --> 00:23:47,993 - Nyonya Thatcher? - Ya. 378 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 Terima kasih sudah mengundang saya ke rumah Anda. 379 00:23:50,128 --> 00:23:52,097 Kami amat berterima kasih 380 00:23:52,164 --> 00:23:53,999 karena mengantar Elizabeth ke Hamilton. 381 00:23:54,065 --> 00:23:56,701 Dengan senang hati. Ini untuk Anda. 382 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Indah sekali. 383 00:23:58,703 --> 00:24:00,705 Bisa carikan tempat untuk ini? Terima kasih. 384 00:24:01,540 --> 00:24:03,475 Saya senang mendengar Anda lebih baik. 385 00:24:03,542 --> 00:24:04,776 Kau baik sekali. 386 00:24:04,843 --> 00:24:05,744 William? 387 00:24:07,012 --> 00:24:08,947 Siapa pria berjas itu? 388 00:24:10,882 --> 00:24:12,617 Polisi Berkuda kawan Elizabeth. 389 00:24:13,084 --> 00:24:15,153 Dia akan bergabung untuk makan malam? 390 00:24:15,787 --> 00:24:16,888 Elizabeth bersikeras. 391 00:24:17,823 --> 00:24:18,690 Begitu rupanya. 392 00:24:19,558 --> 00:24:21,226 Apakah dia akan membawa kudanya? 393 00:24:24,496 --> 00:24:25,463 - Sudah. - Sudah? 394 00:24:25,530 --> 00:24:27,065 Ya. Sudah lama. Tapi... 395 00:24:27,132 --> 00:24:28,767 - Maaf. Aku... - Saya senang bisa kembali. 396 00:24:28,834 --> 00:24:29,701 Permisi. 397 00:24:29,768 --> 00:24:31,102 Charles. Selamat datang. 398 00:24:32,737 --> 00:24:33,605 Selamat malam. 399 00:24:34,072 --> 00:24:37,642 Ini untukmu, Grace, bunga tercantik di ruangan ini. 400 00:24:37,709 --> 00:24:41,479 Itu karena putri-putriku belum datang bergabung. 401 00:24:46,585 --> 00:24:48,954 Tapi sepertinya aku akan segera kalah pamor. 402 00:25:05,670 --> 00:25:08,940 Kau tampak sangat cantik, Elizabeth. 403 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Terima kasih, Charles. 404 00:25:11,643 --> 00:25:13,278 Aku tak bisa mengatakannya lebih baik. 405 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Kalian sudah bertemu? 406 00:25:20,752 --> 00:25:21,653 Charles Kensington. 407 00:25:21,720 --> 00:25:23,855 Aku bekerja untuk ayah Elizabeth. 408 00:25:24,789 --> 00:25:26,625 Jack adalah konstabel di Coal Valley. 409 00:25:26,691 --> 00:25:28,026 Aku jadi ingat. 410 00:25:28,093 --> 00:25:29,728 Aku menerima telegram. Kabar baik. 411 00:25:30,095 --> 00:25:33,198 Persidangan berakhir, dan hakim memutuskan memenangkan para janda. 412 00:25:33,632 --> 00:25:36,067 Itu bukan hanya kabar baik. Itu kabar luar biasa. 413 00:25:36,134 --> 00:25:37,602 - Ya. - Elizabeth, 414 00:25:37,869 --> 00:25:39,838 sapa dulu Bibi Agatha. 415 00:25:40,739 --> 00:25:41,773 Permisi, Tuan-Tuan. 416 00:25:50,615 --> 00:25:52,951 Jadi, sudah berapa lama kau mengenal Elizabeth? 417 00:25:53,952 --> 00:25:54,986 Seumur hidup. 418 00:25:56,621 --> 00:25:58,623 - Kau? - Kurang lebih sama. 419 00:26:04,863 --> 00:26:05,730 Terima kasih. 420 00:26:08,199 --> 00:26:11,102 Jadi, kehidupan Polisi Berkuda pasti cukup berbahaya, 421 00:26:11,770 --> 00:26:13,204 khususnya di perbatasan? 422 00:26:13,271 --> 00:26:15,273 Ya, ada baik dan buruknya. 423 00:26:16,207 --> 00:26:20,578 Kurasa menemani Elizabeth ke Hamilton adalah baiknya. 424 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Itu bukan tugas. 425 00:26:24,716 --> 00:26:25,917 Jadi, dia memintamu datang? 426 00:26:26,351 --> 00:26:27,886 Sebenarnya, aku memaksa. 427 00:26:31,723 --> 00:26:32,924 Aku senang kau melakukannya. 428 00:26:33,758 --> 00:26:35,727 Dia bisa terlalu mandiri. 429 00:26:36,227 --> 00:26:37,629 Ya, aku memerhatikan itu. 430 00:26:38,163 --> 00:26:40,198 Walau itu tak selalu yang terbaik untuknya. 431 00:26:43,802 --> 00:26:46,905 Jadi, bekerja untuk ayah Elizabeth pasti menarik sekali. 432 00:26:47,605 --> 00:26:49,374 Dia benar-benar mendidikku. 433 00:26:50,375 --> 00:26:52,811 Rasanya seperti menjadi putra yang tak dia miliki. 434 00:27:00,819 --> 00:27:01,686 Terima kasih. 435 00:27:05,190 --> 00:27:09,027 Harus saya akui, saya kesulitan di permainan polo terakhir. 436 00:27:09,094 --> 00:27:12,831 Si Tua Wickham berhasil memukul tanpa disaingi yang lain. 437 00:27:13,665 --> 00:27:16,001 - Apa yang dia bicarakan? - Polo. 438 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 Entah mengapa saya tahu percakapannya akan ke arah kuda. 439 00:27:19,371 --> 00:27:22,774 - Anda main polo, Sir Lionel? - Dulu saya suka memainkannya. 440 00:27:23,341 --> 00:27:25,643 Aku ingin melihat timmu main. 441 00:27:25,710 --> 00:27:29,214 Aku senang jika kau bisa datang musim ini. 442 00:27:29,280 --> 00:27:30,782 Undangan yang menarik. 443 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 Konstabel Thornton juga penunggang kuda yang baik. 444 00:27:34,185 --> 00:27:37,155 Tapi saya tak bisa membedakan tongkat polo dan bisbol. 445 00:27:40,091 --> 00:27:42,093 Dia ada banyak hal lain yang perlu diurus, 446 00:27:42,160 --> 00:27:44,029 seperti menjaga Coal Valley aman. 447 00:27:44,329 --> 00:27:47,065 Atau ditendang dari bar. 448 00:27:52,137 --> 00:27:54,305 Siapa yang ditendang dari bar? 449 00:27:54,372 --> 00:27:55,840 Adik Jack, Tom. 450 00:27:55,907 --> 00:27:59,110 Yang sama tampannya dengan kakaknya. 451 00:27:59,744 --> 00:28:03,448 Bagaimana kau bisa bertemu dengan Tom, Nona Muda? 452 00:28:04,382 --> 00:28:06,351 Dia mendarat di kakiku sore ini. 453 00:28:09,154 --> 00:28:10,255 Dalam arti sebenarnya. 454 00:28:11,923 --> 00:28:12,824 Ya... 455 00:28:12,891 --> 00:28:15,760 Ini lebih menghibur daripada membahas polo. 456 00:28:16,361 --> 00:28:19,230 Beri tahu aku. Apakah kau biasa minum, Konstabel Thornton? 457 00:28:19,297 --> 00:28:21,099 Tidak, Ny. Thatcher. 458 00:28:21,766 --> 00:28:23,068 Jelas tidak saat bekerja. 459 00:28:25,270 --> 00:28:26,838 Atau sama sekali. 460 00:28:29,908 --> 00:28:30,775 Atau tak pernah. 461 00:28:31,376 --> 00:28:32,977 Kecuali saat makan malam. 462 00:28:35,880 --> 00:28:37,782 Sudah saatnya untuk pencuci mulut. 463 00:28:37,849 --> 00:28:39,751 Ide bagus, Bibi Agatha. 464 00:28:40,719 --> 00:28:43,488 Beri tahu aku, Konstabel, apa kau suka melba persik? 465 00:28:44,923 --> 00:28:46,157 Maaf, siapa? 466 00:28:49,227 --> 00:28:51,930 Es krim, dengan saus persik. 467 00:28:53,732 --> 00:28:56,167 Saya tahu. Saya hanya bergurau. 468 00:29:06,444 --> 00:29:09,380 Polisi Berkudamu memiliki selera humor yang bagus, Sayang. 469 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 Dia bukan Polisi Berkudaku, Bibi Agatha. 470 00:29:13,518 --> 00:29:14,419 Begitukah? 471 00:29:56,561 --> 00:29:58,062 Aku lupa caranya. 472 00:29:58,129 --> 00:29:59,798 Kau lebih pandai daripada aku. 473 00:30:01,566 --> 00:30:02,467 Kita coba lagi? 474 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 Mereka bersenang-senang bersama. 475 00:30:26,858 --> 00:30:29,194 Saya dengar mereka sudah lama berteman. 476 00:30:29,561 --> 00:30:31,863 Charles dan Elizabeth punya banyak kesamaan. 477 00:30:33,298 --> 00:30:36,334 Mereka belajar dari guru yang sama, memiliki teman-teman sama, 478 00:30:36,401 --> 00:30:37,368 Tumbuh bersama. 479 00:30:39,103 --> 00:30:41,105 Merupakan ikatan yang tak lekang oleh waktu. 480 00:30:42,006 --> 00:30:45,343 Kadang, kesamaan yang dimiliki orang adalah perasaan mereka. 481 00:30:46,911 --> 00:30:47,912 Semangat yang sama. 482 00:30:49,514 --> 00:30:51,850 Elizabeth memang amat bersemangat. 483 00:30:52,951 --> 00:30:54,619 Itu yang paling saya sukai darinya, Tuan. 484 00:30:56,221 --> 00:30:57,355 Kadang aku berpikir... 485 00:30:59,090 --> 00:31:00,925 dia belum tahu siapa dirinya. 486 00:31:00,992 --> 00:31:03,561 Dia cenderung mengikuti hatinya, ketimbang otaknya. 487 00:31:05,096 --> 00:31:08,867 Dia akan menyadarinya suatu hari, dan aku tak ingin melihatnya 488 00:31:10,635 --> 00:31:12,904 melewatkan hidup yang seharusnya dia miliki. 489 00:31:15,607 --> 00:31:16,574 Bagus sekali. 490 00:31:18,209 --> 00:31:19,410 Menyenangkan. 491 00:31:19,911 --> 00:31:22,046 Sepertinya Anda tak perlu mencemaskan itu, Tuan. 492 00:31:22,380 --> 00:31:23,281 Sama-sama. 493 00:31:23,348 --> 00:31:25,950 Jika dia mengikuti hatinya, Saya yakin dia tak apa-apa. 494 00:31:54,212 --> 00:31:57,115 Permainanmu secantik wajahmu. 495 00:31:57,181 --> 00:32:01,019 - Bicaramu lebih manis. - Memang. 496 00:32:02,053 --> 00:32:05,990 Kau tahu apa yang dibutuhkan kota ini? Selain penggergajian? 497 00:32:06,057 --> 00:32:08,159 Aku punya firasat kau akan memberitahuku. 498 00:32:08,226 --> 00:32:09,928 - Sebuah teater. - Teater? 499 00:32:11,162 --> 00:32:12,530 Mengapa kau butuh teater? 500 00:32:12,597 --> 00:32:15,600 Karena aku pernah main di Great White Way 501 00:32:15,667 --> 00:32:18,136 di Broadway, Kota New York, dan... 502 00:32:19,304 --> 00:32:21,673 Sayang sekali jika bakatku disia-siakan. 503 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Jadi, kau seorang aktris? 504 00:32:24,409 --> 00:32:27,278 Aku pemeran utama di 45 Minutes to Broadway. 505 00:32:27,612 --> 00:32:31,516 Kukira kau bilang kau di Broadway, bukan 45 menit dari sana. 506 00:32:34,118 --> 00:32:37,088 Sepertinya aku perlu menjelaskan sesuatu. 507 00:32:41,426 --> 00:32:45,596 Karena kita takkan lagi menjadi pekerja tambang, 508 00:32:46,297 --> 00:32:49,667 dengan datangnya Tn. Coulter membawa kehidupan dan harapan baru, 509 00:32:50,969 --> 00:32:56,708 sebagai Wali kota, saya merasa kita perlu mengubah nama kota kita. 510 00:32:57,375 --> 00:32:59,243 Saya menerima saran. 511 00:33:08,653 --> 00:33:12,023 Beri tahu aku kau takkan pergi sebelum aku bisa bertemu denganmu lagi. 512 00:33:12,090 --> 00:33:14,559 Sepertinya aku hanya ada di sini beberapa hari. 513 00:33:14,625 --> 00:33:17,528 Dia takkan ke mana-mana hingga kita yakin ibunya pulih. 514 00:33:17,595 --> 00:33:20,064 William, kau membuatku terlihat cacat. 515 00:33:20,131 --> 00:33:22,200 Ibu ditangani oleh dr. Clement, 516 00:33:22,266 --> 00:33:24,569 dan ibu yakin akan pulih dalam waktu cepat. 517 00:33:25,603 --> 00:33:28,039 Jadi, sampai bertemu lagi? 518 00:33:28,606 --> 00:33:29,507 Sampai bertemu. 519 00:33:30,375 --> 00:33:33,077 - Jack, senang bertemu denganmu. - Kau juga, Julie. 520 00:33:36,080 --> 00:33:38,750 - Terima kasih sudah mengundangku. - Semoga kau senang. 521 00:33:39,417 --> 00:33:41,686 Yang penting kau di rumah bersama keluargamu. 522 00:33:41,753 --> 00:33:44,022 Rumahku juga di Coal Valley. 523 00:33:44,489 --> 00:33:46,557 Konstabel, kuharap malammu menyenangkan. 524 00:33:46,624 --> 00:33:48,359 Sangat. Terima kasih, Tuan. 525 00:33:48,426 --> 00:33:50,661 - Kita akan bertemu lagi? - Tidak. 526 00:33:51,429 --> 00:33:53,631 - Saya pergi dari Hamilton besok pagi. - Itu... 527 00:33:55,433 --> 00:33:57,168 Sepertinya terburu-buru sekali. 528 00:33:57,702 --> 00:34:00,171 Kau aman dan mapan dengan keluargamu, 529 00:34:00,238 --> 00:34:02,106 dan aku harus kembali bekerja. 530 00:34:02,173 --> 00:34:03,674 Aku aturkan agar Konstabel McGinty 531 00:34:03,741 --> 00:34:07,045 menemanimu ke Coal Valley saat kau siap untuk kembali. 532 00:34:07,111 --> 00:34:08,246 Kau baik sekali. 533 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 - Senang bertemu dengan Anda, Tuan. - Sama-sama. 534 00:34:13,651 --> 00:34:14,519 Nn. Thatcher. 535 00:34:36,741 --> 00:34:38,810 - Maafkan saya. - Tak apa-apa. Biar saya ambil. 536 00:34:40,545 --> 00:34:41,479 Tn. Coulter? 537 00:34:42,280 --> 00:34:44,248 Saya hendak bilang Anda melakukan hal hebat 538 00:34:44,315 --> 00:34:47,218 dengan mendirikan penggergajian. Akan membuat perubahan di sini 539 00:34:47,285 --> 00:34:48,719 setelah tambangnya ditutup. 540 00:34:48,786 --> 00:34:51,522 Membuat perubahan adalah inti hidup ini, bukan? 541 00:34:51,589 --> 00:34:53,791 Sudah pasti. Selamat siang. 542 00:35:07,171 --> 00:35:08,372 Hadirin sekalian, 543 00:35:09,173 --> 00:35:09,874 teman-teman, 544 00:35:10,842 --> 00:35:14,712 kalian memberi kami banyak saran baik, 545 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 tapi pada akhirnya hanya ada satu nama. 546 00:35:18,282 --> 00:35:22,353 Saya persembahkan nama baru kota kita. 547 00:35:24,455 --> 00:35:26,324 Selamat Datang Di Hope Valley 548 00:35:33,764 --> 00:35:35,333 Terima kasih, Wali Kota. 549 00:35:35,867 --> 00:35:37,535 Terima kasih. 550 00:35:37,602 --> 00:35:39,770 Sepertinya perubahan sedang terjadi. 551 00:35:40,638 --> 00:35:41,706 Sepertinya begitu. 552 00:35:43,641 --> 00:35:46,711 - Saya dengar Anda membuka penggergajian. - Ya. 553 00:35:46,777 --> 00:35:47,745 Ya, benar. 554 00:35:48,312 --> 00:35:50,882 Itu proyek yang ambisius. 555 00:35:51,616 --> 00:35:52,783 Saya menyukai tantangan. 556 00:35:53,651 --> 00:35:58,456 Orang terakhir yang berusaha membukanya hanya bertahan enam bulan. 557 00:35:58,523 --> 00:36:00,391 Itu takkan terjadi sekarang. 558 00:36:01,492 --> 00:36:03,594 Tidak, jika Anda lakukan dengan benar. 559 00:36:03,661 --> 00:36:05,830 Begitulah cara saya mengelolanya, Tn. Gowen. 560 00:36:07,365 --> 00:36:10,368 Saya ingin melihat Anda sukses, Tn. Coulter. 561 00:36:10,768 --> 00:36:12,670 Saya mungkin bisa membantu Anda. 562 00:36:13,204 --> 00:36:13,871 Benarkah? 563 00:36:14,739 --> 00:36:15,706 Bagaimana caranya? 564 00:36:16,741 --> 00:36:19,577 Saya tahu banyak tentang kota ini. 565 00:36:20,478 --> 00:36:23,414 Mungkin keahlian saya bisa membantu Anda. 566 00:36:24,515 --> 00:36:27,618 Setelah tambangnya tutup, saya berasumsi Anda akan pergi. 567 00:36:27,685 --> 00:36:29,654 Tidak. Saya takkan pergi. 568 00:36:31,222 --> 00:36:32,423 Bukankah Anda sudah tak bekerja? 569 00:36:33,724 --> 00:36:36,761 Akan ada banyak peluang baru di Hope Valley, 570 00:36:36,827 --> 00:36:39,630 dan saya berencana memanfaatkan setiap peluang tersebut. 571 00:36:40,932 --> 00:36:41,799 Cukup adil. 572 00:36:42,833 --> 00:36:43,834 Biar saya pikirkan. 573 00:36:44,702 --> 00:36:46,604 Tentu saja. Tak usah terburu-buru. 574 00:36:47,471 --> 00:36:48,439 Saya ada di sini. 575 00:36:59,250 --> 00:37:01,886 Apakah Julie Thatcher mengatakan sesuatu tentangku semalam? 576 00:37:02,386 --> 00:37:04,855 - Sama sekali tidak. - Dia membicarakanku semalaman, 577 00:37:04,922 --> 00:37:06,257 - bukan? - Tidak. 578 00:37:06,958 --> 00:37:08,926 Menjauhlah dari dia, dari mereka semua. 579 00:37:10,361 --> 00:37:13,898 Sesuatu terjadi antara kau dan Putri Elizabeth semalam? 580 00:37:13,965 --> 00:37:15,366 Itu bukan urusanmu. 581 00:37:16,367 --> 00:37:18,970 Jika tak ada yang perlu kita bicarakan. Aku pergi kalau begitu. 582 00:37:19,237 --> 00:37:22,940 Ada banyak yang perlu dibicarakan. Aku ingin kau ikut ke Coal Valley. 583 00:37:24,508 --> 00:37:25,876 - Takkan pernah. - Dengarkan. 584 00:37:25,943 --> 00:37:29,313 Aku bisa carikan kerja tetap di sana dan menjauhkanmu dari masalah. 585 00:37:29,380 --> 00:37:30,815 Mulai lagi. 586 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 - Aku berusaha membantu. - Tidak. 587 00:37:32,617 --> 00:37:34,619 Kau hanya berusaha mengekangku. 588 00:37:34,685 --> 00:37:36,020 - Tom. - Aku punya kehidupan. 589 00:37:36,287 --> 00:37:37,955 Kau punya kehidupan di sana. 590 00:37:38,623 --> 00:37:39,657 Biarkan saja begitu. 591 00:37:40,891 --> 00:37:41,892 Sampai jumpa, Jack. 592 00:37:43,261 --> 00:37:43,928 Ya. 593 00:38:07,051 --> 00:38:09,020 Ibu tak melihatmu sarapan pagi ini. 594 00:38:10,788 --> 00:38:11,889 Aku tak lapar. 595 00:38:13,424 --> 00:38:15,626 Sulit rasanya pulang, ya? 596 00:38:20,064 --> 00:38:21,699 Ibu juga pernah muda. 597 00:38:25,569 --> 00:38:27,705 Aku tak sadar betapa aku merindukan tempat ini. 598 00:38:28,639 --> 00:38:30,541 Senang bisa melihat semua orang. 599 00:38:31,809 --> 00:38:32,677 Bahkan Viola. 600 00:38:32,743 --> 00:38:34,845 Viola? Jangan berlebihan. 601 00:38:41,752 --> 00:38:44,522 Aku egois karena meninggalkan rumah demi mengejar mimpi. 602 00:38:46,390 --> 00:38:47,792 Tak ada orang yang sempurna. 603 00:38:48,926 --> 00:38:53,564 Bersikap egois adalah sesuatu yang perlu kita lakukan sekali waktu 604 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 demi kebaikan diri. 605 00:38:58,936 --> 00:39:03,474 Aku tak yakin Jack mengerti aku perlu ada di sini sekarang 606 00:39:03,541 --> 00:39:05,843 dan itu tak mengubah perasaanku kepadanya. 607 00:39:07,945 --> 00:39:09,413 Kau perlu memberitahunya. 608 00:39:13,384 --> 00:39:17,388 KAFE ABIGAIL 609 00:39:22,093 --> 00:39:25,029 Kau sibuk sekali. Butuh bantuan? 610 00:39:25,096 --> 00:39:26,397 Senang sekali. 611 00:39:26,464 --> 00:39:28,799 Kau mau aku di mana? Di sini atau di dapur? 612 00:39:28,866 --> 00:39:29,734 Dapur, tolong. 613 00:39:30,067 --> 00:39:31,736 Aku harus katakan, Abigail, 614 00:39:32,570 --> 00:39:34,505 untuk pekerja keras sepertimu, 615 00:39:34,572 --> 00:39:36,841 kau tampak lebih bahagia dari sebelumnya. 616 00:39:36,907 --> 00:39:38,709 Saat bisnis baik... 617 00:39:39,443 --> 00:39:41,879 Kurasa bukan hanya karena kafenya. 618 00:39:42,480 --> 00:39:46,550 Aku melihat bagaimana kau dan Tn. Avery saling memandang. 619 00:39:48,486 --> 00:39:50,554 Itu bagus untukmu. Kau layak mendapatkannya. 620 00:39:51,088 --> 00:39:52,790 Begitu juga semua orang di kota ini. 621 00:39:54,625 --> 00:39:56,861 Saatnya kesedihan masa lalu berakhir, 622 00:39:57,828 --> 00:39:58,729 untuk selamanya. 623 00:39:59,897 --> 00:40:02,032 Aku tak bisa mengatakannya lebih baik lagi. 624 00:40:15,146 --> 00:40:16,680 Kereta terakhir! 625 00:40:27,625 --> 00:40:29,627 Jack! 626 00:40:31,061 --> 00:40:32,763 - Jack. - Elizabeth? 627 00:40:33,731 --> 00:40:35,099 Apa yang kau lakukan di sini? 628 00:40:36,434 --> 00:40:38,702 Kita tak sempat mengucapkan selamat tinggal. 629 00:40:39,570 --> 00:40:41,906 - Kau tak perlu datang... - Ya, perlu. 630 00:40:43,808 --> 00:40:47,044 Dengar, aku tak tahu apa yang salah dengan kita semalam, 631 00:40:48,112 --> 00:40:49,680 aku tak ingin kita berpisah begitu. 632 00:40:49,747 --> 00:40:50,915 Tak ada yang salah. 633 00:40:50,981 --> 00:40:53,651 Aku hanya perlu kembali. 634 00:40:54,685 --> 00:40:56,487 - Aku tahu begitu... - Semua naik! 635 00:40:59,089 --> 00:40:59,990 Itu keretaku. 636 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 Maaf, aku harus pergi. 637 00:41:03,527 --> 00:41:04,562 Kalau begitu... 638 00:41:06,096 --> 00:41:07,198 Jika begitu, bawa ini. 639 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 Alih Bahasa Oleh LIBBY DAVITRI