1 00:00:01,001 --> 00:00:01,668 WAT VOORAFGING 2 00:00:01,735 --> 00:00:04,604 M'n zoon is twee jaar geleden overleden. M'n vrouw 'n week later. 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,541 Ik wil nog één getuige oproepen. -Clara Stanton. Weduwe van Peter Stanton. 4 00:00:41,741 --> 00:00:45,311 U was getrouwd met een van de mijnwerkers die bij de ramp omkwam? 5 00:00:46,146 --> 00:00:46,813 Ja, meneer. 6 00:00:48,148 --> 00:00:49,816 Mijn man heette Peter Stanton. 7 00:00:50,817 --> 00:00:56,089 Hij heeft drie jaar in de mijn gewerkt. We trouwden twee dagen voor het ongeluk. 8 00:00:58,458 --> 00:01:00,293 Waar hebt u de getuige gevonden? 9 00:01:00,360 --> 00:01:03,329 Via gegevens over de mannen die in de mijn omkwamen. 10 00:01:04,330 --> 00:01:08,234 Ik heb een trouwbewijs van Peter Stanton en Clara Weller. 11 00:01:17,210 --> 00:01:18,711 Ik ben onder de indruk. 12 00:01:19,412 --> 00:01:21,147 Ik heb nog een document. 13 00:01:21,314 --> 00:01:25,285 Dit is het originele veiligheidsrapport, getekend door Joseph Sweeney. 14 00:01:26,820 --> 00:01:30,590 Hierin staat dat de mijn onveilig was door slechte ventilatie. 15 00:01:38,131 --> 00:01:39,866 Waar heb je dit document gevonden? 16 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 Peter vertrouwde het mijnbedrijf niet. 17 00:01:45,104 --> 00:01:47,874 Hij dacht dat z'n vader problemen kreeg omdat hij moeilijk deed. 18 00:01:48,141 --> 00:01:50,210 Dus gaf hij het aan mij in bewaring. 19 00:01:51,878 --> 00:01:53,379 Voor het geval dat. 20 00:01:55,748 --> 00:01:58,751 Hoe kwam Peter aan dat rapport? -Het was van zijn vader. 21 00:02:00,286 --> 00:02:02,856 Mr Stanton was bang dat iemand hem iets wilde aandoen. 22 00:02:03,756 --> 00:02:06,159 Omdat hij het bedrijf problemen bezorgde. 23 00:02:07,327 --> 00:02:10,330 Dus gaf hij dat aan Peter. -Dat is informatie uit de tweede hand. 24 00:02:10,396 --> 00:02:13,733 Dat kunnen we niet toestaan. -Ik bepaal zelf wat is toegestaan. 25 00:02:15,335 --> 00:02:18,671 En nu wil ik die documenten bestuderen. 26 00:02:19,539 --> 00:02:20,573 Ik schors de zitting. 27 00:02:27,413 --> 00:02:28,515 Dank je. 28 00:02:37,457 --> 00:02:39,859 Ik ben Abigail Stanton, Peters moeder. 29 00:02:46,166 --> 00:02:49,569 Waarom wist je dat niet? -Zij stond niet op de getuigenlijst. 30 00:02:50,236 --> 00:02:53,706 Waarom laat hij haar getuigen? -Parker is onverantwoordelijk. 31 00:02:53,773 --> 00:02:57,410 Je weet nooit wat hij gaat doen. Ik zei dat we Black hadden moeten houden. 32 00:02:57,477 --> 00:03:01,347 Daar kunnen we nu niets aan doen. Hoe lossen we dit op? 33 00:03:01,414 --> 00:03:05,285 Misschien kunnen we Parker overtuigen dat het meisje loog. 34 00:03:06,286 --> 00:03:08,688 Maar dat wordt duur. -Doe wat je moet doen. 35 00:03:11,958 --> 00:03:14,894 Ik hoop dat ik niet te veel van je tijd in beslag neem. 36 00:03:14,961 --> 00:03:15,828 Absoluut niet. 37 00:03:15,962 --> 00:03:19,232 Ik heb niets beters te doen dan naar huis gaan... 38 00:03:19,432 --> 00:03:21,668 ...en mijn eenzame vrijgezellenbestaan overdenken. 39 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Waarom geloof ik dat niet? 40 00:03:25,872 --> 00:03:27,307 Weet je onze jeugd nog? 41 00:03:27,540 --> 00:03:29,909 We speelden blindemannetje in de tuin. 42 00:03:29,976 --> 00:03:33,279 Dat weet ik nog. Jij speelde vals. 43 00:03:34,647 --> 00:03:35,882 Nee, jij. 44 00:03:35,949 --> 00:03:39,319 Jij gluurde onder de blinddoek door, zodat je me kon tikken. 45 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Ik wilde zien waar ik liep. Ik wilde niet tegen een boom knallen. 46 00:03:43,590 --> 00:03:45,992 Je leek altijd precies te weten waar je heen ging... 47 00:03:46,593 --> 00:03:48,494 ...toen en nu. 48 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Dat klopt niet helemaal, maar aardig om te zeggen. 49 00:03:53,800 --> 00:03:55,435 Weten ze in Coal Valley... 50 00:03:55,501 --> 00:03:58,238 ...dat ze met je boffen? -Ik bof met hen. 51 00:04:00,640 --> 00:04:04,911 Je vader zei dat er misschien zaken zijn voor het bedrijf in Cape Fullerton. 52 00:04:04,978 --> 00:04:07,480 Ik geloof dat dat niet ver bij jou vandaan is. 53 00:04:09,582 --> 00:04:13,286 Ik denk niet dat vader graag een bezoekje brengt aan Coal Valley. 54 00:04:13,786 --> 00:04:15,521 Er zijn weinig geneugten des levens. 55 00:04:16,289 --> 00:04:18,791 Hij zal je vast graag opzoeken, waar je ook bent. 56 00:04:19,325 --> 00:04:21,628 Hij zou het fijner vinden als ik naar huis kom. 57 00:04:22,862 --> 00:04:24,731 Is dat helemaal uitgesloten? 58 00:04:29,902 --> 00:04:31,037 Ik ben bezorgd om moeder. 59 00:04:32,972 --> 00:04:36,476 Maar ik ben de enige onderwijzeres daar en ze hebben me nodig. 60 00:04:37,877 --> 00:04:39,479 Is dat de enige reden? 61 00:04:41,881 --> 00:04:44,050 Ik zou liegen als ik dat zou ontkennen. 62 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 Ik begrijp het. 63 00:04:49,055 --> 00:04:52,292 Hij moet wel heel bijzonder zijn als jij hem je affectie schenkt. 64 00:04:53,559 --> 00:04:54,594 Dat klopt. 65 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 Ik ben teleurgesteld, eerlijk gezegd. -Niet doen. 66 00:05:03,903 --> 00:05:06,439 Jij en ik zijn al zo lang bevriend. 67 00:05:07,707 --> 00:05:10,977 Ik geef om je en dat zal niet veranderen. 68 00:05:11,644 --> 00:05:12,512 Voor mij ook niet. 69 00:05:15,315 --> 00:05:16,382 Mooi. 70 00:05:27,794 --> 00:05:29,095 Ze zien er goed uit, samen. 71 00:05:30,730 --> 00:05:32,865 Niet op de zaken vooruitlopen. 72 00:05:33,800 --> 00:05:36,335 Een man kan wel het beste wensen voor zijn dochter. 73 00:05:37,070 --> 00:05:38,538 Was het maar zo simpel. 74 00:05:44,477 --> 00:05:45,845 Moet ik dokter Clement bellen? 75 00:05:49,482 --> 00:05:50,349 Nee, ik... 76 00:05:50,983 --> 00:05:52,385 Een beetje duizelig. 77 00:05:57,824 --> 00:05:58,691 Ja? 78 00:06:02,595 --> 00:06:03,463 Mag ik storen? 79 00:06:05,531 --> 00:06:06,666 Waarom? 80 00:06:34,427 --> 00:06:35,728 Dat is veel geld. 81 00:06:36,963 --> 00:06:40,666 U weet vast wel dat een rechter omkopen een zwaar misdrijf is. 82 00:06:42,568 --> 00:06:45,638 Zie het als pokerwinst... 83 00:06:46,539 --> 00:06:50,810 ...van toekomstige potjes die mogelijk wel of niet gespeeld worden. 84 00:06:51,944 --> 00:06:53,045 Slim, Mr Gentry. 85 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 Heel slim. 86 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 Hallo, Tom. 87 00:07:21,541 --> 00:07:28,147 Ik herken je niet zonder fanfare-uniform. -Je bent nog steeds goed gebekt. 88 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 Broertje. 89 00:07:32,819 --> 00:07:34,954 Ik dacht dat je misdadigers opspoorde... 90 00:07:35,021 --> 00:07:37,690 ...in een mijnstad in het westen. -Ik heb nu vrij om... 91 00:07:37,757 --> 00:07:40,159 ...Elizabeth Thatcher te begeleiden naar haar familie. 92 00:07:40,226 --> 00:07:43,696 Bofkont. De Thatchers zijn hier koninklijk. 93 00:07:43,763 --> 00:07:47,033 Het zijn mensen als jij en ik. -Maar dan stinkend rijk. 94 00:07:47,099 --> 00:07:50,736 Ik hoor dat hun butler een butler heeft. -Grappig. Laat me je goed bekijken. 95 00:07:52,138 --> 00:07:55,007 Je bent gegroeid. -M'n haar, ja. 96 00:07:55,074 --> 00:07:56,642 Het is zo lang geleden... 97 00:07:56,709 --> 00:07:58,244 ...dat je me niet meer herkent. -Nooit. 98 00:07:59,545 --> 00:08:01,881 Ik ben blij dat je er bent. Wat wil je drinken? 99 00:08:03,683 --> 00:08:07,186 Whisky. -Barman, whisky voor mijn broer. 100 00:08:10,089 --> 00:08:11,924 Hoe wist je waar ik was? 101 00:08:13,526 --> 00:08:16,629 De mannen van het plaatselijke bureau letten op je. 102 00:08:16,696 --> 00:08:19,932 Je zorgt voor problemen. Vertel. 103 00:08:31,511 --> 00:08:32,178 DAMESKLEDING 104 00:08:32,245 --> 00:08:34,947 Heb ik de juiste gekozen? -Jack vindt hem prachtig. 105 00:08:35,014 --> 00:08:36,048 Ik vind hem mooi. 106 00:08:36,716 --> 00:08:40,553 Dat klinkt als een compliment. -Ik weet dat ik streng ben. 107 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 Ik zou soms willen dat ik zo vrij kon zijn als jij. 108 00:08:43,723 --> 00:08:47,026 Waarom kan dat niet? -Dit is mijn wereld. 109 00:08:47,093 --> 00:08:49,128 Ik weet niet of ik in een kleinere pas. 110 00:08:51,531 --> 00:08:55,301 En deze? -Voor een lichtekooi in een saloon. 111 00:08:55,568 --> 00:08:58,571 Dan moet jij hem passen, Viola. -Doe niet zo belachelijk. 112 00:08:59,305 --> 00:09:00,172 Dank u. 113 00:09:00,239 --> 00:09:03,609 Dit is perfect voor je volgende diner met Sir Lionel. 114 00:09:06,712 --> 00:09:10,816 Het werd vechten. Stelde niet veel voor. Het gaat goed. 115 00:09:10,883 --> 00:09:12,952 Ik vind in de bak belanden niet goed. 116 00:09:13,019 --> 00:09:16,055 Agenten vervelen zich en verzinnen dingen om mensen te arresteren. 117 00:09:16,122 --> 00:09:18,057 Maar niet in jouw geval, hè? 118 00:09:18,124 --> 00:09:21,127 Sorry dat ik niet zo'n gezagsgetrouwe diender ben als jij. 119 00:09:21,193 --> 00:09:23,896 Toen we opgroeiden, had je nooit problemen. Nooit. 120 00:09:23,963 --> 00:09:26,165 En nu zoek je ze op? Wat is er gebeurd? 121 00:09:27,567 --> 00:09:30,336 Ik weet het niet. Misschien ben ik gaan leven. 122 00:09:31,938 --> 00:09:34,774 Mag ik er nog een, schat? -Hij heeft genoeg gehad. 123 00:09:34,840 --> 00:09:38,177 Meen je dat? Grote broer vertelt me dat ik genoeg heb gehad? 124 00:09:38,244 --> 00:09:40,346 Thornton, waar is mijn geld? 125 00:09:42,081 --> 00:09:43,316 Aan je vriendin besteed. 126 00:09:44,350 --> 00:09:46,986 Wil je dit simpel oplossen of wil je een lesje leren? 127 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 Simpel klinkt goed. Hoeveel? 128 00:09:50,756 --> 00:09:52,291 Tien ballen. -Doe je geld weg. 129 00:09:53,025 --> 00:09:54,961 Ik betaal als het mij uitkomt. 130 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 Kijk uit. 131 00:10:00,933 --> 00:10:03,002 Terug, knul. 132 00:10:06,205 --> 00:10:08,808 Weet je wat Elizabeth nodig heeft? Haaraccessoires. 133 00:10:08,874 --> 00:10:10,376 Wordt dat niet te veel? 134 00:10:10,910 --> 00:10:14,347 Ik geef toe dat ik de middagthee heb gemist. 135 00:10:15,147 --> 00:10:16,048 Gooi ze eruit. 136 00:10:16,983 --> 00:10:17,850 Kom niet terug. 137 00:10:23,189 --> 00:10:24,056 We gingen... 138 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 ...een hapje eten. 139 00:10:26,025 --> 00:10:30,062 Blijkbaar eten tijdens het lopen. Of vallen. 140 00:10:30,129 --> 00:10:32,231 Dat was een misverstand. 141 00:10:32,898 --> 00:10:35,768 En wie is dit? -Tom Thornton. Tot uw dienst. 142 00:10:36,135 --> 00:10:39,839 Mijn excuses voor het gedrag van mijn broer die problemen aantrekt. 143 00:10:40,773 --> 00:10:44,777 Is dit jouw broer? -Z'n knappere en jongere broer. 144 00:10:44,844 --> 00:10:47,913 Dit zijn de zusjes Thatcher. 145 00:10:48,848 --> 00:10:50,416 Miss Thatcher. Miss Thatcher. 146 00:10:51,083 --> 00:10:52,818 U bent zeker Miss Thatcher? 147 00:10:53,419 --> 00:10:55,988 Waarom heb je niets over deze charmante man gezegd? 148 00:10:56,055 --> 00:10:59,258 Ik ben het zwarte schaap van de familie. 149 00:10:59,325 --> 00:11:02,395 Ik vind zwarte schapen fascinerend. 150 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Dit is reuze interessant, maar we moeten verder. 151 00:11:06,298 --> 00:11:09,201 Zie ik je vanavond? -Ik kijk ernaar uit. 152 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 En die mensen wil je in onze familie? 153 00:11:15,908 --> 00:11:19,211 Het was een misverstand. -Dat was de oorlog van 1812 ook. 154 00:11:26,886 --> 00:11:28,154 Vorig jaar leerden we... 155 00:11:29,288 --> 00:11:32,425 ...elkaar kennen, toen Peter in Cape Fullerton was voor zaken. 156 00:11:34,093 --> 00:11:36,896 We zagen elkaar als hij spullen moest kopen. 157 00:11:37,696 --> 00:11:40,900 Het viel me al op dat hij steeds aanbood naar Cape Fullerton te gaan. 158 00:11:40,966 --> 00:11:44,070 Hij was de eerste jongen die me het gevoel gaf dat ik bijzonder was. 159 00:11:44,804 --> 00:11:46,172 Hij was ook heel gul. 160 00:11:47,206 --> 00:11:50,776 Ik wist dat hij geen geld had, maar elke keer nam hij bloemen mee. 161 00:11:51,410 --> 00:11:53,345 Zo was Peter. 162 00:11:55,247 --> 00:11:57,850 Ik weet niet waarom hij mij niets over jou vertelde. 163 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 Hij was bang dat u ons te jong zou vinden om ons te verloven... 164 00:12:02,321 --> 00:12:04,824 ...dus hielden we het geheim. Maar... 165 00:12:05,791 --> 00:12:07,026 ...de dag na de trouwerij... 166 00:12:07,093 --> 00:12:09,395 ...wisten we dat we dit niet geheim moesten houden. 167 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 We wilden het jullie samen komen vertellen, maar... 168 00:12:13,332 --> 00:12:18,771 ...ik kon toen geen vrij krijgen en zodra Peter hier kwam... 169 00:12:25,277 --> 00:12:29,415 Had ik het maar geweten. -Sorry dat ik u verdriet doe. 170 00:12:30,349 --> 00:12:33,752 U hebt al zo veel meegemaakt. -Het geeft niet. 171 00:12:34,386 --> 00:12:35,821 Ik wilde u ontmoeten. 172 00:12:36,989 --> 00:12:41,293 Echt, maar ik wist niet wat u ervan zou vinden. 173 00:12:43,195 --> 00:12:46,198 Daarom wilde ik, toen Miss Madison me schreef... 174 00:12:46,265 --> 00:12:49,869 ...en vroeg of ik wilde spreken, niet komen. 175 00:12:51,370 --> 00:12:53,272 Waarom ben je van gedachten veranderd? 176 00:12:54,773 --> 00:12:57,176 Ik heb om advies gebeden. 177 00:12:59,945 --> 00:13:02,381 Toen zag ik een krant in Hamilton. 178 00:13:03,182 --> 00:13:04,517 Met het proces op de voorpagina. 179 00:13:06,218 --> 00:13:09,355 Het klinkt misschien raar, maar dat was voor mij een teken... 180 00:13:10,189 --> 00:13:13,025 ...dat ik moest komen en het juiste moest doen. 181 00:13:14,994 --> 00:13:17,163 Woon je weer bij je ouders? 182 00:13:18,797 --> 00:13:19,465 Nee. 183 00:13:20,933 --> 00:13:22,334 M'n ouders leven niet meer. 184 00:13:24,503 --> 00:13:26,438 Ik werk nu in Hamilton. 185 00:13:27,439 --> 00:13:28,440 Ben je gelukkig? 186 00:13:30,309 --> 00:13:34,480 Ik ben gelukkig, omdat ik voor mezelf kan zorgen, als u dat bedoelt. 187 00:13:38,250 --> 00:13:39,118 Bijna vergeten. 188 00:13:40,519 --> 00:13:43,455 Ik heb iets wat ik u wil laten zien. 189 00:13:54,466 --> 00:13:55,334 Onze bruiloft. 190 00:13:58,404 --> 00:14:00,539 De enige foto die ik van hem heb. 191 00:14:04,977 --> 00:14:06,545 Ik wil dat u hem neemt. 192 00:14:10,316 --> 00:14:11,183 Weet je het zeker? 193 00:14:12,918 --> 00:14:15,554 Ik weet dat Peter dat zou willen. 194 00:14:20,259 --> 00:14:22,228 Jij bent nu ook Mrs Stanton. 195 00:14:24,496 --> 00:14:25,998 Dat klinkt goed. 196 00:14:31,103 --> 00:14:31,971 Dank je. 197 00:14:33,005 --> 00:14:34,273 Gaat u staan. 198 00:14:36,976 --> 00:14:39,178 Dit is zo voorbij. -Gaat u zitten. 199 00:14:47,219 --> 00:14:48,921 Er zijn twee rapporten... 200 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 ...wat betekent dat één echt is en het andere een vervalsing. 201 00:14:54,426 --> 00:14:56,962 Eén is van het mijnbedrijf... 202 00:14:57,029 --> 00:14:59,498 ...een onderneming die veel te verliezen heeft. 203 00:15:00,532 --> 00:15:04,136 Het andere van een jongedame die niets heeft te winnen met leugens. 204 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 Doe iets. 205 00:15:07,439 --> 00:15:09,108 Edelachtbare, ik protesteer... 206 00:15:09,174 --> 00:15:11,543 ...tegen de oneerlijke karakterisering... -Afgewezen. 207 00:15:12,211 --> 00:15:13,145 Ga zitten, raadsman. 208 00:15:15,414 --> 00:15:17,483 Daarom acht ik, gezien het bewijs... 209 00:15:18,550 --> 00:15:21,620 ...de Pacific Northwest Mining Company... 210 00:15:23,088 --> 00:15:26,025 ...schuldig aan het vervalsen van veiligheidsrapporten... 211 00:15:26,992 --> 00:15:30,162 ...waardoor 47 mannen die mijn in gingen... 212 00:15:30,696 --> 00:15:32,164 ...hun dood tegemoet. 213 00:15:35,534 --> 00:15:38,370 De opgelegde boete is het maximaal mogelijke bedrag... 214 00:15:39,038 --> 00:15:42,308 ...dat gelijk verdeeld wordt onder de weduwen. 215 00:15:47,212 --> 00:15:48,080 Verder... 216 00:15:49,181 --> 00:15:53,185 ...wordt de mijn direct gesloten, voorgoed. 217 00:15:54,219 --> 00:15:56,355 Ik zou u graag een straf opleggen, Mr Gowen. 218 00:15:57,489 --> 00:15:59,291 De edelachtbare weet... 219 00:15:59,658 --> 00:16:02,995 ...dat ik, net als de mijnwerkers, in dienst ben van het bedrijf... 220 00:16:03,495 --> 00:16:07,633 ...en niet de eigenaar ben en niets wist van hun wandaden... 221 00:16:08,534 --> 00:16:11,437 ...die ik afschuwelijk vind. -U liegt. 222 00:16:12,204 --> 00:16:14,406 Maar u hebt geluk, ik kan het niet bewijzen. 223 00:16:15,274 --> 00:16:17,076 Dit is het vonnis van de rechtbank. 224 00:16:22,514 --> 00:16:24,283 Het is waar wat ze zeggen. 225 00:16:24,350 --> 00:16:27,086 Om in de mannenwereld te slagen, moet je extra goed zijn. 226 00:16:27,619 --> 00:16:29,688 En dat ben je. -Dank je. 227 00:16:31,123 --> 00:16:34,593 Ik snap dat het een schok was, hier met Clara geconfronteerd te worden... 228 00:16:34,660 --> 00:16:36,996 ...maar ik kon het niet eerder zeggen... 229 00:16:37,062 --> 00:16:39,732 ...omdat ze misschien niet zou komen. -Ik begrijp het. 230 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Bedankt dat je bent gekomen. 231 00:16:44,103 --> 00:16:47,339 Je maakte het verschil. -Ik ben blij dat ik kon helpen. 232 00:16:56,615 --> 00:16:59,685 Hoe was het winkelen? -Volgens mij hebben we alle winkels gehad. 233 00:16:59,752 --> 00:17:01,653 Maar hoe voelt u zich? 234 00:17:02,287 --> 00:17:04,256 Soms voel ik me goed genoeg om te dansen. 235 00:17:04,323 --> 00:17:07,426 Op andere momenten denk ik dat ik de salon niet haal. 236 00:17:08,160 --> 00:17:10,062 Maar nu leukere zaken. 237 00:17:10,562 --> 00:17:14,166 Je vader zegt dat Charles op kantoor maar over je bleef praten. 238 00:17:14,633 --> 00:17:16,335 Dat is vast overdreven. 239 00:17:16,402 --> 00:17:20,139 Ik geloof het wel. Charles heeft nauwelijks uitnodigingen aangenomen... 240 00:17:20,205 --> 00:17:23,042 ...sinds je vertrok. -Belachelijk. We zijn gewoon vrienden. 241 00:17:23,108 --> 00:17:27,212 Ik zag hoe hij naar je keek, in de tuin. -Stond je te kijken? 242 00:17:28,480 --> 00:17:32,217 Nee, natuurlijk niet. We liepen toevallig langs het raam. 243 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 Ik wou dat Charles niet naar jou keek, maar naar mij. 244 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 Ben je Tom alweer vergeten? -Wie? 245 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 Niemand. 246 00:17:40,793 --> 00:17:43,729 Wil je de nieuwe jurken zien? -Dat zou leuk zijn. 247 00:17:44,396 --> 00:17:45,264 Kom mee. 248 00:17:51,203 --> 00:17:53,505 Ik waardeer dit enorm. -Ik ook. 249 00:18:02,314 --> 00:18:05,651 Samantha? Zeg eens, hoe is het om advocaat te zijn? 250 00:18:06,652 --> 00:18:10,656 Geweldig als je wint, minder geweldig als je verliest. 251 00:18:11,690 --> 00:18:15,327 Ik vond het fijn vrouw en moeder te zijn. Ik wilde nooit iets anders doen. 252 00:18:15,394 --> 00:18:17,329 Tot het café kwam... 253 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 Er is niks mooiers dan vrouw en moeder zijn. 254 00:18:22,134 --> 00:18:26,505 Mijn moeder zei dat ik alles kon doen wat ik maar wilde. 255 00:18:27,506 --> 00:18:28,373 Het is je gelukt. 256 00:18:29,741 --> 00:18:31,243 En jou ook. 257 00:18:35,247 --> 00:18:39,251 Ik weet niet wat jullie vieren. Zonder de mijn is er geen werk. 258 00:18:39,785 --> 00:18:43,155 Mensen gaan verhuizen. Dit wordt een spookstad. 259 00:18:45,724 --> 00:18:48,293 We hebben het vaker zwaar gehad, Florence. 260 00:18:48,627 --> 00:18:50,762 We komen er weer doorheen. -Ik weet niet hoe. 261 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 Pardon. 262 00:18:57,736 --> 00:19:02,374 Waarom blijf je niet in Coal Valley? -Ik wil me niet opdringen. 263 00:19:02,441 --> 00:19:05,310 Dat doe je niet. Ik heb nog een kamer boven. 264 00:19:05,377 --> 00:19:07,479 Dat is erg aardig, maar ik kan niet. 265 00:19:07,546 --> 00:19:10,749 Je kunt hier werken. -Ik moet terug naar Hamilton. 266 00:19:11,783 --> 00:19:15,787 Is alles is orde? -Ik moet terug, meer niet. 267 00:19:17,623 --> 00:19:20,559 Als je van gedachten verandert, weet je me te vinden. 268 00:19:23,228 --> 00:19:25,631 Ik beloof dat ik zal schrijven. -Daar hoop ik op. 269 00:19:32,471 --> 00:19:33,505 Mrs Stanton? 270 00:19:34,840 --> 00:19:38,310 We hadden een slechte start en dat wil ik goedmaken. 271 00:19:39,711 --> 00:19:42,714 Dit is voor het weduwenfonds. 272 00:19:45,284 --> 00:19:46,485 Hemeltje. 273 00:19:46,552 --> 00:19:50,222 Maar als u zegt dat u dit van mij heeft, zeg ik dat u liegt. 274 00:19:50,289 --> 00:19:54,393 Uw geheim is veilig bij mij. En dank u. 275 00:20:08,340 --> 00:20:10,842 Mensen, mag ik even jullie aandacht? 276 00:20:12,544 --> 00:20:16,281 Ik ben Leland Coulter. Lee voor mijn vrienden. 277 00:20:16,748 --> 00:20:21,987 Ik ben hierheen gekomen voor het proces. Dat heeft verdraaid goed uitgepakt. 278 00:20:22,721 --> 00:20:24,523 Nu de mijn is gesloten... 279 00:20:25,324 --> 00:20:27,559 ...is de toekomst van deze stad, van uw stad... 280 00:20:28,460 --> 00:20:29,328 ...hout. 281 00:20:29,828 --> 00:20:33,899 Het goede nieuws is dat hout hier overal is. 282 00:20:34,566 --> 00:20:39,605 Ik heb besloten een houtzagerij te bouwen in Coal Valley. 283 00:20:39,671 --> 00:20:42,541 Ik wil veel mannen aannemen om die te laten draaien. 284 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Dank u. 285 00:20:48,380 --> 00:20:53,352 Als iemand me kan laten zien waar plek is, dan ga ik aan de slag 286 00:20:53,418 --> 00:20:58,390 Ik geef graag een rondleiding door ons gehucht. 287 00:20:58,457 --> 00:20:59,825 Daar hoopte ik al op. 288 00:21:00,492 --> 00:21:03,462 Gaan we verder waar we waren gebleven? -Goed idee. 289 00:21:11,803 --> 00:21:15,741 Je lijkt mij een stadsmeisje. 290 00:21:17,476 --> 00:21:19,011 Ik heb geleerd me aan te passen. 291 00:21:20,279 --> 00:21:23,515 Wat denk je, is er plek voor mij in Main Street? 292 00:21:23,582 --> 00:21:26,652 Het mijnbedrijf heeft z'n kantoor niet meer nodig. 293 00:21:26,885 --> 00:21:29,955 Ik weet het niet. Dat is niet het imago dat ik wil creëren. 294 00:21:31,023 --> 00:21:33,659 Er zijn nog meer plekken... 295 00:21:34,726 --> 00:21:37,429 ...maar die zijn te ver om te lopen. 296 00:21:38,930 --> 00:21:41,033 Ik krijg het idee dat je een ritje wilt maken. 297 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. -Goed. 298 00:21:44,736 --> 00:21:45,604 Vooruit. 299 00:21:47,372 --> 00:21:48,740 Houd je vast. -Reken maar. 300 00:21:55,414 --> 00:21:57,749 Als je ooit iets nodig hebt, weet je me te vinden. 301 00:21:57,816 --> 00:22:01,086 Vergeet niet te schrijven. -Dat beloof ik. 302 00:22:02,954 --> 00:22:05,090 Niemand heeft ooit om me gegeven. 303 00:22:06,325 --> 00:22:07,059 Behalve Peter. 304 00:22:08,393 --> 00:22:09,428 En nu u. 305 00:22:11,596 --> 00:22:13,498 U bent de aardigste vrouw die ik ken. 306 00:22:16,001 --> 00:22:17,736 Veilige reis, Mrs Stanton. 307 00:22:18,804 --> 00:22:21,039 Dank u, Mrs Stanton. 308 00:22:26,712 --> 00:22:28,447 Ik zal schrijven. -Succes. 309 00:22:41,426 --> 00:22:42,094 Dag. 310 00:22:55,140 --> 00:22:57,642 Gaat het? -Ik red me wel. 311 00:22:58,710 --> 00:23:01,680 Ik heb nu het gevoel dat ik Noah te ruste kan leggen. 312 00:23:03,115 --> 00:23:04,015 Het leven gaat door. 313 00:23:05,083 --> 00:23:06,885 En ik ben er klaar voor. 314 00:23:08,520 --> 00:23:10,789 Fijn om te horen. 315 00:23:12,457 --> 00:23:14,726 Het voelt alsof deze stad een nieuw leven begint. 316 00:23:15,527 --> 00:23:17,929 De houtzagerij is pas het begin van veel dingen... 317 00:23:17,996 --> 00:23:22,801 ...die helpen deze stad groot te maken. -Dat klinkt alsof je wilt blijven. 318 00:23:23,034 --> 00:23:25,637 Dat wil ik ook. -Dat lijkt me leuk. 319 00:23:42,788 --> 00:23:43,655 Dank u. 320 00:23:45,824 --> 00:23:47,993 Mrs Thatcher? 321 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 Dank u dat u mij in uw huis wilt ontvangen. 322 00:23:50,128 --> 00:23:52,097 We waarderen het zeer... 323 00:23:52,164 --> 00:23:56,701 ...dat u Elizabeth begeleidde. -Dat was een genoegen. Deze zijn voor u. 324 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Ze zijn mooi. 325 00:23:58,703 --> 00:24:00,705 Zoek je hier een plekje voor? Dank je. 326 00:24:01,540 --> 00:24:04,776 Fijn dat u zich beter voelt. -Dat is aardig van u. 327 00:24:04,843 --> 00:24:08,947 William, wie is de man in het pak? 328 00:24:10,882 --> 00:24:12,617 Elizabeths Mountie-vriend. 329 00:24:13,084 --> 00:24:16,888 Eet die Mountie met ons mee? -Daar stond Elizabeth op. 330 00:24:17,823 --> 00:24:21,226 Ik snap het. Neemt hij z'n paard mee? 331 00:24:24,496 --> 00:24:25,463 Klopt. -O ja? 332 00:24:25,530 --> 00:24:27,065 Al een tijdje niet, maar... 333 00:24:27,132 --> 00:24:28,767 Sorry... -Fijn dat ik terug ben. 334 00:24:28,834 --> 00:24:31,102 Pardon. Charles. Welkom. 335 00:24:32,737 --> 00:24:33,605 Goedenavond. 336 00:24:34,072 --> 00:24:37,642 Voor jou, Grace, de mooiste bloem in de kamer. 337 00:24:37,709 --> 00:24:41,479 Alleen maar omdat mijn dochters er nog niet zijn. 338 00:24:46,585 --> 00:24:48,954 Ik ben bang dat ik naast hen verbleek. 339 00:25:05,670 --> 00:25:08,940 Je ziet er adembenemend uit. 340 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Dank je. 341 00:25:11,643 --> 00:25:13,278 Dat had ik niet beter kunnen zeggen. 342 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Kennen jullie elkaar? 343 00:25:20,752 --> 00:25:21,653 Charles Kensington. 344 00:25:21,720 --> 00:25:23,855 Ik werk voor Elizabeths vader. -Jack Thornton. 345 00:25:24,789 --> 00:25:26,625 Jack is de agent van Coal Valley. 346 00:25:26,691 --> 00:25:29,728 O ja, ik heb nieuws. Ik kreeg een telegram. 347 00:25:30,095 --> 00:25:33,198 Het proces is voorbij, de uitspraak is ten gunste van de weduwen. 348 00:25:33,632 --> 00:25:36,067 Dat is niet gewoon goed nieuws. Dat is geweldig. 349 00:25:37,869 --> 00:25:39,838 Kom tante Agatha begroeten. 350 00:25:40,739 --> 00:25:41,773 Neem me niet kwalijk. 351 00:25:50,615 --> 00:25:52,951 Hoe lang ken je Elizabeth? 352 00:25:53,952 --> 00:25:54,986 Ons hele leven. 353 00:25:56,621 --> 00:25:58,623 En jij? -Iets korter. 354 00:26:08,199 --> 00:26:11,102 Het leven van een Mountie is zeker gevaarlijk... 355 00:26:11,770 --> 00:26:13,204 ...vooral in het westen? 356 00:26:13,271 --> 00:26:15,273 Het is mooi werk en soms is het heftig. 357 00:26:16,207 --> 00:26:20,578 Elizabeth escorteren naar Hamilton was zeker mooi. 358 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Dat was geen opdracht. 359 00:26:24,716 --> 00:26:27,886 Heeft ze je mee gevraagd? -Ik drong erop aan. 360 00:26:31,723 --> 00:26:35,727 Daar ben ik blij om. Ze kan nogal onafhankelijk zijn. 361 00:26:36,227 --> 00:26:40,198 Dat heb ik gemerkt. Soms ook als dat niet in haar belang is. 362 00:26:43,802 --> 00:26:46,905 Voor haar vader werken is zeker interessant? 363 00:26:47,605 --> 00:26:49,374 Hij heeft me onder z'n hoede genomen. 364 00:26:50,375 --> 00:26:52,811 Soms lijk ik de zoon die hij nooit heeft gehad. 365 00:27:00,819 --> 00:27:01,686 Dank u. 366 00:27:05,190 --> 00:27:09,027 Ik moet zeggen, het was wat, die laatste periode. 367 00:27:09,094 --> 00:27:12,831 Wickham had een schot waar niemand iets mee kon. 368 00:27:13,665 --> 00:27:16,001 Waar heeft hij het in hemelsnaam over? -Polo. 369 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 Ik wist wel dat het weer over paarden zou gaan. 370 00:27:19,371 --> 00:27:22,774 Speelt u polo, Sir Lionel? -Een van mijn favoriete hobby's. 371 00:27:23,341 --> 00:27:25,643 Ik zou je graag zien spelen. 372 00:27:25,710 --> 00:27:29,214 Misschien wil je me het genoegen doen dit seizoen te komen kijken. 373 00:27:29,280 --> 00:27:30,782 Wat een geweldige uitnodiging. 374 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 Agent Thornton is ook goed te paard. 375 00:27:34,185 --> 00:27:37,155 Dank je, maar ik heb geen verstand van slaghout. 376 00:27:40,091 --> 00:27:44,029 Hij heeft belangrijkere dingen te doen. Bijvoorbeeld Coal Valley veilig houden. 377 00:27:44,329 --> 00:27:47,065 Of uit drankgelegenheden gegooid worden. 378 00:27:52,137 --> 00:27:55,840 Wie is uit een drankgelegenheid gegooid? -Jacks broer, Tom. 379 00:27:55,907 --> 00:27:59,110 Die net zo knap is als z'n elegante oudere broer. 380 00:27:59,744 --> 00:28:03,448 Hoe ken jij die Tom, jongedame? 381 00:28:04,382 --> 00:28:06,351 Hij viel voor me vanmiddag. 382 00:28:09,154 --> 00:28:10,255 Letterlijk. 383 00:28:11,923 --> 00:28:15,760 Nou, dit is een leuker gespreksonderwerp dan polo. 384 00:28:16,361 --> 00:28:19,230 Zeg eens, drinkt u vaker? 385 00:28:19,297 --> 00:28:21,099 Nee. 386 00:28:21,766 --> 00:28:23,068 Zeker niet tijdens werktijd. 387 00:28:25,270 --> 00:28:26,838 Of buiten werktijd. 388 00:28:29,908 --> 00:28:30,775 Of helemaal niet. 389 00:28:31,376 --> 00:28:32,977 Misschien bij het eten. 390 00:28:35,880 --> 00:28:37,782 Goed moment voor dessert. 391 00:28:37,849 --> 00:28:39,751 Prima idee. 392 00:28:40,719 --> 00:28:43,488 Zeg eens, wat vindt u van pêche melba? 393 00:28:44,923 --> 00:28:46,157 Pardon, wie? 394 00:28:49,227 --> 00:28:51,930 IJs, met perziksaus. 395 00:28:53,732 --> 00:28:56,167 Weet ik. Ik maakte een grapje. 396 00:29:06,444 --> 00:29:09,380 Jouw Mountie heeft een leuk gevoel voor humor, lieverd. 397 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 Hij is niet mijn Mountie. 398 00:29:13,518 --> 00:29:14,419 O, nee? 399 00:29:56,561 --> 00:29:58,062 Ik ben vergeten hoe het gaat. 400 00:29:58,129 --> 00:29:59,798 Je bent nog steeds beter dan ik. 401 00:30:01,566 --> 00:30:02,467 Nog eens proberen? 402 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 Ze hebben veel plezier samen. 403 00:30:26,858 --> 00:30:29,194 Ik hoorde dat ze al lang bevriend zijn. 404 00:30:29,561 --> 00:30:31,863 Charles en Elizabeth hebben veel gemeen. 405 00:30:33,298 --> 00:30:37,368 Ze hadden dezelfde leraren, hebben dezelfde vrienden en ervaringen. 406 00:30:39,103 --> 00:30:41,105 Een band die veel heeft doorstaan. 407 00:30:42,006 --> 00:30:45,343 Soms hebben mensen iets gemeen wat ze vanbinnen voelen. 408 00:30:46,911 --> 00:30:47,912 Een gedeeld karakter. 409 00:30:49,514 --> 00:30:51,850 Elizabeth heeft zeker karakter. 410 00:30:52,951 --> 00:30:54,619 Dat vind ik het mooist aan haar. 411 00:30:56,221 --> 00:30:57,355 Maar soms denk ik... 412 00:30:59,090 --> 00:31:00,925 ...dat ze nog niet weet wie ze is. 413 00:31:00,992 --> 00:31:03,561 Ze volgt liever haar hart dan haar hoofd. 414 00:31:05,096 --> 00:31:08,867 Ze zal het ooit wel snappen en ik zie liever niet... 415 00:31:10,635 --> 00:31:12,904 ...dat ze niet 't leven leidt dat ze verdient. 416 00:31:15,607 --> 00:31:16,574 Prachtig. 417 00:31:18,209 --> 00:31:19,410 Heerlijk. 418 00:31:19,911 --> 00:31:22,046 Daar hoeft u zich vast geen zorgen om te maken. 419 00:31:22,380 --> 00:31:23,281 Heel graag gedaan. 420 00:31:23,348 --> 00:31:25,950 Als ze haar hart volgt, komt het vast goed met haar. 421 00:31:54,212 --> 00:31:57,115 Je spel is zo mooi als jij bent. 422 00:31:57,181 --> 00:32:01,019 Jouw praatjes zijn nog mooier. -Klopt. 423 00:32:02,053 --> 00:32:05,990 Weet je wat de stad nodig heeft? Behalve een houtzagerij? 424 00:32:06,057 --> 00:32:08,159 Ik heb het idee dat je me dat gaat vertellen. 425 00:32:08,226 --> 00:32:09,928 Een theater. 426 00:32:11,162 --> 00:32:12,530 Waarom wil je een theater? 427 00:32:12,597 --> 00:32:15,600 Omdat ik heb gespeeld in de Great White Way... 428 00:32:15,667 --> 00:32:18,136 ...van Broadway in New York City en... 429 00:32:19,304 --> 00:32:21,673 Het zou zonde zijn mijn talent niet te benutten. 430 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Je bent dus actrice? 431 00:32:24,409 --> 00:32:27,278 Ik had de hoofdrol in 45 Minutes to Broadway. 432 00:32:27,612 --> 00:32:31,516 Ik dacht dat je op Broadway was, niet 45 minuten ervandaan. 433 00:32:34,118 --> 00:32:37,088 Ik moet je nog het een en ander leren. 434 00:32:41,426 --> 00:32:45,596 Nu we niks meer met kolen doen... 435 00:32:46,297 --> 00:32:49,667 ...en Mr Coulter nieuw leven en hoop brengt. 436 00:32:50,969 --> 00:32:56,708 Vind ik als burgemeester dat we de naam van de stad kunnen veranderen. 437 00:32:57,375 --> 00:32:59,243 Suggesties zijn welkom. 438 00:33:08,653 --> 00:33:12,023 Zeg dat je niet weer weggaat voor ik je weer eens zie. 439 00:33:12,090 --> 00:33:14,559 Ik kan niet langer dan een paar dagen blijven. 440 00:33:14,625 --> 00:33:17,528 Ze gaat niet weg tot we zeker zijn dat haar moeder hersteld is. 441 00:33:17,595 --> 00:33:20,064 Je doet alsof ik invalide ben. 442 00:33:20,131 --> 00:33:22,200 Ik ben onder behandeling bij dokter Clement... 443 00:33:22,266 --> 00:33:24,569 ...en hij maakt me vast weer de oude. 444 00:33:25,603 --> 00:33:28,039 Tot een volgende keer dan? 445 00:33:28,606 --> 00:33:29,507 Tot dan. 446 00:33:30,375 --> 00:33:33,077 Het was fijn om je te zien. -Insgelijks, Julie. 447 00:33:36,080 --> 00:33:38,750 Bedankt voor de uitnodiging. -Ik hoop dat je het leuk vond. 448 00:33:39,417 --> 00:33:41,686 Het belangrijkste is dat je bij je familie bent. 449 00:33:41,753 --> 00:33:44,022 Ik ben ook thuis in Coal Valley. 450 00:33:44,489 --> 00:33:48,359 Ik hoop dat u een aangename avond had? -Zeker. Dank u. 451 00:33:48,426 --> 00:33:50,661 Zien we u nogmaals? -Nee. 452 00:33:51,429 --> 00:33:53,631 Ik vertrek morgenochtend naar Hamilton. 453 00:33:55,433 --> 00:33:57,168 Dat is plotseling. 454 00:33:57,702 --> 00:34:02,106 Jij bent veilig bij je familie en ik moet weer aan het werk. 455 00:34:02,173 --> 00:34:03,674 Ik heb gezorgd dat agent McGinty... 456 00:34:03,741 --> 00:34:07,045 ...je begeleidt naar Coal Valley, als je daaraan toe bent. 457 00:34:07,111 --> 00:34:08,246 Dat is erg aardig. 458 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 Aangenaam kennis te maken. -Insgelijks. 459 00:34:13,651 --> 00:34:14,519 Miss Thatcher. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,810 Het spijt me. -Nee, dank je. Het lukt me wel. 461 00:34:40,545 --> 00:34:41,479 Mr Coulter? 462 00:34:42,280 --> 00:34:44,248 Ik wil zeggen dat u iets geweldigs doet. 463 00:34:44,315 --> 00:34:47,218 Een houtzagerij bouwen. Dat is goed voor de mensen... 464 00:34:47,285 --> 00:34:48,719 ...nu de mijn dicht is. 465 00:34:48,786 --> 00:34:53,791 Daar gaat het om in het leven, hè? -Dat klopt. Tot ziens. 466 00:35:07,171 --> 00:35:08,372 Dames en heren... 467 00:35:09,173 --> 00:35:09,874 ...vrienden... 468 00:35:10,842 --> 00:35:14,712 ...jullie hadden veel geweldige suggesties. 469 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 Maar uiteindelijk kan er maar één winnen. 470 00:35:18,282 --> 00:35:22,353 Ik presenteer de nieuwe naam van onze stad. 471 00:35:24,455 --> 00:35:26,324 WELKOM IN HOPE VALLEY 472 00:35:33,764 --> 00:35:35,333 Dank u, burgermeester. 473 00:35:35,867 --> 00:35:37,535 Dank u. 474 00:35:37,602 --> 00:35:39,770 Er hangen veranderingen in de lucht. 475 00:35:40,638 --> 00:35:41,706 Daar lijkt het op. 476 00:35:43,641 --> 00:35:47,745 Ik hoor dat u een houtzagerij opent. -Ja. Dat klopt. 477 00:35:48,312 --> 00:35:52,783 Een ambitieus project. -Ik hou van een uitdaging. 478 00:35:53,651 --> 00:35:58,456 De laatste die dat probeerde, was na zes maanden failliet. 479 00:35:58,523 --> 00:36:00,391 Dat zal deze keer niet gebeuren. 480 00:36:01,492 --> 00:36:05,830 Als u het goed doet niet, nee. -Ik doe het alleen goed. 481 00:36:07,365 --> 00:36:10,368 Ik wil dat u slaagt. 482 00:36:10,768 --> 00:36:12,670 Misschien kan ik u daarbij helpen. 483 00:36:13,204 --> 00:36:13,871 Meent u dat? 484 00:36:14,739 --> 00:36:15,706 Hoe dan wel? 485 00:36:16,741 --> 00:36:19,577 Ik weet veel over deze stad. 486 00:36:20,478 --> 00:36:23,414 Mijn kennis kan u goed van pas komen. 487 00:36:24,515 --> 00:36:27,618 Ik dacht dat u zou vertrekken na het sluiten van de mijn. 488 00:36:27,685 --> 00:36:29,654 Nee, ik vertrek niet. 489 00:36:31,222 --> 00:36:32,423 Maar u hebt toch geen werk? 490 00:36:33,724 --> 00:36:36,761 Er komen genoeg kansen in Hope Valley. 491 00:36:36,827 --> 00:36:39,630 Ik ben van plan daar gebruik van te maken. 492 00:36:40,932 --> 00:36:41,799 Klinkt logisch. 493 00:36:42,833 --> 00:36:43,834 Ik denk erover na. 494 00:36:44,702 --> 00:36:46,604 Natuurlijk, neem uw tijd. 495 00:36:47,471 --> 00:36:48,439 U weet waar ik ben. 496 00:36:59,250 --> 00:37:01,886 Heeft Julie Thatcher gisteravond nog iets over me gezegd? 497 00:37:02,386 --> 00:37:04,855 Geen woord. -Ze heeft dus wel over me gepraat... 498 00:37:04,922 --> 00:37:06,257 Toch? 499 00:37:06,958 --> 00:37:08,926 Blijf uit haar buurt, bij hen allemaal. 500 00:37:10,361 --> 00:37:13,898 Is gisteren iets voorgevallen tussen jou en prinses Elizabeth? 501 00:37:13,965 --> 00:37:15,366 Gaat je niets aan. 502 00:37:16,367 --> 00:37:18,970 We hebben niets meer te bepraten. Ik ga. 503 00:37:19,237 --> 00:37:22,940 Er is genoeg om over te praten. Ik wil dat je naar Coal Valley komt. 504 00:37:24,508 --> 00:37:25,876 Nooit. -Luister naar me. 505 00:37:25,943 --> 00:37:29,313 Ik kan je een vaste baan bezorgen en uit de problemen houden. 506 00:37:29,380 --> 00:37:30,815 Daar gaan we weer. 507 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 Ik wil gewoon helpen. -Nee. 508 00:37:32,617 --> 00:37:34,619 Je wilt me aan een leiband houden. 509 00:37:34,685 --> 00:37:36,020 Tom. -Mijn leven is hier. 510 00:37:36,287 --> 00:37:37,955 Jouw leven is daar. 511 00:37:38,623 --> 00:37:39,657 Laten we dat zo houden. 512 00:37:40,891 --> 00:37:41,892 Tot ziens. 513 00:38:07,051 --> 00:38:09,020 Ik zag je niet bij het ontbijt. 514 00:38:10,788 --> 00:38:11,889 Ik had geen trek. 515 00:38:13,424 --> 00:38:15,626 Is het moeilijk om weer thuis te zijn? 516 00:38:20,064 --> 00:38:21,699 Ik was ook ooit jong. 517 00:38:25,569 --> 00:38:27,705 Ik wist niet hoe ik het hier had gemist. 518 00:38:28,639 --> 00:38:30,541 Hoe fijn het is om iedereen weer te zien. 519 00:38:31,809 --> 00:38:34,845 Zelfs Viola. -Viola? Niet overdrijven. 520 00:38:41,752 --> 00:38:44,522 Was het egoïstisch? Uit huis gaan, mijn droom achterna? 521 00:38:46,390 --> 00:38:47,792 Niemand is perfect. 522 00:38:48,926 --> 00:38:53,564 Soms moeten we een beetje egoïstisch zijn... 523 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 ...om onszelf te beschermen. 524 00:38:58,936 --> 00:39:03,474 Ik weet niet of Jack begrijpt dat ik nu hier moet zijn... 525 00:39:03,541 --> 00:39:05,843 ...en dat mijn gevoelens voor hem niet veranderen. 526 00:39:07,945 --> 00:39:09,413 Vertel hem dat. 527 00:39:22,093 --> 00:39:26,397 Het is druk. Heb je hulp nodig? -Graag. 528 00:39:26,464 --> 00:39:28,799 Waar kan ik helpen? Hier, of in de keuken? 529 00:39:28,866 --> 00:39:29,734 Keuken. 530 00:39:30,067 --> 00:39:31,736 Ik moet zeggen dat voor iemand... 531 00:39:32,570 --> 00:39:36,841 ...die zo hard werkt als jij, je gelukkiger dan ooit lijkt. 532 00:39:36,907 --> 00:39:38,709 De zaken gaan goed... 533 00:39:39,443 --> 00:39:41,879 Volgens mij is het meer dan het café. 534 00:39:42,480 --> 00:39:46,550 Ik zie hoe jij en Mr Avery naar elkaar kijken. 535 00:39:48,486 --> 00:39:50,554 Fijn voor je. Je verdient het. 536 00:39:51,088 --> 00:39:52,790 Dat geldt voor iedereen in de stad. 537 00:39:54,625 --> 00:39:56,861 Het verdriet uit het verleden moet over zijn... 538 00:39:57,828 --> 00:39:58,729 ...voorgoed. 539 00:39:59,897 --> 00:40:02,032 Ik had het niet beter kunnen zeggen. 540 00:40:15,146 --> 00:40:16,680 Laatste trein. 541 00:40:33,731 --> 00:40:35,099 Wat doe jij hier? 542 00:40:36,434 --> 00:40:38,702 We hebben niet goed afscheid kunnen nemen. 543 00:40:39,570 --> 00:40:41,906 Je had niet hoeven komen... -Jawel. 544 00:40:43,808 --> 00:40:47,044 Ik weet niet wat er misging gisterenavond... 545 00:40:48,112 --> 00:40:50,915 ...maar ik wil niet zo afscheid nemen. -Er ging niets mis. 546 00:40:50,981 --> 00:40:53,651 Ik moet gewoon terug. 547 00:40:54,685 --> 00:40:56,487 Dat weet ik. -Instappen. 548 00:40:59,089 --> 00:40:59,990 Dat is mijn trein. 549 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 Het spijt me. Ik moet gaan. 550 00:41:03,527 --> 00:41:04,562 Neem... 551 00:41:06,096 --> 00:41:07,198 Neem dit mee. 552 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 Ondertiteld door: Henny de Lege