1 00:00:01,001 --> 00:00:01,668 TIDLIGERE 2 00:00:01,735 --> 00:00:04,604 Sønnen min døde for to år siden, og kona mi en uke etter. 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,541 -Jeg innkaller et vitne til. -Clara Stanton. Peter Stantons enke. 4 00:00:08,608 --> 00:00:09,476 Jack. 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,010 Du. 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,679 Charles? 7 00:00:13,747 --> 00:00:14,614 Elizabeth? 8 00:00:41,741 --> 00:00:45,311 Du var gift med en av gruvearbeiderne som døde i eksplosjonen? 9 00:00:46,146 --> 00:00:46,813 Ja, sir. 10 00:00:48,148 --> 00:00:49,816 Min manns navn var Peter Stanton. 11 00:00:50,817 --> 00:00:52,652 Han jobbet i gruven i tre år. 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,089 Vi giftet oss to dager før ulykken. 13 00:00:58,458 --> 00:01:00,293 Hvor fant du dette vitnet? 14 00:01:00,360 --> 00:01:03,329 Gjennom et søk i offentlige papirer etter mennene som døde. 15 00:01:04,330 --> 00:01:08,234 Jeg har vielsespapirene til Peter Stanton og Clara Weller. 16 00:01:17,210 --> 00:01:18,711 Jeg er imponert. 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,147 Jeg har ett dokument til. 18 00:01:21,314 --> 00:01:25,285 Dette er den originale sikkerhetsrapporten som er skrevet under av Joseph Sweeney. 19 00:01:26,820 --> 00:01:28,788 Det går tydelig frem at gruva var utrygg 20 00:01:28,855 --> 00:01:30,590 på grunn av ventilasjonssystemet. 21 00:01:34,661 --> 00:01:35,862 Clara. 22 00:01:38,131 --> 00:01:39,866 Hvor fant du det dokumentet? 23 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 Peter stolte ikke på gruveselskapet. 24 00:01:45,104 --> 00:01:47,874 Han var redd for at de ville beskylde faren for å lage bråk. 25 00:01:48,141 --> 00:01:50,210 Så han ga det til meg for sikkerhets skyld. 26 00:01:51,878 --> 00:01:53,379 I tilfelle det skjedde noe. 27 00:01:55,748 --> 00:01:57,484 Hvor fikk Peter rapporten fra? 28 00:01:57,550 --> 00:01:58,751 Det var farens kopi. 29 00:02:00,286 --> 00:02:02,856 Mr. Stanton var redd for at noen ville prøve å skade ham. 30 00:02:03,756 --> 00:02:06,159 Fordi han skapte problemer for firmaet. 31 00:02:07,327 --> 00:02:10,330 -Derfor ga han det til Peter. -Dette er rykter, ærede dommer. 32 00:02:10,396 --> 00:02:13,733 -Vi kan ikke tillate dette. -Jeg tillater det jeg vil. 33 00:02:15,335 --> 00:02:18,671 Og akkurat nå vil jeg se på disse dokumentene. 34 00:02:19,539 --> 00:02:20,573 Retten er hevet. 35 00:02:37,457 --> 00:02:39,859 Jeg er Abigail Stanton. Jeg er moren til Peter. 36 00:02:46,166 --> 00:02:47,734 Hvorfor forutså du ikke dette? 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,569 Den kvinnen var ikke på vitnelisten. 38 00:02:50,236 --> 00:02:53,706 -Hvorfor får hun vitne da? -Parker spiller høyt og taper. 39 00:02:53,773 --> 00:02:57,410 Du vet ikke hva han vil gjøre. Jeg sa jo at vi burde holde oss til Black. 40 00:02:57,477 --> 00:03:01,347 Vi kan ikke gjøre noe med dette nå. Hvordan skal vi komme oss ut av det? 41 00:03:01,414 --> 00:03:05,285 Det er mulig vi kan overbevise Parker om at jenta lyver. 42 00:03:06,286 --> 00:03:08,688 -Men det blir dyrt. -Gjør det som må til. 43 00:03:11,958 --> 00:03:14,894 Jeg håper ikke jeg tar for mye tid på en travel dag. 44 00:03:14,961 --> 00:03:15,828 Overhodet ikke. 45 00:03:15,962 --> 00:03:19,232 Jeg har ikke annet å gjøre enn å dra hjem 46 00:03:19,432 --> 00:03:21,668 og gruble over min ensomme ungkarstilværelse. 47 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Hvorfor tror jeg ikke på det? 48 00:03:25,872 --> 00:03:27,307 Husker du da vi var unge? 49 00:03:27,540 --> 00:03:29,909 Vi pleide å leke blindebukk i hagen. 50 00:03:29,976 --> 00:03:33,279 Jeg husker det. Du pleide å jukse. 51 00:03:34,647 --> 00:03:35,882 Det var du som jukset. 52 00:03:35,949 --> 00:03:39,319 Du kikket ut fra bindet slik at du kunne ta meg. 53 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Jeg ville se hvor jeg gikk, så jeg ikke gikk på et tre. 54 00:03:43,590 --> 00:03:45,992 Du visste alltid akkurat hvor du skulle gå, 55 00:03:46,593 --> 00:03:48,494 da som nå. 56 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Jeg tror ikke det er sant, men det er snilt sagt. 57 00:03:53,800 --> 00:03:55,435 Vet folk i Coal Valley 58 00:03:55,501 --> 00:03:58,238 -hvor heldige de er som har deg? -Jeg er også heldig. 59 00:04:00,640 --> 00:04:03,676 Faren din nevnte at det kanskje kan være muligheter for firmaet 60 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 i Cape Fullerton. 61 00:04:04,978 --> 00:04:07,480 Det er visst ikke så langt fra der hvor du er? 62 00:04:09,582 --> 00:04:13,286 Jeg vet ikke om det er greit for far å besøke Coal Valley. 63 00:04:13,786 --> 00:04:15,521 Vi har ikke så mange goder der. 64 00:04:16,289 --> 00:04:18,791 Han vil sikkert gladelig besøke deg uansett hvor du er. 65 00:04:19,325 --> 00:04:21,628 Han ville vært gladere hvis jeg kom hjem. 66 00:04:22,862 --> 00:04:24,731 Er det helt utelukket? 67 00:04:29,902 --> 00:04:31,037 Jeg er bekymret for mor. 68 00:04:32,972 --> 00:04:36,476 Men jeg er den eneste læreren i Coal Valley, og de er avhengige av meg. 69 00:04:37,877 --> 00:04:39,479 Er det mer som holder deg der? 70 00:04:41,881 --> 00:04:43,683 Jeg kan ikke nekte for det. 71 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 Jeg skjønner. 72 00:04:49,055 --> 00:04:52,292 Han må være veldig spesiell, hvis han er verdt din hengivenhet. 73 00:04:53,559 --> 00:04:54,594 Det er han. 74 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 -Jeg må innrømme at jeg er skuffet. -Ikke vær det, Charles. 75 00:05:03,903 --> 00:05:06,439 Du og jeg har vært venner bestandig. 76 00:05:07,707 --> 00:05:10,977 Jeg bryr meg om deg, og ingenting kan endre det. 77 00:05:11,644 --> 00:05:12,512 I like måte. 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,382 Bra. 79 00:05:27,794 --> 00:05:29,095 De ser perfekte ut sammen. 80 00:05:30,730 --> 00:05:32,865 Ikke få forhåpninger, kjære. 81 00:05:33,800 --> 00:05:36,335 En mann må få ønske det beste for sin datter. 82 00:05:37,070 --> 00:05:38,538 Hvis det bare var så enkelt. 83 00:05:44,477 --> 00:05:45,845 Skal jeg ringe dr. Clement? 84 00:05:49,482 --> 00:05:50,349 Nei, jeg... 85 00:05:50,983 --> 00:05:52,385 Jeg er bare litt svimmel. 86 00:06:02,595 --> 00:06:03,463 Kan jeg komme inn? 87 00:06:05,531 --> 00:06:06,666 Hvorfor det? 88 00:06:34,427 --> 00:06:35,728 Det er mye penger. 89 00:06:36,963 --> 00:06:40,666 Du vet sikkert at det å bestikke en dommer er en forbryteles? 90 00:06:42,568 --> 00:06:45,638 Se på det som en pokergevinst 91 00:06:46,539 --> 00:06:50,810 ved fremtidige spill som kanskje vil bli spilt. 92 00:06:51,944 --> 00:06:53,045 Smart, Mr. Gentry. 93 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 Veldig smart. 94 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 Hei, Tom. 95 00:07:21,541 --> 00:07:25,845 Jack. Jeg kjente deg nesten ikke igjen uten uniformen. 96 00:07:25,912 --> 00:07:28,147 Du har ikke mistet humoren din. 97 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 Lillebror. 98 00:07:32,819 --> 00:07:34,954 Er ikke du opptatt av å leke politi og tyv 99 00:07:35,021 --> 00:07:37,690 -i en gruveby i vesten? -Jeg har tatt meg fri 100 00:07:37,757 --> 00:07:40,159 for å eskortere Elizabeth Thatcher hjem. 101 00:07:40,226 --> 00:07:41,627 Heldiggris. 102 00:07:41,694 --> 00:07:43,696 Thatcher-familien er jo nærmest kongelige. 103 00:07:43,763 --> 00:07:47,033 -De er bare mennsker som deg og meg. -Bare rikere enn kong Midas. 104 00:07:47,099 --> 00:07:49,535 -Til og med butleren har en butler. -Morsomt. 105 00:07:49,602 --> 00:07:50,736 Men se på deg. 106 00:07:52,138 --> 00:07:55,007 -Du har vokst siden sist. -Ja, håret kanskje. 107 00:07:55,074 --> 00:07:56,642 Det er så lenge siden sist 108 00:07:56,709 --> 00:07:58,244 at du har glemt hvordan jeg ser ut. 109 00:07:59,545 --> 00:08:01,881 Jeg er glad du er her. Hva vil du ha å drikke? 110 00:08:03,683 --> 00:08:07,186 -Whisky. -Bartender, en whisky til broren min. 111 00:08:10,089 --> 00:08:11,924 Hvordan visste du hvor jeg var? 112 00:08:13,526 --> 00:08:16,629 Gutta på regionskontoret har holdt et øye med deg. 113 00:08:16,696 --> 00:08:19,932 De sier at du har forårsaket problemer. Vil du snakke om det? 114 00:08:31,511 --> 00:08:32,178 DAMEKLÆR 115 00:08:32,245 --> 00:08:34,947 -Syntes du jeg valgte den rette? -Jack vil elske den. 116 00:08:35,014 --> 00:08:36,048 Den er nydelig. 117 00:08:36,716 --> 00:08:40,553 -Det hørtes ut som et kompliment. -Jeg vet at jeg er litt tøff mot deg. 118 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 Av og til ønsker jeg at jeg var like fri som deg. 119 00:08:43,723 --> 00:08:47,026 -Kan du ikke være det? -Dette er min verden, Elizabeth. 120 00:08:47,093 --> 00:08:49,128 Jeg tror ikke jeg passer på et mindre sted. 121 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 -Hva synes du om denne? -Den passer til en bardame 122 00:08:54,100 --> 00:08:55,301 med frynsete rykte. 123 00:08:55,568 --> 00:08:58,571 -Kanskje du skal prøve den, Viola. -Ikke vær latterlig. 124 00:09:00,239 --> 00:09:03,609 Den er perfekt til neste middag med sir Lionel. 125 00:09:06,712 --> 00:09:10,816 Jeg kom opp i en slåsskamp. Det går helt fint. 126 00:09:10,883 --> 00:09:12,952 Å bli kastet i fengsel er ikke "fint". 127 00:09:13,019 --> 00:09:16,055 Betjentene kjeder seg, og finner på grunner til å arrestere folk. 128 00:09:16,122 --> 00:09:18,057 Men det gjaldt ikke ditt tilfelle. 129 00:09:18,124 --> 00:09:21,127 Jeg beklager at jeg ikke er en forkjemper for loven, slik du er. 130 00:09:21,193 --> 00:09:23,896 Da vi vokste opp havnet du aldri i trøbbel. Aldri. 131 00:09:23,963 --> 00:09:26,165 Nå oppsøker du det. Hva har skjedd? 132 00:09:27,567 --> 00:09:30,336 Jeg vet ikke. Kanskje livet. 133 00:09:31,938 --> 00:09:34,774 -Kan jeg få en sånn til? -Jeg tror han har fått nok. 134 00:09:34,840 --> 00:09:38,177 Mener du det? Skal storebror si når jeg har fått nok? 135 00:09:38,244 --> 00:09:43,316 -Hei, Thornton. Hvor er pengene mine? -Jeg har brukt dem på kjæresten din. 136 00:09:44,350 --> 00:09:46,986 Skal vi ordne opp i dette enkelt eller vanskelig? 137 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 Enkelt høres greit ut. Hvor mye? 138 00:09:50,756 --> 00:09:52,291 -Ti dollar. -Legg vekk pengene dine. 139 00:09:53,025 --> 00:09:54,961 Jeg skal betale når jeg har penger. 140 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 Pass deg. 141 00:10:00,933 --> 00:10:03,002 Hold deg unna. 142 00:10:06,205 --> 00:10:08,808 Vet du hva Elizabeth trenger? Smykker i håret. 143 00:10:08,874 --> 00:10:10,376 Tror du ikke det blir litt mye? 144 00:10:10,910 --> 00:10:14,347 Jeg må innrømme at jeg har savnet ettermiddagsteen. 145 00:10:15,147 --> 00:10:16,048 Bli kvitt dem! 146 00:10:16,983 --> 00:10:17,850 Hold deg unna! 147 00:10:23,189 --> 00:10:24,056 Vi skulle bare 148 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 ta oss en matbit. 149 00:10:26,025 --> 00:10:30,062 Du liker visst å spise og stikke. Eller rulle, så det ut til. 150 00:10:30,129 --> 00:10:32,231 Det var en misforståelse. 151 00:10:32,898 --> 00:10:35,768 -Hvem er dette? -Tom Thornton. Til tjeneste. 152 00:10:36,135 --> 00:10:38,270 Jeg beklager min brors dårlige oppførsel, 153 00:10:38,337 --> 00:10:39,839 men problemene oppsøker ham. 154 00:10:40,773 --> 00:10:42,241 Er det broren din? 155 00:10:42,308 --> 00:10:44,777 Hans mye kjekkere og yngre bror. 156 00:10:44,844 --> 00:10:47,913 Dette er Thatcher-søstrene. 157 00:10:48,848 --> 00:10:50,416 Miss Thatcher. Miss Thatcher. 158 00:10:51,083 --> 00:10:52,818 Og du må være Miss Thatcher? 159 00:10:53,419 --> 00:10:55,988 Hvorfor har du holdt denne sjarmerende mannen skjult? 160 00:10:56,055 --> 00:10:59,258 Jeg er Thornton-familiens sorte får. Ikke sant? 161 00:10:59,325 --> 00:11:02,395 Jeg er veldig fascinert av sorte får. 162 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Dette er veldig interessant, men vi må gå. 163 00:11:06,298 --> 00:11:09,201 -Vi ses i kveld. -Jeg gleder meg. 164 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 Er det disse du vil invitere inn i familien? 165 00:11:15,908 --> 00:11:17,376 Han sa det var en misforståelse. 166 00:11:17,443 --> 00:11:19,211 Det var krigen i 1812 også. 167 00:11:26,886 --> 00:11:28,154 Vi møttes i fjor 168 00:11:29,288 --> 00:11:32,425 da Peter var i Cape Fullerton i forbindelse med gruven. 169 00:11:34,093 --> 00:11:36,896 Vi møttes hver gang han hentet forsyninger. 170 00:11:37,696 --> 00:11:40,900 Jeg lurte på hvorfor han alltid dro frivillig til Cape Fullerton. 171 00:11:40,966 --> 00:11:44,070 Peter var den første gutten som fikk meg til å føle meg spesiell. 172 00:11:44,804 --> 00:11:46,172 Han var sjenerøs også. 173 00:11:47,206 --> 00:11:50,776 Jeg visste at han ikke hadde penger, men jeg fikk alltid blomster. 174 00:11:51,410 --> 00:11:53,345 Det høres ut som Peter. 175 00:11:55,247 --> 00:11:57,850 Jeg vet ikke hvorfor han ikke fortalte meg om deg. 176 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 Han trodde du ville synes vi var for unge til å forlove oss, 177 00:12:02,321 --> 00:12:07,026 derfor holdt vi det for oss selv. Men dagen etter at vi hadde giftet oss, 178 00:12:07,093 --> 00:12:09,395 visste vi at det var feil å holde det hemmelig. 179 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 Vi planla å komme hit for å fortelle det sammen, men... 180 00:12:13,332 --> 00:12:18,771 Jeg kunne ikke dra fra jobben akkurat da, og med en gang Peter kom tilbake hit... 181 00:12:25,277 --> 00:12:29,415 -Jeg ville gjerne ha visst det. -Beklager hvis vi har såret deg. 182 00:12:30,349 --> 00:12:32,785 Du har vært gjennom så mye allerede. 183 00:12:32,852 --> 00:12:33,752 Nei, det går fint. 184 00:12:34,386 --> 00:12:35,821 Jeg ville gjerne treffe deg. 185 00:12:36,989 --> 00:12:39,058 Jeg ville virkelig det, men... 186 00:12:39,125 --> 00:12:41,293 Jeg var usikker på hvordan du ville ta det. 187 00:12:43,195 --> 00:12:46,198 Så da Miss Madison skrev til meg 188 00:12:46,265 --> 00:12:47,967 og spurte om jeg ville vitne, 189 00:12:48,767 --> 00:12:49,869 så sa jeg nei. 190 00:12:51,370 --> 00:12:53,272 Hvorfor ombestemte du deg? 191 00:12:54,773 --> 00:12:57,176 Jeg ba om veiledning. 192 00:12:59,945 --> 00:13:02,381 Og så så jeg en avis i Hamilton. 193 00:13:03,182 --> 00:13:04,517 Rettssaken sto på forsiden. 194 00:13:06,218 --> 00:13:09,355 Det høres kanskje dumt ut, men jeg følte at det var et tegn 195 00:13:10,189 --> 00:13:13,025 på at jeg måtte komme, at jeg måtte gjøre det rette. 196 00:13:14,994 --> 00:13:17,163 Bor du hjemme hos foreldrene dine nå? 197 00:13:18,797 --> 00:13:19,465 Nei. 198 00:13:20,933 --> 00:13:22,334 Foreldrene mine lever ikke. 199 00:13:24,503 --> 00:13:26,438 Jeg jobber i Hamilton. 200 00:13:27,439 --> 00:13:28,440 Har du det bra? 201 00:13:30,309 --> 00:13:34,480 Jeg er glad for at jeg kan ta vare på meg selv, hvis det er det du mener. 202 00:13:38,250 --> 00:13:39,118 Nå kom jeg på 203 00:13:40,519 --> 00:13:43,455 at jeg har noe jeg vil vise deg. 204 00:13:54,466 --> 00:13:55,334 Bryllupet vårt. 205 00:13:58,404 --> 00:14:00,539 Det er det eneste bildet jeg har av ham. 206 00:14:04,977 --> 00:14:06,545 Jeg vil at du skal ha det. 207 00:14:10,316 --> 00:14:11,183 Er du sikker? 208 00:14:12,918 --> 00:14:15,554 Jeg vet at Peter ville ha ønsket det, Mrs. Stanton. 209 00:14:20,259 --> 00:14:22,228 Du er også Mrs. Stanton nå. 210 00:14:24,496 --> 00:14:25,998 Jeg liker å høre det. 211 00:14:33,005 --> 00:14:34,273 Alle reiser seg. 212 00:14:36,976 --> 00:14:39,178 -Dette går fort. -Sitt ned. 213 00:14:47,219 --> 00:14:48,921 Det foreligger to rapporter, 214 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 og det betyr at en er ekte og en er falsk. 215 00:14:54,426 --> 00:14:56,962 En kommer fra gruveselskapet, 216 00:14:57,029 --> 00:14:59,498 en bedrift som har alt å tape. 217 00:15:00,532 --> 00:15:04,136 Den andre kommer fra en ung dame som ikke har noe å vinne på å lyve. 218 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 Nå må du gjøre noe. 219 00:15:07,439 --> 00:15:09,108 Ærede dommer, jeg protesterer 220 00:15:09,174 --> 00:15:11,543 -på den urettferdige beskrivelsen av... -Avvist. 221 00:15:12,211 --> 00:15:13,145 Sett deg ned. 222 00:15:15,414 --> 00:15:17,483 I lys av de bevisene som foreligger, 223 00:15:18,550 --> 00:15:21,620 finner jeg Pacific Northwest Gruveselskap 224 00:15:23,088 --> 00:15:25,557 skyldige i forfalskning av rapporten, 225 00:15:26,992 --> 00:15:30,162 og i å ha forårsaket at 47 menn gikk inn i gruven, 226 00:15:30,696 --> 00:15:32,164 og rett i døden. 227 00:15:35,534 --> 00:15:38,370 Firmaet må betale maksimum tillatt erstatningsbeløp, 228 00:15:39,038 --> 00:15:42,308 og pengene deles likt mellom enkene. 229 00:15:47,212 --> 00:15:48,080 I tillegg 230 00:15:49,181 --> 00:15:53,185 blir gruven stengt umiddelbart og permanent. 231 00:15:54,219 --> 00:15:56,355 Dette fortjener du, Mr. Gowen. 232 00:15:57,489 --> 00:15:59,291 Som du vet, ærede dommer, 233 00:15:59,658 --> 00:16:02,995 så er jeg, i likhet med gruvearbeiderne, ansatt i firmaet. 234 00:16:03,495 --> 00:16:04,964 Jeg eier det ikke. 235 00:16:05,030 --> 00:16:07,633 Jeg visste ingenting om at noe var galt, 236 00:16:08,534 --> 00:16:10,169 og jeg synes det er avskyelig. 237 00:16:10,235 --> 00:16:11,437 Du lyver. 238 00:16:12,204 --> 00:16:14,406 Men heldigvis for deg, kan jeg ikke bevise det. 239 00:16:15,274 --> 00:16:17,076 Retten har avsagt sin dom. 240 00:16:22,514 --> 00:16:24,149 Det er sant som de sier. 241 00:16:24,216 --> 00:16:27,086 For å klare seg i mennenes verden, må man være dobbelt så god. 242 00:16:27,619 --> 00:16:29,688 Og det er du. 243 00:16:31,123 --> 00:16:34,593 Jeg skjønner at det må ha vært et sjokk å bli kjent med Clara på denne måten, 244 00:16:34,660 --> 00:16:36,996 men jeg ville ikke si det tidligere, 245 00:16:37,062 --> 00:16:38,397 i tilfelle hun ikke kom. 246 00:16:38,464 --> 00:16:39,732 Jeg skjønner det. 247 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Tusen takk for at du kom. 248 00:16:44,103 --> 00:16:47,339 -Du reddet oss. -Jeg er glad for å være en del av det. 249 00:16:56,615 --> 00:16:59,685 -Hvordan var shoppingen? -Jeg tror vi var i alle butikkene. 250 00:16:59,752 --> 00:17:01,653 Men nok om oss. Hvordan føler du deg? 251 00:17:02,287 --> 00:17:04,256 Av og til har jeg lyst til å danse. 252 00:17:04,323 --> 00:17:07,426 Andre ganger orker jeg ikke å gå herfra til stuen. 253 00:17:08,160 --> 00:17:10,062 Men la oss snakke om hyggeligere ting. 254 00:17:10,562 --> 00:17:14,166 Faren deres sier at Charles bare snakket om deg på kontoret. 255 00:17:14,633 --> 00:17:16,335 Det er sikkert en overdrivelse. 256 00:17:16,402 --> 00:17:20,139 Jeg tror det er sant. Charles har nesten ikke sagt ja til sosiale begivenheter 257 00:17:20,205 --> 00:17:21,140 siden du dro herfra. 258 00:17:21,206 --> 00:17:23,042 Det er latterlig. Vi er bare venner. 259 00:17:23,108 --> 00:17:25,677 Jeg så måten han betraktet deg på i hagen. 260 00:17:25,744 --> 00:17:27,212 Så du på oss? 261 00:17:28,480 --> 00:17:32,217 Selvfølgelig ikke, vennen. Vi bare gikk forbi vinduet. 262 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 Jeg ønsker at Charles kunne se på meg i steden. 263 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 -Har du glemt Tom allerede? -Hvem? 264 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 Ingen spesiell. 265 00:17:40,793 --> 00:17:42,394 Vil du se de nye kjolene våre? 266 00:17:42,461 --> 00:17:43,729 Det vil jeg gjerne. 267 00:17:44,396 --> 00:17:45,264 Kom igjen. 268 00:17:51,203 --> 00:17:53,505 -Det setter jeg stor pris på. -Jeg også. 269 00:18:02,314 --> 00:18:05,651 Samantha? Hvordan er det å være advokat? 270 00:18:06,652 --> 00:18:10,656 Spennende når man vinner, ikke så spennende andre ganger. 271 00:18:11,690 --> 00:18:15,327 Jeg elsket å være kone og mor. Jeg tenkte ikke på å gjøre noe annet. 272 00:18:15,394 --> 00:18:17,329 Før jeg startet kafeen. 273 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 Ingenting er mer edelt enn å være kone og mor. 274 00:18:22,134 --> 00:18:26,505 Det var moren min som sa at jeg kunne gjøre alt jeg bestemte meg for. 275 00:18:27,506 --> 00:18:28,373 Og det gjorde du. 276 00:18:29,741 --> 00:18:31,243 Det gjorde jo du også. 277 00:18:35,247 --> 00:18:37,349 Jeg skjønner ikke hva dere feirer. 278 00:18:37,416 --> 00:18:39,251 Uten gruva finnes det ikke jobber. 279 00:18:39,785 --> 00:18:43,155 Folk vil flytte herfra. Dette vil bli en spøkelsesby. 280 00:18:45,724 --> 00:18:48,293 Vi har vært gjennom tøffe tider før, Florence. 281 00:18:48,627 --> 00:18:50,762 -Vi klarer det igjen. -Jeg vet ikke. 282 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 Unnskyld meg. 283 00:18:57,736 --> 00:19:00,439 Kan du ikke bli i Coal Valley? 284 00:19:00,806 --> 00:19:02,374 Jeg vil ikke trenge meg på. 285 00:19:02,441 --> 00:19:05,310 Det gjør du ikke. Jeg har et ledig rom oppe. 286 00:19:05,377 --> 00:19:07,479 Det er veldig snilt av deg, men jeg kan ikke. 287 00:19:07,546 --> 00:19:10,749 -Du kan jobbe i kafeen. -Jeg må tilbake til Hamilton. 288 00:19:11,783 --> 00:19:12,784 Er alt i orden? 289 00:19:14,219 --> 00:19:15,787 Jeg må bare tilbake, det er alt. 290 00:19:17,623 --> 00:19:20,559 Hvis du ombestemmer deg, så vet du hvor du finner meg. 291 00:19:23,228 --> 00:19:25,631 -Jeg lover å skrive til deg. -Det håper jeg du gjør. 292 00:19:32,471 --> 00:19:33,505 Mrs. Stanton? 293 00:19:34,840 --> 00:19:38,310 Vi kom litt uheldig ut av det i starten. Jeg vil gjøre det godt igjen. 294 00:19:39,711 --> 00:19:40,579 Dette 295 00:19:41,513 --> 00:19:42,714 er til enkefondet. 296 00:19:45,284 --> 00:19:46,485 Oi, da! 297 00:19:46,552 --> 00:19:50,222 Men hvis du sier til noen at jeg ga deg det, så sier jeg at du lyver. 298 00:19:50,289 --> 00:19:52,291 Hemmeligheten er trygg hos meg. 299 00:19:53,492 --> 00:19:54,393 Og takk. 300 00:20:08,340 --> 00:20:10,842 Folkens! Kan jeg få oppmerksomheten et lite øyeblikk? 301 00:20:12,544 --> 00:20:16,281 Mitt navn er Leland Coulter. Vennene mine kaller meg Lee. 302 00:20:16,748 --> 00:20:20,252 Jeg kom til Coal Valley for å se hvordan rettssaken endte. 303 00:20:20,319 --> 00:20:21,987 Den endte veldig bra. 304 00:20:22,721 --> 00:20:24,523 Nå som gruven er stengt, 305 00:20:25,324 --> 00:20:27,559 er denne byens fremtid 306 00:20:28,460 --> 00:20:29,328 tømmer. 307 00:20:29,828 --> 00:20:33,899 Den gode nyheten er at det er overalt. 308 00:20:34,566 --> 00:20:36,802 Jeg har derfor bestemt meg for 309 00:20:36,868 --> 00:20:39,605 å bygge en sagmølle her i Coal Valley. 310 00:20:39,671 --> 00:20:42,541 Jeg skal ansette mange menn til å bygge den og drive den. 311 00:20:48,380 --> 00:20:51,550 Hvis noen kan vise meg hvor jeg kan ha butikken, 312 00:20:51,617 --> 00:20:53,352 så skal jeg få ballen til å rulle. 313 00:20:53,418 --> 00:20:58,390 Jeg vil gjerne gi deg en omvisning i vår lille landsby. 314 00:20:58,457 --> 00:20:59,825 Jeg håpet på det. 315 00:21:00,492 --> 00:21:03,462 -Skal vi fortsette der vi sluttet? -Ja, det synes jeg. 316 00:21:11,803 --> 00:21:15,741 Du virker som en byjente. 317 00:21:17,476 --> 00:21:18,543 Jeg tilpasser meg fort. 318 00:21:20,279 --> 00:21:23,515 Hva tror du? Er det noe ledig her i hovedgaten? 319 00:21:23,582 --> 00:21:26,652 Gruveselskapet trenger jo ikke kontoret sitt lenger. 320 00:21:26,885 --> 00:21:29,955 Jeg vet ikke helt. Det er ikke det inntrykket jeg vil gi. 321 00:21:31,023 --> 00:21:33,659 Det er noen flere steder, 322 00:21:34,726 --> 00:21:37,429 men de er litt for langt unna til fots. 323 00:21:38,930 --> 00:21:41,033 Noe sier meg at du har lyst på en tur. 324 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 Jeg trodde aldri du skulle spørre. 325 00:21:47,372 --> 00:21:48,740 -Hold deg fast. -Det skal jeg. 326 00:21:55,414 --> 00:21:57,749 Hvis du trenger noe, så vet du hvor du finner meg. 327 00:21:57,816 --> 00:22:00,319 Og ikke glem å skrive. 328 00:22:00,385 --> 00:22:01,086 Jeg lover. 329 00:22:02,954 --> 00:22:05,090 Ingen har egentlig brydd seg om meg før. 330 00:22:06,325 --> 00:22:07,059 Bortsett fra Peter. 331 00:22:08,393 --> 00:22:09,428 Og nå du. 332 00:22:11,596 --> 00:22:13,498 Du er den snilleste kvinnen jeg vet om. 333 00:22:16,001 --> 00:22:17,736 God tur, Mrs. Stanton. 334 00:22:18,804 --> 00:22:21,039 Takk, Mrs. Stanton. 335 00:22:26,712 --> 00:22:28,447 -Jeg skal skrive. -Lykke til. 336 00:22:41,426 --> 00:22:42,094 Ha det. 337 00:22:55,140 --> 00:22:56,108 Går det bra? 338 00:22:56,775 --> 00:22:57,642 Det går fint. 339 00:22:58,710 --> 00:23:01,680 Nå føler jeg at jeg endelig kan la Noah hvile i fred. 340 00:23:03,115 --> 00:23:04,015 Livet går videre. 341 00:23:05,083 --> 00:23:06,885 Og jeg er klar til å gå videre også. 342 00:23:08,520 --> 00:23:10,789 Det er jeg glad for å høre. 343 00:23:12,457 --> 00:23:14,726 Det er som om byen har fått nytt liv, ikke sant? 344 00:23:15,527 --> 00:23:17,929 Og sagmøllen er bare starten på mange ting 345 00:23:17,996 --> 00:23:20,065 som skal sette byen på kartet. 346 00:23:20,532 --> 00:23:22,801 Det høres ut som du har tenkt til å bli her. 347 00:23:23,034 --> 00:23:23,969 Det har jeg faktisk. 348 00:23:24,770 --> 00:23:25,637 Så godt å høre. 349 00:23:45,824 --> 00:23:47,993 Mrs. Thatcher? 350 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 Takk for at jeg fikk komme. 351 00:23:50,128 --> 00:23:52,097 Vi er veldig takknemlige 352 00:23:52,164 --> 00:23:56,701 -for at du fulgte Elizabeth hjem. -Bare hyggelig. Disse er til deg. 353 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 De er nydelige. 354 00:23:58,703 --> 00:24:00,705 Kan du sette disse i vann? Takk. 355 00:24:01,540 --> 00:24:03,475 Jeg er glad for at du føler deg bedre. 356 00:24:03,542 --> 00:24:04,776 Så snilt av deg. 357 00:24:04,843 --> 00:24:05,744 William? 358 00:24:07,012 --> 00:24:08,947 Hvem er mannen i dress? 359 00:24:10,882 --> 00:24:12,617 Elizabeths politivenn. 360 00:24:13,084 --> 00:24:15,153 Skal politimannen spise middag med oss? 361 00:24:15,787 --> 00:24:16,888 Elizabeth insisterte. 362 00:24:17,823 --> 00:24:18,690 Jeg skjønner. 363 00:24:19,558 --> 00:24:21,226 Har han med hesten sin? 364 00:24:24,496 --> 00:24:27,065 Det har jeg. Ikke på en stund, men... 365 00:24:27,132 --> 00:24:29,701 Beklager, jeg... Unnskyld meg. 366 00:24:29,768 --> 00:24:31,102 Charles, velkommen. 367 00:24:32,737 --> 00:24:33,605 God aften. 368 00:24:34,072 --> 00:24:37,642 Disse er til deg, Grace, den vakreste blomsten i byen. 369 00:24:37,709 --> 00:24:41,479 Det er bare fordi døtrene mine ikke har kommet ned enda. 370 00:24:46,585 --> 00:24:48,954 Nå blir jeg satt i bakgrunnen. 371 00:25:05,670 --> 00:25:08,940 Du ser strålende ut, Elizabeth. 372 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Takk, Charles. 373 00:25:11,643 --> 00:25:13,278 Jeg kunne ikke ha sagt det bedre selv. 374 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Har dere to hilst? 375 00:25:20,752 --> 00:25:21,653 Charles Kensington. 376 00:25:21,720 --> 00:25:23,855 -Jeg jobber for Elizabeths far. -Jack Thornton. 377 00:25:24,789 --> 00:25:26,625 Jack er politibetjent i Coal Valley. 378 00:25:26,691 --> 00:25:28,026 Apropos det... 379 00:25:28,093 --> 00:25:29,728 Jeg har fått gode nyheter. 380 00:25:30,095 --> 00:25:33,198 Rettssaken er over, og enkene vant. 381 00:25:33,632 --> 00:25:36,067 Det er ikke gode nyheter, det er fantastiske nyheter! 382 00:25:36,134 --> 00:25:37,602 -Ja. -Elizabeth. 383 00:25:37,869 --> 00:25:39,838 Du må hilse på tante Agatha. 384 00:25:40,739 --> 00:25:41,773 Unnskyld meg. 385 00:25:50,615 --> 00:25:52,951 Hvor lenge har du kjent Elizabeth? 386 00:25:53,952 --> 00:25:54,986 Hele livet. 387 00:25:56,621 --> 00:25:58,623 -Og du? -Litt kortere. 388 00:26:08,199 --> 00:26:11,102 En politibetjent lever vel et farlig liv, 389 00:26:11,770 --> 00:26:13,204 særlig i vesten? 390 00:26:13,271 --> 00:26:15,273 Det er både gode og dårlige dager. 391 00:26:16,207 --> 00:26:20,578 Da du fulgte Elizabeth til Hamilton, var det vel en god dag. 392 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Det var ikke en jobb. 393 00:26:24,716 --> 00:26:25,917 Ba hun deg om å bli med? 394 00:26:26,351 --> 00:26:27,886 Jeg insisterte, faktisk. 395 00:26:31,723 --> 00:26:32,924 Jeg er glad du gjorde det. 396 00:26:33,758 --> 00:26:35,727 Hun er veldig selvstendig. 397 00:26:36,227 --> 00:26:37,629 Det har jeg lagt merke til. 398 00:26:38,163 --> 00:26:40,198 Selv om det ikke alltid er til hennes beste. 399 00:26:43,802 --> 00:26:46,905 Det er sikkert spennende å jobbe for faren til Elizabeth? 400 00:26:47,605 --> 00:26:49,374 Han har tatt meg under sine vinger. 401 00:26:50,375 --> 00:26:52,811 Det føles som om jeg er den sønnen han ikke har. 402 00:27:05,190 --> 00:27:09,027 Forrige kamp var veldig spennende. 403 00:27:09,094 --> 00:27:12,831 Gamle Wickham fikk inn et skudd som ingen fikk tatt. 404 00:27:13,665 --> 00:27:16,001 -Hva er det han snakker om? -Polo. 405 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 Jeg visste at samtalen ville dreie inn på hester. 406 00:27:19,371 --> 00:27:22,774 -Spiller du polo, sir Lionel? -Det er en av mine favorittsysler. 407 00:27:23,341 --> 00:27:25,643 Jeg vil gjerne se laget ditt spille. 408 00:27:25,710 --> 00:27:29,214 Kanskje du vil beære meg med ditt nærvær denne sesongen? 409 00:27:29,280 --> 00:27:30,782 For en flott invitasjon. 410 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 Betjent Thornton er også svært begeistret for hester. 411 00:27:34,185 --> 00:27:37,155 Takk, men jeg kan nok ikke forskjell på polo og baseball. 412 00:27:40,091 --> 00:27:42,093 Han har viktigere ting å ta seg av, 413 00:27:42,160 --> 00:27:44,029 som å gjøre det trygt i Coal Valley. 414 00:27:44,329 --> 00:27:47,065 Eller bli kastet ut av barer. 415 00:27:52,137 --> 00:27:54,305 Hvem ble kastet ut av en bar? 416 00:27:54,372 --> 00:27:55,840 Jacks bror, Tom. 417 00:27:55,907 --> 00:27:59,110 Han er like kjekk som sin flotte storebror. 418 00:27:59,744 --> 00:28:03,448 Hvordan kjenner du denne Tom, unge dame? 419 00:28:04,382 --> 00:28:06,351 Han landet på føttene mine i formiddag. 420 00:28:09,154 --> 00:28:10,255 Bokstavelig talt. 421 00:28:11,923 --> 00:28:12,824 Vel, 422 00:28:12,891 --> 00:28:15,760 dette er mye mer spennende enn å snakke om polo. 423 00:28:16,361 --> 00:28:19,230 Si meg en ting, pleier du å drikke, betjent Thornton? 424 00:28:19,297 --> 00:28:21,099 Nei, Mrs. Thatcher. 425 00:28:21,766 --> 00:28:23,068 Og i hvert fall ikke på jobb. 426 00:28:25,270 --> 00:28:26,838 Ikke ellers heller. 427 00:28:29,908 --> 00:28:30,775 Noen gang. 428 00:28:31,376 --> 00:28:32,977 Bortsett fra til middag. 429 00:28:35,880 --> 00:28:37,782 Kanskje det er på tide med dessert. 430 00:28:37,849 --> 00:28:39,751 Det er en veldig god idé, tante Agatha. 431 00:28:40,719 --> 00:28:43,488 Si meg en ting, betjent, hva synes du om peach melba? 432 00:28:44,923 --> 00:28:46,157 Unnskyld, hvem? 433 00:28:49,227 --> 00:28:51,930 Det er is med ferskensaus. 434 00:28:53,732 --> 00:28:56,167 Jeg vet det, jeg bare tullet. 435 00:29:06,444 --> 00:29:09,380 Betjenten din har god sans for humor, vennen. 436 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 Han er ikke betjenten min, tante Agatha. 437 00:29:13,518 --> 00:29:14,419 Er han ikke? 438 00:29:56,561 --> 00:29:58,062 Jeg har glemt hvordan den er. 439 00:29:58,129 --> 00:29:59,798 Du er fortsatt flinkere enn meg. 440 00:30:01,566 --> 00:30:02,467 La oss prøve igjen. 441 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 De har det så hyggelig sammen. 442 00:30:26,858 --> 00:30:29,194 Jeg hører at de har vært venner veldig lenge. 443 00:30:29,561 --> 00:30:31,863 Charles og Elizabeth har mye til felles. 444 00:30:33,298 --> 00:30:37,368 De tok timer hos de samme lærerne, og hadde de samme vennene. 445 00:30:39,103 --> 00:30:41,105 Det er bånd som varer evig. 446 00:30:42,006 --> 00:30:45,343 Noen ganger har folk til felles det de føler inni seg. 447 00:30:46,911 --> 00:30:47,912 De er sjelevenner. 448 00:30:49,514 --> 00:30:51,850 Elizabeth har mye sjel, ja. 449 00:30:52,951 --> 00:30:54,619 Det er det jeg liker med henne, sir. 450 00:30:56,221 --> 00:30:57,355 Men av og til tenker jeg 451 00:30:59,090 --> 00:31:00,925 at hun ikke helt vet hvem hun er enda. 452 00:31:00,992 --> 00:31:03,561 Hun har en tendens til å følge hjertet i stedet for hodet. 453 00:31:05,096 --> 00:31:08,867 Det vil nok gå opp for henne en dag, og jeg håper ikke hun opplever 454 00:31:10,635 --> 00:31:12,904 at hun har gått glipp av det hun fortjener. 455 00:31:15,607 --> 00:31:16,574 Det er nydelig. 456 00:31:18,209 --> 00:31:19,410 Besnærende. 457 00:31:19,911 --> 00:31:22,046 Du trenger nok ikke å bekymre deg over det. 458 00:31:22,380 --> 00:31:23,281 Bare hyggelig. 459 00:31:23,348 --> 00:31:25,950 Hvis hun følger hjertet, kommer hun til å få det fint. 460 00:31:54,212 --> 00:31:57,115 Spillet ditt er like vakkert som deg selv. 461 00:31:57,181 --> 00:32:01,019 -Du snakker vakkert også. -Ja, det gjør jeg. 462 00:32:02,053 --> 00:32:05,990 Vet du hva denne byen trenger? Bortsett fra en sagmølle? 463 00:32:06,057 --> 00:32:08,159 Jeg tror du vil fortelle meg det. 464 00:32:08,226 --> 00:32:09,928 -Et teater. -Et teater? 465 00:32:11,162 --> 00:32:12,530 Hva skal du med et teater? 466 00:32:12,597 --> 00:32:15,600 Jeg har spilt på Great White Way 467 00:32:15,667 --> 00:32:18,136 på Broadway i New York, og... 468 00:32:19,304 --> 00:32:21,673 Det er synd å kaste bort talentet mitt. 469 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Er du skuespillerinne? 470 00:32:24,409 --> 00:32:27,278 Jeg hadde hovedrollen i 45 Minutes to Broadway. 471 00:32:27,612 --> 00:32:31,516 Jeg trodde du var på Broadway, ikke 45 minutter unna. 472 00:32:34,118 --> 00:32:37,088 Jeg skjønner at det trengs undervisning her. 473 00:32:41,426 --> 00:32:45,596 Vi skal ikke være kull-folk lenger, 474 00:32:46,297 --> 00:32:49,667 og Mr. Coulter bringer med seg nytt liv og nytt håp. 475 00:32:50,969 --> 00:32:56,708 Som ordfører synes jeg vi skal vurdere et navneskifte for vår flotte by. 476 00:32:57,375 --> 00:32:59,243 Jeg er åpen for forslag. 477 00:33:08,653 --> 00:33:12,023 Ikke dra din vei før jeg får truffet deg igjen. 478 00:33:12,090 --> 00:33:14,559 Jeg blir nok ikke lenger enn noen få dager. 479 00:33:14,625 --> 00:33:17,528 Hun drar ikke før vi er sikre på at moren hennes er helt frisk. 480 00:33:17,595 --> 00:33:20,064 Du får det til å høres ut som om jeg er invalid. 481 00:33:20,131 --> 00:33:22,200 Dr. Clement passer på meg, 482 00:33:22,266 --> 00:33:24,569 og jeg er sikkert meg selv igjen om kort tid. 483 00:33:25,603 --> 00:33:28,039 På gjensyn, da. 484 00:33:28,606 --> 00:33:29,507 På gjensyn. 485 00:33:30,375 --> 00:33:33,077 -Det var hyggelig å treffe deg. -Deg også, Julie. 486 00:33:36,080 --> 00:33:38,750 -Takk for at du inviterte meg. -Jeg håper du hadde det fint. 487 00:33:39,417 --> 00:33:41,686 Det viktigste er at du er hjemme med familien din. 488 00:33:41,753 --> 00:33:44,022 Jeg er hjemme i Coal Valley også. 489 00:33:44,489 --> 00:33:46,557 Betjent, jeg håper du hadde det hyggelig? 490 00:33:46,624 --> 00:33:48,359 Veldig. Takk, sir. 491 00:33:48,426 --> 00:33:50,661 Ser vi deg igjen? 492 00:33:51,429 --> 00:33:53,631 -Nei, jeg drar i morgen tidlig. -Det... 493 00:33:55,433 --> 00:33:57,168 Det var veldig brått. 494 00:33:57,702 --> 00:34:00,171 Du er i trygge hender hos familien din, 495 00:34:00,238 --> 00:34:02,106 og jeg har en jobb jeg må tilbake til. 496 00:34:02,173 --> 00:34:03,674 Jeg har avtalt med betjent McGinty 497 00:34:03,741 --> 00:34:07,045 at han eskorterer deg tilbake til Coal Valley når du er klar. 498 00:34:07,111 --> 00:34:08,246 Det var snilt av deg. 499 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 -Det var hyggelig å treffe deg, sir. -I like måte. 500 00:34:13,651 --> 00:34:14,519 Miss Thatcher. 501 00:34:36,741 --> 00:34:38,810 -Beklager. -Det går fint. 502 00:34:40,545 --> 00:34:41,479 Mr. Coulter? 503 00:34:42,280 --> 00:34:44,248 Jeg må få si at det du gjør er flott. 504 00:34:44,315 --> 00:34:47,218 At du bygger sagmøllen. Det vil bety så mye for folk, 505 00:34:47,285 --> 00:34:48,719 nå som gruven er stengt. 506 00:34:48,786 --> 00:34:51,522 Det å bety noe for noen er jo det livet handler om, hva? 507 00:34:51,589 --> 00:34:53,791 Absolutt. Farvel. 508 00:35:07,171 --> 00:35:08,372 Mine damer og herrer. 509 00:35:09,173 --> 00:35:09,874 Venner, 510 00:35:10,842 --> 00:35:14,712 dere har kommet med mange flotte forslag, 511 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 men til syvende og sist, kan vi bare velge ett. 512 00:35:18,282 --> 00:35:22,353 Her er det nye navnet på byen vår. 513 00:35:24,455 --> 00:35:26,324 VELKOMMEN TIL HOPE VALLEY 514 00:35:33,764 --> 00:35:35,333 Takk, ordfører. 515 00:35:37,602 --> 00:35:39,770 Det ligger endring i luften. 516 00:35:40,638 --> 00:35:41,706 Det virker sånn. 517 00:35:43,641 --> 00:35:46,711 Jeg hører du skal starte en sagmølle. 518 00:35:46,777 --> 00:35:47,745 Ja, det skal jeg. 519 00:35:48,312 --> 00:35:50,882 Det er et ambisiøst prosjekt. 520 00:35:51,616 --> 00:35:52,783 Jeg liker utfordringer. 521 00:35:53,651 --> 00:35:58,456 Den forrige som prøvde seg, gikk dukken i løpet av seks måneder. 522 00:35:58,523 --> 00:36:00,391 Det skjer ikke denne gangen. 523 00:36:01,492 --> 00:36:03,594 Nei, ikke hvis du gjør det riktig. 524 00:36:03,661 --> 00:36:05,830 Det er den eneste måten jeg gjør ting på. 525 00:36:07,365 --> 00:36:10,368 Jeg vil gjerne at du skal lykkes, Mr. Coulter. 526 00:36:10,768 --> 00:36:12,670 Og jeg kan kanskje hjelpe deg. 527 00:36:13,204 --> 00:36:13,871 Ja vel? 528 00:36:14,739 --> 00:36:15,706 Hvordan da? 529 00:36:16,741 --> 00:36:19,577 Jeg vet mye om denne byen. 530 00:36:20,478 --> 00:36:23,414 Min ekspertise kan være til hjelp for deg. 531 00:36:24,515 --> 00:36:27,618 Nå når gruven stenger, regnet jeg med at du ville dra videre. 532 00:36:27,685 --> 00:36:29,654 Nei, jeg drar ikke. 533 00:36:31,222 --> 00:36:32,423 Men du har jo ikke jobb? 534 00:36:33,724 --> 00:36:36,761 Det kommer mange muligheter her i Hope Valley, 535 00:36:36,827 --> 00:36:39,630 og jeg vil utnytte hver eneste en av dem. 536 00:36:40,932 --> 00:36:41,799 Greit nok. 537 00:36:42,833 --> 00:36:43,834 La meg tenke på det. 538 00:36:44,702 --> 00:36:46,604 Selvfølgelig. Ta den tiden du trenger. 539 00:36:47,471 --> 00:36:48,439 Jeg venter. 540 00:36:59,250 --> 00:37:01,886 Sa Julie Thatcher noe om meg i går? 541 00:37:02,386 --> 00:37:04,855 -Ikke et ord. -Hun snakket om meg hele kvelden, hva? 542 00:37:04,922 --> 00:37:06,257 Nei. 543 00:37:06,958 --> 00:37:08,926 Hold deg unna henne. Hold deg unna alle. 544 00:37:10,361 --> 00:37:13,898 Skjedde det noe mellom deg og prinsesse Elizabeth i går kveld? 545 00:37:13,965 --> 00:37:15,366 Ikke noe du skal tenke på. 546 00:37:16,367 --> 00:37:18,970 Vi har ikke mer å snakke om. Jeg stikker. 547 00:37:19,237 --> 00:37:22,940 Vi har mye å snakke om. Jeg vil at du skal komme til Coal Valley. 548 00:37:24,508 --> 00:37:25,876 -Aldri i livet. -Hør på meg. 549 00:37:25,943 --> 00:37:29,313 Jeg kan skaffe deg jobb der, og holde deg unna trøbbel. 550 00:37:29,380 --> 00:37:30,815 Nå er du i gang igjen. 551 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 Jeg vil bare hjelpe deg. 552 00:37:32,617 --> 00:37:34,619 Du prøver å holde meg i bånd. 553 00:37:34,685 --> 00:37:36,020 -Tom. -Livet mitt er her. 554 00:37:36,287 --> 00:37:37,955 Du har livet ditt der. 555 00:37:38,623 --> 00:37:39,657 La det være med det. 556 00:37:40,891 --> 00:37:41,892 Vi ses. 557 00:38:07,051 --> 00:38:09,020 Jeg så deg ikke til frokost i dag. 558 00:38:10,788 --> 00:38:11,889 Jeg var ikke sulten. 559 00:38:13,424 --> 00:38:15,626 Det er vanskelig å komme hjem, ikke sant? 560 00:38:20,064 --> 00:38:21,699 Jeg har også vært ung en gang. 561 00:38:25,569 --> 00:38:27,705 Jeg visste ikke hvor mye jeg savnet dette. 562 00:38:28,639 --> 00:38:30,541 Det var så godt å se igjen alle. 563 00:38:31,809 --> 00:38:32,677 Til og med Viola. 564 00:38:32,743 --> 00:38:34,845 Viola? Ikke overdriv nå. 565 00:38:41,752 --> 00:38:44,522 Kanskje det var egoistisk av meg å dra for å følge drømmen. 566 00:38:46,390 --> 00:38:47,792 Ingen er perfekt, vennen. 567 00:38:48,926 --> 00:38:53,564 Vi må være litt egoistiske av og til, 568 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 for å ta vare på oss selv. 569 00:38:58,936 --> 00:39:03,474 Jeg vet ikke om Jack forstår at jeg må være her akkurat nå, 570 00:39:03,541 --> 00:39:05,843 og at det ikke endrer mine følelser for ham. 571 00:39:07,945 --> 00:39:09,413 Kanskje du må si det til ham. 572 00:39:22,093 --> 00:39:25,029 Du er jammen opptatt. Trenger du hjelp? 573 00:39:25,096 --> 00:39:26,397 Ja, gjerne. 574 00:39:26,464 --> 00:39:28,799 Hvor skal jeg være? Her ute, eller på kjøkkenet? 575 00:39:28,866 --> 00:39:29,734 Kjøkkenet, takk. 576 00:39:30,067 --> 00:39:31,736 Det må jeg si, Abigail, 577 00:39:32,570 --> 00:39:34,505 selv om du jobber så hardt som du gjør, 578 00:39:34,572 --> 00:39:36,841 så virker du lykkeligere enn på lenge. 579 00:39:36,907 --> 00:39:38,709 Når forretningene går bra... 580 00:39:39,443 --> 00:39:41,879 Jeg tror ikke det bare gjelder kafeen. 581 00:39:42,480 --> 00:39:46,550 Jeg har sett hvordan du og den kjekke Mr. Avery ser på hverandre. 582 00:39:48,486 --> 00:39:50,554 Det er fint for deg. Du fortjener det. 583 00:39:51,088 --> 00:39:52,790 Det gjør alle andre i byen også. 584 00:39:54,625 --> 00:39:56,861 Vi må legge fortidens tristhet bak oss, 585 00:39:57,828 --> 00:39:58,729 en gang for alle. 586 00:39:59,897 --> 00:40:02,032 Jeg kunne ikke ha sagt det bedre selv. 587 00:40:15,146 --> 00:40:16,680 Siste tog! 588 00:40:33,731 --> 00:40:35,099 Hva gjør du her? 589 00:40:36,434 --> 00:40:38,702 Vi fikk ikke sagt ordentlig farvel. 590 00:40:39,570 --> 00:40:41,906 -Du trengte ikke å komme... -Jo, det trengte jeg. 591 00:40:43,808 --> 00:40:47,044 Jeg vet ikke hva som gikk galt mellom oss i går kveld, 592 00:40:48,112 --> 00:40:50,915 -men jeg vil ikke skilles sånn. -Ingenting gikk galt. 593 00:40:50,981 --> 00:40:53,651 Jeg måtte bare dra hjem. 594 00:40:54,685 --> 00:40:56,487 -Jeg vet at du må det. -Alle om bord. 595 00:40:59,089 --> 00:40:59,990 Det er toget mitt. 596 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 Beklager, jeg må gå. 597 00:41:03,527 --> 00:41:04,562 Så... 598 00:41:06,096 --> 00:41:07,198 Ta med deg dette. 599 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 Norske tekster: Cathrine Engebret