1 00:00:01,001 --> 00:00:04,104 2年前に息子は死に 妻も失った 前回までは… 2 00:00:04,337 --> 00:00:05,705 別の証人です 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,541 ピーター・スタントンの妻です 4 00:00:08,608 --> 00:00:09,576 ジャック 5 00:00:11,778 --> 00:00:12,712 チャールズ? 6 00:00:14,080 --> 00:00:14,647 エリザベス 7 00:00:41,741 --> 00:00:45,345 ご主人は爆発で 亡くなった炭鉱員? 8 00:00:46,212 --> 00:00:47,180 そうです 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,049 夫の名はピーター 10 00:00:51,117 --> 00:00:52,685 3年働いていました 11 00:00:53,653 --> 00:00:55,455 事故の2日前に結婚を 12 00:00:58,525 --> 00:00:59,626 証人をどこで? 13 00:01:00,460 --> 00:01:03,296 被害者の記録を 調べました 14 00:01:04,431 --> 00:01:08,234 ピーターとクララの 結婚証明書です 15 00:01:17,310 --> 00:01:18,745 よく調べましたね 16 00:01:19,446 --> 00:01:20,513 もう1つ書類が 17 00:01:21,381 --> 00:01:24,651 当初の署名入り 安全報告書です 18 00:01:27,120 --> 00:01:30,623 換気に問題があり 鉱山は危険と 19 00:01:34,727 --> 00:01:35,395 クララ 20 00:01:38,231 --> 00:01:39,399 書類はどこで? 21 00:01:41,668 --> 00:01:43,670 夫は会社を疑い― 22 00:01:45,138 --> 00:01:48,274 義父への責任追求を 心配しました 23 00:01:48,541 --> 00:01:50,243 万が一のために 24 00:01:52,112 --> 00:01:53,413 私に預けたんです 25 00:01:55,748 --> 00:01:56,883 入手経路は? 26 00:01:57,650 --> 00:01:59,252 義父が持ってました 27 00:02:00,353 --> 00:02:03,323 会社から 目を付けられた義父は 28 00:02:03,756 --> 00:02:06,292 身の危険を感じました 29 00:02:07,427 --> 00:02:08,394 それで夫に 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,164 そんな話は 容認できない 31 00:02:11,231 --> 00:02:13,867 決めるのは私です 32 00:02:15,435 --> 00:02:18,872 まずは書類の真偽を 確認します 33 00:02:19,772 --> 00:02:20,773 休廷します 34 00:02:27,614 --> 00:02:28,515 ありがとう 35 00:02:35,622 --> 00:02:36,456 クララ 36 00:02:37,557 --> 00:02:40,326 ピーターの母の アビゲイルよ 37 00:02:46,232 --> 00:02:47,734 どういうことだ? 38 00:02:47,867 --> 00:02:49,669 証人リストになかった 39 00:02:50,303 --> 00:02:52,238 なぜ証言を許した? 40 00:02:52,672 --> 00:02:55,174 裁判官は気まぐれだ 41 00:02:55,241 --> 00:02:57,210 囲い込みが甘かった 42 00:02:57,310 --> 00:03:00,713 次の手がない これからどうする? 43 00:03:01,214 --> 00:03:05,518 彼女の証言はウソだと 訴えるしかない 44 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 だが高くつく 45 00:03:07,420 --> 00:03:08,788 何でもやれ 46 00:03:12,225 --> 00:03:14,894 このあとの予定は 大丈夫? 47 00:03:15,228 --> 00:03:15,962 心配ない 48 00:03:16,262 --> 00:03:19,399 家に帰るしか 用事はないから 49 00:03:19,499 --> 00:03:22,235 独身男の生活を 考えてみろよ 50 00:03:22,769 --> 00:03:24,437 その言葉を信じるわ 51 00:03:25,905 --> 00:03:27,340 覚えてる? 52 00:03:27,607 --> 00:03:29,909 庭で目隠し鬼ごっこを 53 00:03:30,376 --> 00:03:31,411 覚えてるわ 54 00:03:31,978 --> 00:03:33,446 あなたがズルを 55 00:03:34,714 --> 00:03:35,915 それは君だろ 56 00:03:36,216 --> 00:03:39,319 目隠しからのぞいて 僕を捕まえた 57 00:03:39,385 --> 00:03:42,555 木に ぶつかりたくなかったのよ 58 00:03:43,623 --> 00:03:45,925 君は進む方向が分かってる 59 00:03:46,593 --> 00:03:48,695 あの頃も今もね 60 00:03:49,929 --> 00:03:52,398 うれしいけど違うわ 61 00:03:53,800 --> 00:03:56,402 君がいる あの町は幸運だ 62 00:03:56,903 --> 00:03:58,404 幸運なのは私よ 63 00:04:00,673 --> 00:04:04,877 父上がフラトン岬での 事業を考えてる 64 00:04:05,245 --> 00:04:07,647 君のいる町と遠くない 65 00:04:09,649 --> 00:04:13,419 父がコール・バレーを 気に入るかしら 66 00:04:13,820 --> 00:04:15,788 快適とは言い難いわ 67 00:04:16,422 --> 00:04:18,891 娘に会えるだけで幸せさ 68 00:04:19,292 --> 00:04:21,761 私が帰れば もっとね 69 00:04:22,962 --> 00:04:24,764 その気はない? 70 00:04:30,003 --> 00:04:31,437 母は心配よ 71 00:04:33,039 --> 00:04:36,476 でも あの町に 教師は私だけなの 72 00:04:37,910 --> 00:04:39,545 他に理由は? 73 00:04:41,914 --> 00:04:44,050 ないと言ったらウソね 74 00:04:45,818 --> 00:04:46,686 なるほど 75 00:04:49,455 --> 00:04:51,658 彼は特別な人なんだな 76 00:04:53,593 --> 00:04:54,594 そうね 77 00:04:59,565 --> 00:05:00,767 ガッカリだな 78 00:05:00,833 --> 00:05:02,902 チャールズ やめて 79 00:05:03,970 --> 00:05:06,472 私たちは ずっと友達よ 80 00:05:07,740 --> 00:05:10,977 あなたが大事なのは 変わりない 81 00:05:11,577 --> 00:05:12,478 僕もだ 82 00:05:15,348 --> 00:05:16,015 よかった 83 00:05:27,827 --> 00:05:29,529 お似合いだな 84 00:05:31,097 --> 00:05:32,899 先走らないでね 85 00:05:33,833 --> 00:05:35,968 娘の幸せを望んで悪いか 86 00:05:37,036 --> 00:05:38,738 そんな簡単じゃない 87 00:05:44,477 --> 00:05:45,878 医者を呼ぼうか? 88 00:05:49,515 --> 00:05:50,583 いえ… 89 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 ただの目まいよ 90 00:05:57,857 --> 00:05:58,691 はい 91 00:06:02,628 --> 00:06:03,529 入っても? 92 00:06:05,631 --> 00:06:06,499 何の用だ 93 00:06:34,427 --> 00:06:35,094 大金だな 94 00:06:36,996 --> 00:06:40,700 裁判官の買収は 違反だと知ってるか 95 00:06:42,635 --> 00:06:43,836 ご検討を 96 00:06:44,403 --> 00:06:48,775 将来ポーカーで 勝った時のためです 97 00:06:49,108 --> 00:06:51,010 先払いですよ 98 00:06:51,978 --> 00:06:53,546 君は賢いな 99 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 頭がいい 100 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 やあ トム 101 00:07:21,541 --> 00:07:22,175 ジャック 102 00:07:23,609 --> 00:07:25,878 私服だと気付かなかった 103 00:07:26,145 --> 00:07:28,147 頭の回転が鈍ったか? 104 00:07:31,884 --> 00:07:32,718 弟よ! 105 00:07:32,785 --> 00:07:36,155 泥棒ごっこで 忙しいと思ってた 106 00:07:36,222 --> 00:07:39,659 サッチャー家の 娘さんの付き添いだ 107 00:07:39,759 --> 00:07:41,727 羨(うらや)ましいな 108 00:07:41,828 --> 00:07:43,062 あの家は上流階級だ 109 00:07:43,596 --> 00:07:44,897 人間に変わりない 110 00:07:44,964 --> 00:07:47,033 ああ 大金持ちのな 111 00:07:47,133 --> 00:07:48,568 執事だらけだぞ 112 00:07:48,701 --> 00:07:49,569 面白いな 113 00:07:49,635 --> 00:07:50,937 よく見せてくれ 114 00:07:52,238 --> 00:07:53,806 大人になったな 115 00:07:54,073 --> 00:07:55,208 髪型のせいだ 116 00:07:55,508 --> 00:07:57,143 俺の顔を忘れた? 117 00:07:57,210 --> 00:07:58,077 まさか 118 00:07:59,245 --> 00:08:00,746 会えてうれしい 119 00:08:00,913 --> 00:08:01,848 飲み物は? 120 00:08:03,616 --> 00:08:04,116 ウイスキー 121 00:08:04,917 --> 00:08:05,918 すみません 122 00:08:06,085 --> 00:08:07,186 兄にウイスキーを 123 00:08:10,089 --> 00:08:11,691 なぜ ここが? 124 00:08:13,659 --> 00:08:16,262 警察がお前を監視してる 125 00:08:16,529 --> 00:08:17,730 何かしたのか? 126 00:08:18,965 --> 00:08:20,199 話してくれ 127 00:08:31,277 --> 00:08:32,178 “サロン・デ・モード 婦人服” 128 00:08:32,278 --> 00:08:33,513 右のはどう? 129 00:08:33,779 --> 00:08:34,847 彼も気に入る 130 00:08:34,947 --> 00:08:36,082 きれいよ 131 00:08:36,716 --> 00:08:38,150 それってお世辞? 132 00:08:38,885 --> 00:08:39,919 言うわけないわ 133 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 あなたは自由でいいわね 134 00:08:43,723 --> 00:08:44,724 自由にすれば? 135 00:08:45,224 --> 00:08:47,059 ここが私の居場所よ 136 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 田舎暮らしは無理 137 00:08:49,161 --> 00:08:50,530 あら 138 00:08:51,597 --> 00:08:52,298 これはどう? 139 00:08:52,565 --> 00:08:55,001 いかがわしい水商売用ね 140 00:08:55,101 --> 00:08:57,103 試着してみたら? 141 00:08:57,270 --> 00:08:58,604 ふざけないで 142 00:08:59,639 --> 00:09:00,206 どうも 143 00:09:00,573 --> 00:09:03,843 夕食会では完璧(ぺき)に違いないわ 144 00:09:06,712 --> 00:09:08,648 それでケンカした 145 00:09:08,748 --> 00:09:10,816 大した問題じゃない 146 00:09:10,883 --> 00:09:12,885 捕まるところだぞ 147 00:09:12,952 --> 00:09:16,088 警官は 逮捕の理由をでっち上げる 148 00:09:16,155 --> 00:09:18,057 今回は別だろう? 149 00:09:18,124 --> 00:09:20,693 俺は法を守る人間じゃない 150 00:09:20,860 --> 00:09:23,863 今まではなかった 151 00:09:24,096 --> 00:09:26,599 何があったんだ? 152 00:09:27,333 --> 00:09:28,334 分からない 153 00:09:29,335 --> 00:09:30,703 いろいろあったんだ 154 00:09:31,971 --> 00:09:33,205 もう1杯頼む 155 00:09:33,306 --> 00:09:34,774 いや もう十分だ 156 00:09:34,974 --> 00:09:36,042 本気かよ 157 00:09:36,175 --> 00:09:38,177 兄貴がもう十分だと? 158 00:09:38,678 --> 00:09:39,312 おい 159 00:09:39,779 --> 00:09:40,580 金を返せ 160 00:09:42,181 --> 00:09:43,316 お前の女に使った 161 00:09:44,617 --> 00:09:47,019 痛い目に遭いたいか? 162 00:09:47,320 --> 00:09:49,021 穏便に済まそう 163 00:09:49,622 --> 00:09:50,122 いくらだ 164 00:09:50,690 --> 00:09:51,257 10ドル 165 00:09:51,624 --> 00:09:52,792 しまっとけ 166 00:09:53,092 --> 00:09:55,127 今度 返してやるよ 167 00:09:55,361 --> 00:09:56,729 おい おい 168 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 気をつけろ 169 00:10:00,900 --> 00:10:03,002 お前ら さがってろ 170 00:10:04,036 --> 00:10:05,738 分かった よせ 171 00:10:05,805 --> 00:10:08,841 エリザベスは 髪飾りがいるわね 172 00:10:08,908 --> 00:10:10,876 やり過ぎじゃない? 173 00:10:10,977 --> 00:10:14,780 でもいいわ お茶にしましょう 174 00:10:15,147 --> 00:10:16,082 追い出せ! 175 00:10:16,983 --> 00:10:17,917 出ていけ 176 00:10:19,986 --> 00:10:21,053 ジャック? 177 00:10:21,621 --> 00:10:22,655 エリザベス 178 00:10:23,255 --> 00:10:24,056 ちょっと… 179 00:10:25,091 --> 00:10:25,958 食事を 180 00:10:26,125 --> 00:10:28,027 食べるか走るか 181 00:10:28,194 --> 00:10:30,062 または転がるかね 182 00:10:30,296 --> 00:10:32,231 それは誤解です 183 00:10:32,932 --> 00:10:33,799 こちらは? 184 00:10:33,866 --> 00:10:36,002 トムです 何なりと 185 00:10:36,168 --> 00:10:39,138 事件があって 兄が失礼しました 186 00:10:40,906 --> 00:10:42,274 あなたの弟? 187 00:10:42,408 --> 00:10:44,810 兄は俺より男前でしょう? 188 00:10:44,944 --> 00:10:45,678 トム 189 00:10:46,746 --> 00:10:47,947 サッチャー姉妹だ 190 00:10:48,848 --> 00:10:50,650 お二人はサッチャーで 191 00:10:50,983 --> 00:10:52,985 あなたもサッチャー? 192 00:10:53,686 --> 00:10:55,988 かわいい弟を なぜ秘密に? 193 00:10:56,155 --> 00:10:57,890 俺は厄介(やっかい)者だから 194 00:10:58,224 --> 00:10:59,158 そうだろ? 195 00:10:59,358 --> 00:11:02,328 個人的には厄介者は大歓迎よ 196 00:11:02,795 --> 00:11:05,831 お話し中 悪いけど もう行くわ 197 00:11:06,699 --> 00:11:07,400 じゃあ今夜 198 00:11:07,967 --> 00:11:09,201 楽しみにしてる 199 00:11:13,239 --> 00:11:15,841 あの人たちと家族に? 200 00:11:15,941 --> 00:11:17,376 誤解と言ってたでしょ 201 00:11:17,676 --> 00:11:19,211 まるで米英戦争ね 202 00:11:26,919 --> 00:11:28,421 知り合ったのは昨年 203 00:11:29,422 --> 00:11:32,958 ピーターが フラトン岬で仕事してた頃 204 00:11:34,126 --> 00:11:36,262 購買に来るたび会ってた 205 00:11:37,730 --> 00:11:40,800 だから 何度も行ってたのね 206 00:11:40,866 --> 00:11:43,436 初めての大切な男性だった 207 00:11:44,837 --> 00:11:46,405 心の広い人で― 208 00:11:47,239 --> 00:11:50,776 お金がないのに いつも花をくれた 209 00:11:51,444 --> 00:11:53,379 ピーターらしいわ 210 00:11:55,381 --> 00:11:57,216 言ってほしかった 211 00:11:59,251 --> 00:12:01,821 まだ早いと反対されるから 212 00:12:02,188 --> 00:12:04,857 私たちの秘密にしてた 213 00:12:05,991 --> 00:12:09,195 結婚後 内緒にするのはよくないから 214 00:12:09,962 --> 00:12:12,298 一緒にここへ来ようと 215 00:12:13,432 --> 00:12:15,935 でも私の仕事で無理だった 216 00:12:16,969 --> 00:12:19,038 彼がここへ戻った途端(とたん)… 217 00:12:25,344 --> 00:12:26,512 知ってたらね 218 00:12:26,979 --> 00:12:29,448 悲しませてごめんなさい 219 00:12:30,416 --> 00:12:32,451 大変だったでしょう 220 00:12:32,518 --> 00:12:33,786 大丈夫よ 221 00:12:34,487 --> 00:12:35,821 会いたかった 222 00:12:37,022 --> 00:12:38,257 本当よ 223 00:12:38,757 --> 00:12:41,794 でもどう思われるか 不安だった 224 00:12:43,229 --> 00:12:48,134 だから検事に裁判での証言を 依頼された時― 225 00:12:48,801 --> 00:12:49,902 断ったの 226 00:12:51,437 --> 00:12:52,805 じゃあ なぜ? 227 00:12:54,807 --> 00:12:57,409 助言を求めて祈ったの 228 00:12:59,979 --> 00:13:01,947 すると裁判のことが 229 00:13:03,215 --> 00:13:04,517 新聞の1面に 230 00:13:06,285 --> 00:13:09,355 バカげてるけど声が聞こえた 231 00:13:10,189 --> 00:13:13,058 正しいことをするようにと 232 00:13:15,060 --> 00:13:16,996 今はご両親と同居? 233 00:13:18,831 --> 00:13:20,299 いえ… 234 00:13:21,000 --> 00:13:22,368 両親は死にました 235 00:13:24,570 --> 00:13:26,472 今はハミルトンにいます 236 00:13:27,439 --> 00:13:28,474 幸せなの? 237 00:13:30,376 --> 00:13:33,078 独りで何とかやってるわ 238 00:13:33,579 --> 00:13:34,513 大丈夫よ 239 00:13:38,017 --> 00:13:39,151 思い出した 240 00:13:40,853 --> 00:13:43,856 あなたに見せたい物があるの 241 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 結婚式よ 242 00:13:58,470 --> 00:14:00,105 彼の唯一の写真 243 00:14:05,010 --> 00:14:06,612 持っててほしい 244 00:14:10,382 --> 00:14:11,183 本当に? 245 00:14:13,018 --> 00:14:15,554 彼の望みよ スタントン夫人 246 00:14:20,292 --> 00:14:22,428 あなたも “スタントン夫人”よ 247 00:14:24,563 --> 00:14:26,031 いい響きね 248 00:14:31,170 --> 00:14:32,004 ありがとう 249 00:14:33,038 --> 00:14:34,473 起立 250 00:14:36,642 --> 00:14:38,244 すぐに終わる 251 00:14:38,310 --> 00:14:39,078 着席 252 00:14:47,253 --> 00:14:48,287 報告書が2つ 253 00:14:49,255 --> 00:14:53,292 1つは本物 そして もう1つは偽物です 254 00:14:54,460 --> 00:14:59,932 全てを失った 鉱山会社が用意したものと 255 00:15:00,566 --> 00:15:04,336 ウソが得にならない 女性からのもの 256 00:15:05,471 --> 00:15:06,672 何か言え 257 00:15:07,406 --> 00:15:10,175 裁判官 不公平な描写に異議を… 258 00:15:10,376 --> 00:15:11,310 却下します 259 00:15:12,211 --> 00:15:13,312 弁護人は着席を 260 00:15:15,147 --> 00:15:17,683 この報告書を調査しました 261 00:15:18,584 --> 00:15:22,187 炭鉱会社の安全報告書には― 262 00:15:23,088 --> 00:15:26,091 改ざんが認められました 263 00:15:26,992 --> 00:15:30,162 そのため 47人の炭鉱員が爆発事故で― 264 00:15:30,696 --> 00:15:32,531 亡くなりました 265 00:15:35,567 --> 00:15:38,404 会社には最大の罰金を科し― 266 00:15:38,971 --> 00:15:42,341 そのお金は遺族に分配します 267 00:15:47,212 --> 00:15:48,113 さらに― 268 00:15:49,214 --> 00:15:53,452 鉱山は直ちに そして永遠に閉鎖します 269 00:15:54,219 --> 00:15:56,388 ガウエン氏も処罰します 270 00:15:57,690 --> 00:16:02,995 あなたもご存じのとおり 私は炭鉱員と同じく― 271 00:16:03,495 --> 00:16:04,964 雇われの身です 272 00:16:05,030 --> 00:16:08,133 悪事を働く知恵もありません 273 00:16:08,534 --> 00:16:10,169 そんなことはしない 274 00:16:10,469 --> 00:16:11,437 偽りだ 275 00:16:12,338 --> 00:16:14,406 だが私は証明できない 276 00:16:15,341 --> 00:16:17,242 裁判を結審します 277 00:16:22,548 --> 00:16:24,283 信じてよかった 278 00:16:24,516 --> 00:16:28,420 あなたは男性より 何倍も優秀だわ 279 00:16:29,254 --> 00:16:30,255 ありがとう 280 00:16:31,156 --> 00:16:35,160 クララのことを知って ショックよね 281 00:16:35,594 --> 00:16:37,730 知らせない方がいいかと 282 00:16:38,630 --> 00:16:39,732 分かってる 283 00:16:41,467 --> 00:16:43,435 クララ ありがとう 284 00:16:44,136 --> 00:16:45,304 あなたのおかげ 285 00:16:45,738 --> 00:16:47,339 私もうれしい 286 00:16:56,648 --> 00:16:57,616 おかえり 287 00:16:57,716 --> 00:16:59,585 町中の店を回ったわ 288 00:16:59,718 --> 00:17:01,687 調子はどう? 289 00:17:02,321 --> 00:17:07,159 体が軽い時もあれば 歩けない時もあるわ 290 00:17:08,227 --> 00:17:10,329 うれしい話があるの 291 00:17:10,562 --> 00:17:14,199 チャールズが あなたの話ばかりしてる 292 00:17:14,666 --> 00:17:16,335 それは大げさよ 293 00:17:16,435 --> 00:17:17,403 そうかしら 294 00:17:17,469 --> 00:17:21,106 あなたがいないと 誘いを断ってばかり 295 00:17:21,206 --> 00:17:23,075 私たちは友達よ 296 00:17:23,308 --> 00:17:25,711 庭であなたを見つめてた 297 00:17:26,178 --> 00:17:27,246 見てたの? 298 00:17:28,514 --> 00:17:32,217 窓のそばを歩いてたら 偶然見えたのよ 299 00:17:33,052 --> 00:17:35,587 私にすればいいのに 300 00:17:35,687 --> 00:17:37,489 トムはいいの? 301 00:17:38,057 --> 00:17:38,590 誰? 302 00:17:39,124 --> 00:17:40,492 何でもないわ 303 00:17:41,060 --> 00:17:42,394 ガウンを買ったの 304 00:17:42,628 --> 00:17:43,762 まあ 見せて 305 00:17:44,463 --> 00:17:45,364 行きましょ 306 00:17:51,336 --> 00:17:52,671 感謝しています 307 00:17:52,738 --> 00:17:53,572 私もよ 308 00:18:02,381 --> 00:18:06,118 法律家の仕事は どんなものなの? 309 00:18:06,685 --> 00:18:08,787 勝てば爽(そう)快だけど― 310 00:18:09,521 --> 00:18:11,123 そうでもない時も 311 00:18:11,824 --> 00:18:15,294 私なんて妻と母しか したことない 312 00:18:15,494 --> 00:18:17,496 食堂をやるまではね 313 00:18:18,130 --> 00:18:21,233 妻と母ほど尊いものはないわ 314 00:18:22,201 --> 00:18:26,738 何事も全力でやりなさいと 母に言われた 315 00:18:27,573 --> 00:18:28,574 できたわね 316 00:18:29,808 --> 00:18:31,510 あなたこそ 317 00:18:35,347 --> 00:18:37,349 何を祝ってるの? 318 00:18:37,416 --> 00:18:39,284 鉱山も仕事もないのに 319 00:18:39,818 --> 00:18:41,320 人々が去れば― 320 00:18:41,687 --> 00:18:43,155 廃虚の町になる 321 00:18:46,158 --> 00:18:49,595 これまでのように 乗り越えましょう 322 00:18:49,661 --> 00:18:51,330 どうやって? 323 00:18:51,730 --> 00:18:52,564 いい? 324 00:18:52,631 --> 00:18:53,499 ええ 325 00:18:57,803 --> 00:18:58,670 クララ 326 00:18:58,904 --> 00:19:00,739 この町に住まない? 327 00:19:00,839 --> 00:19:02,407 迷惑になるわ 328 00:19:02,574 --> 00:19:04,676 2階に部屋が空いてるの 329 00:19:05,144 --> 00:19:07,479 ありがたいけど無理だわ 330 00:19:07,546 --> 00:19:08,647 食堂で働ける 331 00:19:08,714 --> 00:19:10,749 ハミルトンに戻るわ 332 00:19:11,850 --> 00:19:12,818 いいの? 333 00:19:14,253 --> 00:19:15,821 戻らなきゃ 334 00:19:17,623 --> 00:19:20,592 気が変わったら来て 335 00:19:23,295 --> 00:19:24,329 手紙を書くわ 336 00:19:24,596 --> 00:19:25,664 待ってる 337 00:19:32,638 --> 00:19:33,739 スタントン夫人 338 00:19:35,174 --> 00:19:38,443 嫌な思いをさせて すまなかった 339 00:19:39,778 --> 00:19:40,646 これは… 340 00:19:41,580 --> 00:19:42,915 遺族への支援金 341 00:19:45,350 --> 00:19:46,485 すごいわ 342 00:19:46,718 --> 00:19:50,222 私からもらったことは内密に 343 00:19:50,355 --> 00:19:52,491 誰にも言いません 344 00:19:53,525 --> 00:19:54,393 感謝します 345 00:20:04,870 --> 00:20:05,737 どうも 346 00:20:07,806 --> 00:20:08,807 皆さん 347 00:20:09,575 --> 00:20:10,842 聞いてほしい 348 00:20:12,678 --> 00:20:16,281 私の名は リーランド・コールター 349 00:20:16,682 --> 00:20:22,387 注目していた裁判は すばらしい結果となった 350 00:20:22,788 --> 00:20:24,523 炭鉱は閉鎖 351 00:20:25,324 --> 00:20:27,593 今後 町の未来を担うのは― 352 00:20:28,493 --> 00:20:29,561 木材だ 353 00:20:29,861 --> 00:20:33,899 町の周辺には 多くの樹木がある 354 00:20:34,466 --> 00:20:37,936 だから私は この町に製材工場を建てる 355 00:20:38,003 --> 00:20:42,541 その工場で たくさんの人を雇うつもりだ 356 00:20:44,243 --> 00:20:45,277 どうも 357 00:20:45,577 --> 00:20:47,946 どうも ありがとう 358 00:20:48,413 --> 00:20:53,352 早速 事務所開設のための 物件情報が欲しい 359 00:20:53,485 --> 00:20:58,390 小さな町ですが 私が案内いたしましょう 360 00:20:58,490 --> 00:20:59,825 ありがたい 361 00:21:00,459 --> 00:21:01,760 早速 いかが? 362 00:21:01,827 --> 00:21:02,794 もちろん 363 00:21:11,803 --> 00:21:12,838 たぶん― 364 00:21:14,006 --> 00:21:15,741 君は都会育ちだ 365 00:21:15,874 --> 00:21:18,543 順応するのが得意なの 366 00:21:20,312 --> 00:21:23,448 メイン通りに空き物件は? 367 00:21:23,582 --> 00:21:26,685 炭鉱会社が撤退するわ 368 00:21:26,752 --> 00:21:30,455 どうも その物件は 気乗りしない 369 00:21:31,056 --> 00:21:34,026 他にもいくつかあるけど 370 00:21:34,760 --> 00:21:37,663 歩くには少し遠いのよね 371 00:21:38,997 --> 00:21:41,066 あれで行くしかない 372 00:21:41,400 --> 00:21:43,068 乗せてくれるのね 373 00:21:44,736 --> 00:21:45,804 さあ乗って 374 00:21:47,372 --> 00:21:48,340 つかまって 375 00:21:48,440 --> 00:21:49,474 分かったわ 376 00:21:55,447 --> 00:21:58,317 どんなことでも頼ってね 377 00:21:58,383 --> 00:21:59,718 手紙も書いて 378 00:22:00,419 --> 00:22:01,586 必ず書くわ 379 00:22:03,021 --> 00:22:07,526 私を気遣ってくれたのは ピーターだけだった 380 00:22:08,427 --> 00:22:09,428 今はあなた 381 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 最高に優しい人よ 382 00:22:16,068 --> 00:22:17,736 気を付けて スタントン夫人 383 00:22:18,870 --> 00:22:21,039 はい スタントン夫人 384 00:22:26,712 --> 00:22:27,479 お元気で 385 00:22:27,713 --> 00:22:28,780 あなたも 386 00:22:41,426 --> 00:22:42,094 さようなら 387 00:22:55,440 --> 00:22:56,108 大丈夫? 388 00:22:56,708 --> 00:22:57,876 ええ 389 00:22:58,744 --> 00:23:02,013 ようやく心の整理がついたわ 390 00:23:03,148 --> 00:23:04,483 生きなくちゃ 391 00:23:05,150 --> 00:23:06,885 これで前に進める 392 00:23:08,553 --> 00:23:10,789 それは よかった 393 00:23:12,557 --> 00:23:14,092 この町は生まれ変わる 394 00:23:15,961 --> 00:23:19,531 そのために すべきことは山積みだ 395 00:23:20,565 --> 00:23:22,167 まだ ここにいると? 396 00:23:23,068 --> 00:23:23,969 そうだ 397 00:23:24,836 --> 00:23:26,037 うれしいわ 398 00:23:42,954 --> 00:23:43,688 ありがとう 399 00:23:45,891 --> 00:23:46,658 サッチャー夫人? 400 00:23:46,992 --> 00:23:47,993 そうよ 401 00:23:48,460 --> 00:23:50,061 はじめまして 402 00:23:50,128 --> 00:23:53,832 娘を送り届けてくれた方ね 403 00:23:53,999 --> 00:23:56,701 はい これはあなたに 404 00:23:57,469 --> 00:23:58,637 まあステキ 405 00:23:58,703 --> 00:24:00,472 どこかに飾って 406 00:24:01,540 --> 00:24:03,475 お加減よさそうですね 407 00:24:03,542 --> 00:24:04,776 おかげさまで 408 00:24:05,043 --> 00:24:09,614 ねえ あのスーツの 男性は誰かしら? 409 00:24:10,916 --> 00:24:12,617 騎馬警官だそうだ 410 00:24:13,185 --> 00:24:15,554 私たちの夕食になぜ? 411 00:24:15,821 --> 00:24:17,189 エリザベスが招いた 412 00:24:17,556 --> 00:24:19,024 あら そう 413 00:24:19,624 --> 00:24:21,760 馬で来たのかしら 414 00:24:24,496 --> 00:24:28,633 はい この地方には 久しぶりに来ました 415 00:24:28,700 --> 00:24:29,568 ちょっと失礼 416 00:24:29,634 --> 00:24:30,235 チャールズ 417 00:24:30,569 --> 00:24:31,636 いらっしゃい 418 00:24:32,771 --> 00:24:33,772 こんばんは 419 00:24:34,072 --> 00:24:37,509 今夜 最も美しいあなたへ 420 00:24:37,576 --> 00:24:41,646 娘達が降りてくれば 私なんて かすむわ 421 00:24:46,618 --> 00:24:49,487 ほら 私の出番はおしまい 422 00:25:05,737 --> 00:25:09,207 息をのむほど美しいよ 423 00:25:09,841 --> 00:25:11,176 ありがとう 424 00:25:11,710 --> 00:25:13,545 本当に美しい 425 00:25:18,717 --> 00:25:19,918 自己紹介は? 426 00:25:20,018 --> 00:25:22,787 チャールズだ 彼女の父上と仕事を 427 00:25:22,988 --> 00:25:23,855 ジャックです 428 00:25:24,856 --> 00:25:26,658 コール・バレーで警官を 429 00:25:26,725 --> 00:25:28,026 そういえば 430 00:25:28,093 --> 00:25:30,028 いい知らせが来た 431 00:25:30,128 --> 00:25:32,731 未亡人たちの要求が通った 432 00:25:33,665 --> 00:25:36,067 いいどころか最高だわ 433 00:25:36,134 --> 00:25:36,835 そうだね 434 00:25:36,902 --> 00:25:39,170 おば様に挨拶(あいさつ)して 435 00:25:40,772 --> 00:25:42,107 ちょっと失礼 436 00:25:50,682 --> 00:25:52,951 エリザベスとは昔から? 437 00:25:53,985 --> 00:25:55,553 幼い頃からね 438 00:25:56,621 --> 00:25:57,255 君は? 439 00:25:57,889 --> 00:25:58,990 最近です 440 00:26:04,896 --> 00:26:05,964 ありがとう 441 00:26:08,266 --> 00:26:12,737 警官の仕事は 危険と隣り合わせでは? 442 00:26:13,271 --> 00:26:15,740 楽しい仕事もあります 443 00:26:17,142 --> 00:26:20,912 エリザベスの付き添いは 楽しかった? 444 00:26:21,146 --> 00:26:22,781 仕事とは別です 445 00:26:24,049 --> 00:26:26,284 彼女に頼まれた? 446 00:26:26,651 --> 00:26:28,219 僕から希望を 447 00:26:31,756 --> 00:26:32,924 礼を言うよ 448 00:26:33,792 --> 00:26:35,727 彼女は人に頼らない 449 00:26:35,794 --> 00:26:36,995 知ってます 450 00:26:38,229 --> 00:26:40,365 苦手なことも1人でやる 451 00:26:43,835 --> 00:26:46,237 お仕事は順調ですか? 452 00:26:47,672 --> 00:26:49,874 父上に世話になってる 453 00:26:50,675 --> 00:26:52,811 本当の息子のようにね 454 00:27:00,785 --> 00:27:01,753 ありがとう 455 00:27:05,223 --> 00:27:09,060 あの最終チャッカーは 大変でした 456 00:27:09,127 --> 00:27:12,831 敵が打った球に 誰も追いつけなかった 457 00:27:13,698 --> 00:27:15,266 いったい何の話? 458 00:27:15,333 --> 00:27:16,368 ポロよ 459 00:27:16,835 --> 00:27:19,037 予想どおり 馬の話題ね 460 00:27:19,104 --> 00:27:20,905 リオネルさん ポロは? 461 00:27:20,972 --> 00:27:22,774 大好きです 462 00:27:23,341 --> 00:27:25,677 ぜひ試合を見たいわ 463 00:27:25,744 --> 00:27:29,214 君が来てくれたら 格別な試合になる 464 00:27:29,381 --> 00:27:31,082 大げさだな 465 00:27:31,383 --> 00:27:34,119 警官も乗馬がうまいわ 466 00:27:34,185 --> 00:27:37,689 でもポロと野球の 違いさえ知らない 467 00:27:40,158 --> 00:27:43,361 町の安全のほうが心配なのね 468 00:27:44,362 --> 00:27:47,065 酒場から放り出される心配も 469 00:27:52,203 --> 00:27:53,838 何の話だ? 470 00:27:54,272 --> 00:27:55,840 ジャックの弟よ 471 00:27:56,107 --> 00:27:58,443 彼に似てハンサムよ 472 00:27:59,778 --> 00:28:02,981 なぜ弟さんを知ってるの? 473 00:28:04,416 --> 00:28:06,351 私の足元に着地した 474 00:28:09,187 --> 00:28:10,255 そんな感じ 475 00:28:11,990 --> 00:28:12,824 やっと 476 00:28:12,991 --> 00:28:15,760 楽しい話題になったわ 477 00:28:16,394 --> 00:28:19,230 お酒はどのくらい? 478 00:28:19,397 --> 00:28:21,099 あまり飲みません 479 00:28:21,399 --> 00:28:23,068 仕事中は飲まない 480 00:28:25,336 --> 00:28:27,105 普段も ほとんど 481 00:28:29,808 --> 00:28:32,977 夕食の時に たしなむ程度よ 482 00:28:35,980 --> 00:28:37,816 デザートはいかが? 483 00:28:37,882 --> 00:28:39,084 そうね 484 00:28:40,719 --> 00:28:43,488 ピーチメルバは お好き? 485 00:28:45,023 --> 00:28:46,157 誰ですか? 486 00:28:49,260 --> 00:28:51,930 アイスに桃を添えたデザート 487 00:28:53,765 --> 00:28:54,499 知ってます 488 00:28:55,100 --> 00:28:56,167 冗談です 489 00:29:06,745 --> 00:29:09,948 あなたの警官さん ユーモアがあるのね 490 00:29:10,181 --> 00:29:12,984 おばさま“私の”じゃないわ 491 00:29:13,518 --> 00:29:14,953 そうなの? 492 00:29:56,795 --> 00:29:58,163 だいぶ忘れてる 493 00:29:58,229 --> 00:29:59,931 僕よりはうまい 494 00:30:01,800 --> 00:30:02,934 もう1回? 495 00:30:24,122 --> 00:30:26,090 仲がいいだろう? 496 00:30:26,958 --> 00:30:29,194 幼なじみだとか 497 00:30:29,828 --> 00:30:32,096 2人の共通点は多い 498 00:30:33,331 --> 00:30:37,368 同じ教師に教わり 同じ友達と遊び回った 499 00:30:39,170 --> 00:30:41,206 絆で結ばれている 500 00:30:42,240 --> 00:30:45,543 感性が似てくるのでしょうね 501 00:30:47,045 --> 00:30:48,346 通じ合ってる 502 00:30:49,581 --> 00:30:52,050 感性が豊かな子だ 503 00:30:53,051 --> 00:30:54,552 彼女のいいところです 504 00:30:56,321 --> 00:30:57,856 あの子は― 505 00:30:59,090 --> 00:31:03,628 考えるよりも感じるままに 行動してしまう 506 00:31:05,230 --> 00:31:09,200 いつか人生を 踏み外してしまわないかと― 507 00:31:10,902 --> 00:31:13,238 不安になることがある 508 00:31:15,607 --> 00:31:16,608 素晴らしいわ 509 00:31:18,209 --> 00:31:19,410 素敵だった 510 00:31:20,044 --> 00:31:22,013 心配ないと思います 511 00:31:22,380 --> 00:31:23,281 どうも 512 00:31:23,514 --> 00:31:26,150 今のままで大丈夫です 513 00:31:54,212 --> 00:31:56,281 外見も演奏も極上だ 514 00:31:56,381 --> 00:31:59,450 褒めるのがうまいのね 515 00:32:00,351 --> 00:32:01,386 まあね 516 00:32:02,086 --> 00:32:06,491 製材工場のほかにも 町に必要なものがある 517 00:32:06,591 --> 00:32:08,026 何かな? 518 00:32:08,092 --> 00:32:08,960 劇場よ 519 00:32:09,027 --> 00:32:09,928 劇場? 520 00:32:11,362 --> 00:32:12,530 なぜ必要? 521 00:32:12,664 --> 00:32:15,633 ブロードウェーの 舞台に立った― 522 00:32:15,700 --> 00:32:18,303 私の才能が埋もれるのは 523 00:32:19,337 --> 00:32:21,673 もったいないでしょ 524 00:32:22,040 --> 00:32:24,342 君は女優だったの? 525 00:32:24,442 --> 00:32:26,611 「ブロードウェーまで 45分」で主演した 526 00:32:27,645 --> 00:32:31,516 45分も離れた場所で 演じてたのか 527 00:32:34,152 --> 00:32:37,155 もっと説明が必要のようね 528 00:32:41,292 --> 00:32:45,630 我々は もはや “石炭の人”ではない 529 00:32:46,331 --> 00:32:49,667 コールター氏が希望をくれた 530 00:32:51,035 --> 00:32:52,170 町長として 531 00:32:52,403 --> 00:32:56,708 町名をふさわしいものに 変えたいと思う 532 00:32:57,408 --> 00:32:59,510 町名の案を募集します 533 00:33:08,720 --> 00:33:12,090 戻る前に また会える? 534 00:33:12,190 --> 00:33:14,425 何日もいられないわ 535 00:33:14,492 --> 00:33:17,528 母親が回復するまではいるさ 536 00:33:17,595 --> 00:33:20,164 私を病人扱いしないで 537 00:33:20,264 --> 00:33:25,003 もう少しすれば 以前のように元気になるわ 538 00:33:25,670 --> 00:33:28,272 じゃあ会えるかな? 539 00:33:28,673 --> 00:33:29,707 そうね 540 00:33:30,441 --> 00:33:32,276 会えてよかったわ 541 00:33:32,343 --> 00:33:33,311 僕もだ 542 00:33:36,080 --> 00:33:37,448 今日はありがとう 543 00:33:37,548 --> 00:33:38,750 楽しめた? 544 00:33:39,450 --> 00:33:41,719 君が故郷に帰れてよかった 545 00:33:42,253 --> 00:33:44,022 コール・バレーも故郷よ 546 00:33:44,522 --> 00:33:46,424 楽しんだかい 547 00:33:46,491 --> 00:33:48,426 はい とても 548 00:33:48,493 --> 00:33:50,061 また会おう 549 00:33:50,161 --> 00:33:50,695 いいえ 550 00:33:51,429 --> 00:33:53,164 明日 戻ります 551 00:33:55,500 --> 00:33:57,168 そんなにすぐ? 552 00:33:57,735 --> 00:34:02,173 君はもう安全だし 僕は仕事があるから 553 00:34:02,240 --> 00:34:06,377 あちらに戻る際の 同伴者は手配済みです 554 00:34:06,677 --> 00:34:08,079 ありがたい 555 00:34:08,513 --> 00:34:09,814 楽しかったです 556 00:34:10,515 --> 00:34:11,516 私もだ 557 00:34:13,684 --> 00:34:14,619 では また 558 00:34:36,741 --> 00:34:37,475 すみません 559 00:34:37,542 --> 00:34:38,810 大丈夫です 560 00:34:40,578 --> 00:34:41,779 コールターさん 561 00:34:42,413 --> 00:34:45,550 工場建設は意義ある行いです 562 00:34:45,650 --> 00:34:48,753 町は大きく変わるでしょう 563 00:34:48,820 --> 00:34:50,855 人生は変化の連続だ 564 00:34:51,622 --> 00:34:53,791 本当ですね 失礼 565 00:35:07,171 --> 00:35:08,372 皆さん 566 00:35:09,240 --> 00:35:10,475 我が友よ 567 00:35:10,875 --> 00:35:14,812 たくさんの よき案を頂きました 568 00:35:14,879 --> 00:35:17,448 しかし これが1番でした 569 00:35:18,316 --> 00:35:19,550 これが町の― 570 00:35:20,618 --> 00:35:22,720 新しい名前です 571 00:35:24,222 --> 00:35:26,357 “ようこそ ホープ・バレーへ” 572 00:35:33,764 --> 00:35:35,333 町長さん ありがとう 573 00:35:35,833 --> 00:35:37,535 ありがとう 574 00:35:37,735 --> 00:35:40,171 心機一転という雰囲気だ 575 00:35:40,638 --> 00:35:42,173 そうだな 576 00:35:43,608 --> 00:35:45,643 新規事業にちょうどいい 577 00:35:45,710 --> 00:35:48,246 ああ うってつけだよ 578 00:35:48,312 --> 00:35:51,549 大掛かりな計画だな 579 00:35:51,616 --> 00:35:53,351 挑戦が好きでね 580 00:35:53,651 --> 00:35:58,556 前回の挑戦者は ここ6か月で撤退したがな 581 00:35:58,623 --> 00:36:00,591 今回は大丈夫だ 582 00:36:01,592 --> 00:36:03,628 うまく やれればな 583 00:36:03,728 --> 00:36:06,230 必ず うまくやるさ 584 00:36:07,398 --> 00:36:10,701 君に 成功してほしいと思ってる 585 00:36:10,835 --> 00:36:13,171 力を貸す用意もある 586 00:36:13,237 --> 00:36:14,205 本当に? 587 00:36:14,772 --> 00:36:15,907 どんなふうに 588 00:36:16,774 --> 00:36:19,810 私は町を知り尽くしてる 589 00:36:20,511 --> 00:36:23,714 私の知識は君の役に立つ 590 00:36:24,615 --> 00:36:27,718 あなたは 町を去ると思っていた 591 00:36:27,785 --> 00:36:29,954 私はどこにも行かない 592 00:36:31,289 --> 00:36:32,757 仕事もないのに? 593 00:36:33,824 --> 00:36:36,761 アイデアはいくらでもある 594 00:36:36,827 --> 00:36:39,864 人々が喜ぶものばかりだ 595 00:36:41,199 --> 00:36:41,933 なるほど 596 00:36:42,900 --> 00:36:44,235 考えてみる 597 00:36:44,802 --> 00:36:46,871 ごゆっくり どうぞ 598 00:36:47,505 --> 00:36:48,706 待ってる 599 00:36:59,317 --> 00:37:02,320 ジュリーは何か言ってた? 600 00:37:02,486 --> 00:37:03,554 別に何も 601 00:37:03,654 --> 00:37:05,556 俺の話題 出たでしょ? 602 00:37:05,656 --> 00:37:06,424 いいや 603 00:37:06,991 --> 00:37:09,393 誰とも話してない 604 00:37:10,428 --> 00:37:13,898 エリザベスと 何かあったのか? 605 00:37:14,298 --> 00:37:15,600 お前に関係ない 606 00:37:16,367 --> 00:37:17,902 話題が尽きたな 607 00:37:17,969 --> 00:37:18,936 帰るよ 608 00:37:19,003 --> 00:37:20,738 話はまだある 609 00:37:21,606 --> 00:37:22,940 一緒に来ないか? 610 00:37:24,542 --> 00:37:25,309 無理だ 611 00:37:25,376 --> 00:37:27,945 仕事の面倒もみるし 612 00:37:28,446 --> 00:37:29,647 守ってやれる 613 00:37:29,714 --> 00:37:30,815 始まった 614 00:37:31,282 --> 00:37:32,550 力になりたい 615 00:37:32,617 --> 00:37:34,685 俺を監視したいだけだ 616 00:37:34,785 --> 00:37:36,254 俺はここにいる 617 00:37:36,554 --> 00:37:37,955 もう帰れよ 618 00:37:38,589 --> 00:37:39,724 話は終わりだ 619 00:37:40,958 --> 00:37:41,993 じゃあな 620 00:37:43,261 --> 00:37:43,894 またな 621 00:38:06,784 --> 00:38:08,819 朝食に来なかったのね 622 00:38:10,855 --> 00:38:11,889 食欲がなくて 623 00:38:13,524 --> 00:38:15,826 旅は大変だったでしょ 624 00:38:20,331 --> 00:38:21,699 私にも経験がある 625 00:38:25,603 --> 00:38:27,038 戻ってみて気付いた 626 00:38:28,673 --> 00:38:30,808 家族が恋しかったことに 627 00:38:31,842 --> 00:38:32,677 姉さえも 628 00:38:32,977 --> 00:38:35,413 “姉さえ”は忘れてあげる 629 00:38:41,786 --> 00:38:44,522 私は わがままだった 630 00:38:46,457 --> 00:38:47,792 誰だってそうよ 631 00:38:48,959 --> 00:38:53,564 わがままを通すことが 必要な時もある 632 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 自分を守るためにね 633 00:38:58,969 --> 00:39:03,574 私はここにいても 心変わりなんてしないのに 634 00:39:03,674 --> 00:39:05,843 ジャックはそう思ってない 635 00:39:08,012 --> 00:39:09,413 伝えればいい 636 00:39:13,384 --> 00:39:17,388 “アビゲイル食堂” 637 00:39:22,126 --> 00:39:25,062 忙しそうね 手伝う? 638 00:39:25,129 --> 00:39:26,497 ぜひ お願い 639 00:39:26,564 --> 00:39:28,532 フロア? 調理? 640 00:39:28,599 --> 00:39:29,967 調理をお願い 641 00:39:30,134 --> 00:39:32,036 ねえ アビゲイル 642 00:39:32,670 --> 00:39:36,807 最近 生き生きしていて 幸せそうね 643 00:39:36,907 --> 00:39:38,709 お店が順調だから 644 00:39:39,477 --> 00:39:42,413 お店だけじゃないでしょ 645 00:39:42,580 --> 00:39:46,517 アベリーさんと 見つめ合ってた 646 00:39:48,486 --> 00:39:50,554 幸せになるべきよ 647 00:39:51,155 --> 00:39:52,990 町の人 みんなが 648 00:39:54,692 --> 00:39:58,729 悲しみを手放して 幸せになる時がきた 649 00:39:59,964 --> 00:40:02,166 本当にそうね 650 00:40:15,146 --> 00:40:16,914 最終列車です 651 00:40:27,725 --> 00:40:28,859 ジャック 652 00:40:28,959 --> 00:40:29,927 待って 653 00:40:31,061 --> 00:40:31,929 ジャック 654 00:40:32,029 --> 00:40:32,797 エリザベス 655 00:40:33,731 --> 00:40:34,665 どうして? 656 00:40:36,500 --> 00:40:38,035 別れの挨拶に 657 00:40:39,637 --> 00:40:40,938 そんなこと… 658 00:40:41,005 --> 00:40:42,206 必要なの 659 00:40:43,874 --> 00:40:47,445 気持ちが すれ違ってしまったまま 660 00:40:48,145 --> 00:40:49,513 別れたくない 661 00:40:49,680 --> 00:40:51,816 すれ違ってなんか… 662 00:40:52,817 --> 00:40:53,684 仕事だよ 663 00:40:54,718 --> 00:40:55,519 分かってる 664 00:40:55,619 --> 00:40:56,887 お急ぎを! 665 00:40:59,156 --> 00:41:00,224 乗らないと 666 00:41:01,692 --> 00:41:03,894 悪いけど もう行くよ 667 00:41:06,130 --> 00:41:07,198 なら これを 668 00:41:53,944 --> 00:41:56,947 日本語字幕 秋山 剛史