1 00:00:01,001 --> 00:00:01,668 TIDIGARE 2 00:00:01,735 --> 00:00:04,604 Min son dog för två år sedan. Min fru dog en vecka senare. 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,541 -Jag vill kalla ett vittne till. -Clara Stanton. Peter Stantons änka. 4 00:00:08,608 --> 00:00:09,476 Jack. 5 00:00:11,711 --> 00:00:12,679 Charles? 6 00:00:13,747 --> 00:00:14,614 Elizabeth. 7 00:00:41,741 --> 00:00:45,311 Var du gift med en av gruvarbetarna som dog i explosionen? 8 00:00:48,148 --> 00:00:49,816 Min make hette Peter Stanton. 9 00:00:50,817 --> 00:00:52,652 Han arbetade i gruvan i tre år. 10 00:00:53,620 --> 00:00:56,089 Vi gifte oss två dagar före olyckan. 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,293 Var hittade du detta vittne? 12 00:01:00,360 --> 00:01:03,329 Genom offentlig registersökning av männen som dog i gruvan. 13 00:01:04,330 --> 00:01:08,234 Jag har ett vigselcertifikat för Peter Stanton och Clara Weller. 14 00:01:17,210 --> 00:01:18,711 Jag är imponerad. 15 00:01:19,412 --> 00:01:21,147 Och jag har ett dokument till. 16 00:01:21,314 --> 00:01:25,285 Detta är den riktiga säkerhetsrapporten som Joseph Sweeney skrev under själv. 17 00:01:26,820 --> 00:01:30,590 Det framstår tydligt att gruvan var osäker på grund av ventilationssystemet. 18 00:01:38,131 --> 00:01:39,866 Var hittade du dokumentet? 19 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 Peter litade inte på gruvbolaget. 20 00:01:45,104 --> 00:01:47,874 Han var rädd att de skulle klandra hans far för uppvigling. 21 00:01:48,141 --> 00:01:50,210 Så han bad mig förvara det säkert. 22 00:01:51,878 --> 00:01:53,379 Ifall något hände. 23 00:01:55,748 --> 00:01:57,484 Och var fick Peter rapporten ifrån? 24 00:01:57,550 --> 00:01:58,751 Det var hans fars kopia. 25 00:02:00,286 --> 00:02:02,856 Mr Stanton var rädd att någon skulle skada honom. 26 00:02:03,756 --> 00:02:06,159 Eftersom han ställde till med besvär för bolaget. 27 00:02:07,327 --> 00:02:10,330 -Så han gav det till Peter. -Detta är hörsägen, Ers nåd. 28 00:02:10,396 --> 00:02:13,733 -Vi kan inte tillåta detta. -Jag kan göra vad jag vill. 29 00:02:15,335 --> 00:02:18,671 Och just nu vill jag studera dessa dokument. 30 00:02:19,539 --> 00:02:20,573 Rätten är ajournerad. 31 00:02:37,457 --> 00:02:39,859 Jag heter Abigail Stanton. Jag är Peters mor. 32 00:02:46,166 --> 00:02:47,734 Varför förutsåg du inte det? 33 00:02:47,800 --> 00:02:49,569 Kvinnan stod inte på vittneslistan. 34 00:02:50,236 --> 00:02:53,706 -Hur kunde han då låta henne vittna? -Parker är vild. 35 00:02:53,773 --> 00:02:57,410 Man vet aldrig vad han tänker göra. Jag sa att vi skulle behålla Black. 36 00:02:57,477 --> 00:03:01,347 Det kan vi inte göra något åt nu. Så hur tar vi oss ur detta? 37 00:03:01,414 --> 00:03:05,285 Det kan gå att övertyga Parker om att flickan ljög. 38 00:03:06,286 --> 00:03:08,688 -Men det blir dyrt. -Kosta vad det kosta vill. 39 00:03:11,958 --> 00:03:14,894 Jag hoppas att jag inte stjäl för mycket tid av din dag. 40 00:03:14,961 --> 00:03:15,828 Inte alls. 41 00:03:15,962 --> 00:03:19,232 Jag har faktiskt inget bättre för mig än att åka hem 42 00:03:19,432 --> 00:03:21,668 och fundera på min ensamma existens som ungkarl. 43 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 Varför tror jag inte på det? 44 00:03:25,872 --> 00:03:27,307 Minns du när vi var unga? 45 00:03:27,540 --> 00:03:29,909 Vi brukade leka blindbock i denna trädgården. 46 00:03:29,976 --> 00:03:33,279 Jag minns. Du brukade fuska. 47 00:03:34,647 --> 00:03:35,882 Det var du. 48 00:03:35,949 --> 00:03:39,319 Du tjuvkikade så att du kunde ta mig. 49 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 Jag ville se, så jag inte skulle springa in i ett träd. 50 00:03:43,590 --> 00:03:48,494 Du verkade alltid veta precis vart du skulle, då och nu. 51 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Det är inte helt sant, men det var vänligt av dig. 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,435 Vet folket i Coal Valley om 53 00:03:55,501 --> 00:03:58,238 -vilken tur de har som har dig? -Jag har tur som har dem. 54 00:04:00,640 --> 00:04:04,911 Din far nämnde att det kan finnas chanser för affärer i Cape Fullerton. 55 00:04:04,978 --> 00:04:07,480 Jag förstår att det inte är långt ifrån där du är. 56 00:04:09,582 --> 00:04:13,286 Jag vet inte om far hade trivts med att besöka Coal Valley. 57 00:04:13,786 --> 00:04:15,521 Vi har så få bekvämligheter. 58 00:04:16,289 --> 00:04:18,791 Han hade säkert tyckt om att besöka dig var som helst. 59 00:04:19,325 --> 00:04:21,628 Han vore gladare om jag bara kom hem. 60 00:04:22,862 --> 00:04:24,731 Är det helt uteslutet? 61 00:04:29,902 --> 00:04:31,037 Jag oroar mig för mor. 62 00:04:32,972 --> 00:04:36,476 Men jag är den ende läraren i Coal Valley, de är beroende av mig. 63 00:04:37,877 --> 00:04:39,479 Något annat som lockar där? 64 00:04:41,881 --> 00:04:43,683 Jag skulle ljuga om jag sa nej. 65 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 Jag förstår. 66 00:04:49,055 --> 00:04:52,292 Han måste vara mycket speciell om han är värdig din tillgivenhet. 67 00:04:53,559 --> 00:04:54,594 Det är han. 68 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 -Jag måste säga att jag är besviken. -Charles, var inte det. 69 00:05:03,903 --> 00:05:06,439 Vi har varit vänner i evigheter. 70 00:05:07,707 --> 00:05:10,977 Jag bryr mig om dig och inget kommer att ändra på det. 71 00:05:11,644 --> 00:05:12,512 Inte jag heller. 72 00:05:15,315 --> 00:05:16,382 Bra. 73 00:05:27,794 --> 00:05:29,095 De är så perfekta ihop. 74 00:05:30,730 --> 00:05:32,865 Gå inte händelserna i förväg. 75 00:05:33,800 --> 00:05:36,335 En man kan önska det bästa för sin dotter. 76 00:05:37,070 --> 00:05:38,538 Om det ändå vore så enkelt. 77 00:05:44,477 --> 00:05:45,845 Ska jag ringa dr Clement? 78 00:05:49,482 --> 00:05:50,349 Nej, jag... 79 00:05:50,983 --> 00:05:52,385 Är bara lite yr. 80 00:06:02,595 --> 00:06:03,463 Får jag komma in? 81 00:06:05,531 --> 00:06:06,666 För vad då? 82 00:06:34,427 --> 00:06:35,728 Det är mycket pengar. 83 00:06:36,963 --> 00:06:40,666 Du vet säkert att det är ett federalt brott att muta en domare. 84 00:06:42,568 --> 00:06:45,638 Se det som pokervinster... 85 00:06:46,539 --> 00:06:50,810 ...för framtida spel, som kanske eller kanske inte blir av. 86 00:06:51,944 --> 00:06:53,045 Slugt, mr Gentry. 87 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 Mycket slugt. 88 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 Hej, Tom. 89 00:07:21,541 --> 00:07:25,845 Jack. Kände nästan inte igen dig utan din orkesteruniform. 90 00:07:25,912 --> 00:07:28,147 Du har visst inte förlorat din klipskhet. 91 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 Lillebror. 92 00:07:32,819 --> 00:07:34,954 Var inte du upptagen med att leka tjuv och polis 93 00:07:35,021 --> 00:07:37,690 -i någon gruvstad i väst? -Nej, jag tog ledigt 94 00:07:37,757 --> 00:07:40,159 för att eskortera hem Elizabeth Thatcher. 95 00:07:40,226 --> 00:07:41,627 Din lyckost. 96 00:07:41,694 --> 00:07:43,696 Familjen Thatcher är i princip kungligheter. 97 00:07:43,763 --> 00:07:47,033 -De är bara människor som du och jag. -Fast de är rikare än Midas. 98 00:07:47,099 --> 00:07:49,535 -Jag hörde att deras butler har en butler. -Kul. 99 00:07:49,602 --> 00:07:50,736 Få se på dig. 100 00:07:52,138 --> 00:07:55,007 -Du har vuxit. -Kanske håret på huvudet. 101 00:07:55,074 --> 00:07:56,642 Det var så längesen du såg mig 102 00:07:56,709 --> 00:07:58,644 -att du har glömt hur jag ser ut. -Aldrig. 103 00:07:59,545 --> 00:08:01,881 Jag är glad att du är här. Vad dricker du? 104 00:08:03,683 --> 00:08:07,186 -Whisky. -Bartender, whisky åt min bror. 105 00:08:10,089 --> 00:08:11,924 Hur visste du var jag var? 106 00:08:13,526 --> 00:08:16,629 Grabbarna på regionkontoret har hållit ett öga på dig. 107 00:08:16,696 --> 00:08:19,932 Sa att du har gett dem en del trubbel. Vill du berätta om det? 108 00:08:32,245 --> 00:08:34,947 -Valde jag rätt klänning? -Jack kommer att älska den. 109 00:08:35,014 --> 00:08:36,048 Den är vacker. 110 00:08:36,716 --> 00:08:40,553 -Det lät som en komplimang. -Jag vet att jag är hård mot dig. 111 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 Jag antar att jag ibland önskar att jag var lika fri som du. 112 00:08:43,723 --> 00:08:47,026 -Kan du inte vara det? -Detta är min värld, Elizabeth. 113 00:08:47,093 --> 00:08:49,161 Jag vet inte om jag passar på en mindre plats. 114 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 -Vad tycker du om denna? -Kanske för en saloonslampa 115 00:08:54,100 --> 00:08:55,301 med tvivelaktig moral. 116 00:08:55,568 --> 00:08:58,571 -Då borde du kanske prova den, Viola. -Var inte larvig. 117 00:09:00,239 --> 00:09:03,609 Den vore perfekt för nästa middag med sir Lionel. 118 00:09:06,712 --> 00:09:10,816 Så jag hamnade i ett slagsmål. Ingen stor grej. Jag är okej. 119 00:09:10,883 --> 00:09:12,952 Det är inte okej att bli kastad i fängelse. 120 00:09:13,019 --> 00:09:16,055 Konstaplarna är så uttråkade att de hittar på anledningar. 121 00:09:16,122 --> 00:09:18,057 Fast det gjorde de väl inte i ditt fall? 122 00:09:18,124 --> 00:09:21,127 Jag är ledsen att jag inte är lika hederlig som du är. 123 00:09:21,193 --> 00:09:23,896 När vi växte upp hamnade du aldrig i trubbel. 124 00:09:23,963 --> 00:09:26,165 Och nu söker du upp det? Vad hände? 125 00:09:27,567 --> 00:09:30,336 Jag vet inte. Kanske livet hände. 126 00:09:31,938 --> 00:09:34,774 -Kan vi få en till? -Han har nog fått tillräckligt. 127 00:09:34,840 --> 00:09:38,177 Verkligen? Ska storebror säga när jag har fått nog? 128 00:09:38,244 --> 00:09:40,346 Du, Thornton. Var är mina pengar? 129 00:09:42,081 --> 00:09:43,316 Spenderade det på din tjej. 130 00:09:44,350 --> 00:09:46,986 Ska vi göra upp på det lätta eller svåra sättet? 131 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 Det lätta låter bra. Hur mycket? 132 00:09:50,756 --> 00:09:52,291 -Tio dollar. -Stoppa undan pengarna. 133 00:09:53,025 --> 00:09:54,961 Jag betalar dig när jag är redo för det. 134 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 Passa dig. 135 00:10:06,205 --> 00:10:08,808 Vet du vad Elizabeth behöver? Hårjuveler. 136 00:10:08,874 --> 00:10:10,376 Är det inte lite väl mycket? 137 00:10:10,910 --> 00:10:14,347 Men jag ska erkänna att jag har saknat att dricka eftermiddagste. 138 00:10:15,147 --> 00:10:16,048 Ut med dem! 139 00:10:16,983 --> 00:10:17,850 Håll er ute! 140 00:10:23,189 --> 00:10:24,056 Vi tog bara... 141 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 ...en bit mat. 142 00:10:26,025 --> 00:10:30,062 Ni gillar visst att ta springnota. Eller snarare rullnota. 143 00:10:30,129 --> 00:10:32,231 Det var bara ett missförstånd. 144 00:10:32,898 --> 00:10:35,768 -Vem är då detta? -Tom Thornton. Till er tjänst. 145 00:10:36,068 --> 00:10:38,270 Jag ber om ursäkt för min brors dåliga uppförande 146 00:10:38,337 --> 00:10:39,905 men trubbel verkar hitta honom. 147 00:10:40,773 --> 00:10:42,241 Är detta din bror? 148 00:10:42,308 --> 00:10:44,777 Hans yngre och mycket stiligare bror. 149 00:10:44,844 --> 00:10:47,913 Det här är systrarna Thatcher. 150 00:10:48,848 --> 00:10:50,416 Miss Thatcher, miss Thatcher. 151 00:10:51,083 --> 00:10:52,818 Och du måste vara miss Thatcher? 152 00:10:53,419 --> 00:10:55,988 Hur kunde du hålla en så charmerande man hemlig? 153 00:10:56,055 --> 00:10:59,258 Jag är familjen Thorntons svarta får. Eller hur, Jack? 154 00:10:59,325 --> 00:11:02,395 Men jag tycker att svarta får är fascinerande. 155 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Trots att detta är så intressant måste vi ge oss av. 156 00:11:06,298 --> 00:11:09,201 -Ses vi ikväll? -Det ser jag fram emot. 157 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 Är det dessa människor du vill bjuda in till vår familj? 158 00:11:15,908 --> 00:11:17,376 Det var ju bara ett missförstånd. 159 00:11:17,443 --> 00:11:19,211 Det var kriget 1812 med. 160 00:11:26,886 --> 00:11:28,154 Vi möttes förra året... 161 00:11:29,288 --> 00:11:32,425 ...när Peter var i Cape Fullerton i gruvaffärer. 162 00:11:34,093 --> 00:11:36,896 Vi träffades varje gång han kom för inventarier. 163 00:11:37,696 --> 00:11:40,900 Jag undrade varför han alltid ville åka till Cape Fullerton. 164 00:11:40,966 --> 00:11:44,070 Peter var den första pojken som fick mig att känna mig speciell. 165 00:11:44,804 --> 00:11:46,172 Han var generös med. 166 00:11:47,206 --> 00:11:50,843 Jag visste att han hade ont om pengar, men han hade alltid med sig blommor. 167 00:11:51,410 --> 00:11:53,345 Det låter precis som Peter. 168 00:11:55,247 --> 00:11:57,850 Jag vet inte varför han inte berättade om dig. 169 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 Han var rädd att du skulle tycka att vi var för unga, 170 00:12:02,321 --> 00:12:04,824 så vi höll det för oss själva, men... 171 00:12:05,724 --> 00:12:09,395 ...dagen efter att vi gifte oss visste vi att vi inte skulle hålla det hemligt mer. 172 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 Vi skulle komma hit och berätta tillsammans, men... 173 00:12:13,332 --> 00:12:18,771 Jag kunde inte få ledigt just då och sen när Peter kom hit... 174 00:12:25,277 --> 00:12:26,479 Jag önskar att jag visste. 175 00:12:26,745 --> 00:12:29,415 Jag är ledsen om jag har orsakat dig smärta. 176 00:12:30,349 --> 00:12:32,785 Jag vet att du redan har varit med om så mycket. 177 00:12:32,852 --> 00:12:33,752 Nej. Det är okej. 178 00:12:34,386 --> 00:12:35,821 Jag ville träffa dig. 179 00:12:36,989 --> 00:12:39,058 Det ville jag, men... 180 00:12:39,125 --> 00:12:41,293 Jag visste inte hur du skulle känna. 181 00:12:43,195 --> 00:12:47,967 Så när miss Madison skrev till mig och bad mig vittna 182 00:12:48,767 --> 00:12:49,935 sa jag att jag inte kunde. 183 00:12:51,370 --> 00:12:53,272 Varför ångrade du dig? 184 00:12:54,773 --> 00:12:57,176 Jag bad Gud om vägledning. 185 00:12:59,945 --> 00:13:02,381 Och så såg jag en tidning i Hamilton. 186 00:13:03,182 --> 00:13:04,550 Rättegången var på förstasidan. 187 00:13:06,218 --> 00:13:09,355 Det kanske låter larvigt, men jag såg det som ett tecken, 188 00:13:10,189 --> 00:13:13,025 att jag var tvungen att komma och göra rätt sak. 189 00:13:14,994 --> 00:13:17,163 Bor du med dina föräldrar nu? 190 00:13:20,900 --> 00:13:22,334 Mina föräldrar lever inte längre. 191 00:13:24,503 --> 00:13:26,438 Jag arbetar i Hamilton nu. 192 00:13:27,439 --> 00:13:28,440 Är du lycklig? 193 00:13:30,309 --> 00:13:34,480 Jag är glad att jag kan ta hand om mig själv, om det är det du menar. 194 00:13:38,250 --> 00:13:39,118 Jag mindes precis. 195 00:13:40,519 --> 00:13:43,455 Jag har något att visa dig. 196 00:13:54,466 --> 00:13:55,334 Vårt bröllop. 197 00:13:58,404 --> 00:14:00,539 Det är den enda bilden jag har kvar av honom. 198 00:14:04,977 --> 00:14:06,545 Jag vill att du ska ha den. 199 00:14:10,316 --> 00:14:11,183 Är du säker? 200 00:14:12,918 --> 00:14:15,554 Det vet jag att Peter hade velat, mrs Stanton. 201 00:14:20,259 --> 00:14:22,228 Vet du, du är mrs Stanton nu med. 202 00:14:24,496 --> 00:14:25,998 Det låter bra. 203 00:14:33,005 --> 00:14:34,273 Res er. 204 00:14:36,976 --> 00:14:39,178 -Det här är snart över. -Var goda och sitt. 205 00:14:47,219 --> 00:14:48,921 Det finns två rapporter, 206 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 vilket innebär att en är äkta och den andra förfalskad. 207 00:14:54,426 --> 00:14:59,498 En har gruvbolaget försett oss med, ett företag som riskerar allt. 208 00:15:00,532 --> 00:15:04,136 Det andra av en ung dam som inte står att vinna något av att ljuga. 209 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 Gör något. 210 00:15:07,439 --> 00:15:09,108 Ers nåd, jag protesterar 211 00:15:09,174 --> 00:15:11,543 -mot denna orättvisa karaktärisering... -Avvisas. 212 00:15:12,211 --> 00:15:13,145 Sitt dig ner. 213 00:15:15,414 --> 00:15:17,483 Därför, med tanke på bevisen framför mig... 214 00:15:18,550 --> 00:15:21,620 ...finner jag gruvbolaget Pacific Northwest... 215 00:15:23,088 --> 00:15:25,557 ...skyldigt till att förfalska säkerhetsrapporter... 216 00:15:26,992 --> 00:15:32,164 ...som orsakade att 47 män gick in i gruvan och rakt in i döden. 217 00:15:35,534 --> 00:15:38,370 Bolaget ska bötfällas med det tillåtna maxbeloppet 218 00:15:39,038 --> 00:15:42,308 och de pengarna ska delas jämnt mellan änkorna. 219 00:15:47,212 --> 00:15:48,080 Vidare... 220 00:15:49,181 --> 00:15:53,185 ...ska gruvan omedelbart och permanent stängas. 221 00:15:54,219 --> 00:15:56,355 Jag vill straffa dig, mr Gowen. 222 00:15:57,489 --> 00:16:02,995 Som Ers nåd vet om, är jag, likt gruvarbetarna, anställd av gruvbolaget, 223 00:16:03,495 --> 00:16:07,633 inte en ägare, och hade ingen kännedom om deras missgärningar, 224 00:16:08,534 --> 00:16:10,169 vilka jag anser vara förkastliga. 225 00:16:10,235 --> 00:16:11,437 Du ljuger. 226 00:16:12,204 --> 00:16:14,406 Men, som tur för dig kan jag inte bevisa det. 227 00:16:15,274 --> 00:16:17,076 Denna domstol har fattat sitt beslut. 228 00:16:22,514 --> 00:16:24,283 Det är sant vad de säger. 229 00:16:24,350 --> 00:16:27,353 För att klara sig i männens värld måste man vara dubbelt så bra. 230 00:16:27,619 --> 00:16:29,688 -Och det är du. -Tack. 231 00:16:31,123 --> 00:16:34,593 Jag vet att det måste ha varit en chock att lära känna Clara så här, 232 00:16:34,660 --> 00:16:38,397 men jag kunde inte berätta tidigare ifall hon inte skulle dyka upp. 233 00:16:38,464 --> 00:16:39,732 Jag förstår. 234 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 Clara, tack för att du kom. 235 00:16:44,103 --> 00:16:47,339 -Du gjorde all skillnad. -Jag är glad att ha varit del av det. 236 00:16:56,615 --> 00:16:59,685 -Hur var shoppingen? -Vi gick nog till varje butik i stan. 237 00:16:59,752 --> 00:17:01,653 Nog om oss. Hur mår du? 238 00:17:02,287 --> 00:17:04,256 Ibland känner jag att jag kan gå och dansa. 239 00:17:04,323 --> 00:17:07,426 Andra gånger kan jag inte gå härifrån till salongen. 240 00:17:08,160 --> 00:17:10,062 Men låt oss tala om gladare ämnen. 241 00:17:10,562 --> 00:17:14,166 Din far sa att Charles inte kunde sluta tala om dig på kontoret. 242 00:17:14,633 --> 00:17:16,335 Det är säkert en överdrift. 243 00:17:16,402 --> 00:17:20,139 Jag tror på det. Charles har knappt tackat ja till några sociala bjudningar 244 00:17:20,205 --> 00:17:21,140 sen du lämnade stan. 245 00:17:21,206 --> 00:17:23,042 Trams. Vi är bara vänner. 246 00:17:23,108 --> 00:17:25,677 Jag såg hur han tittade på dig i trädgården. 247 00:17:25,744 --> 00:17:27,212 Såg du på oss? 248 00:17:28,480 --> 00:17:32,217 Nej, självklart inte. Vi råkade bara gå förbi fönstret. 249 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 Jag önskar att Charles hade sett åt mig för en gångs skull. 250 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 -Har du redan glömt Tom? -Vem? 251 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 Ingen speciell. 252 00:17:40,793 --> 00:17:42,394 Ska vi visa våra nya klänningar? 253 00:17:42,461 --> 00:17:43,729 Det vore trevligt. 254 00:17:44,396 --> 00:17:45,264 Ja, kom nu. 255 00:17:51,203 --> 00:17:53,505 -Jag uppskattar det verkligen. -Jag med. 256 00:18:02,314 --> 00:18:05,651 Samantha? Säg mig, hur är det att vara jurist? 257 00:18:06,652 --> 00:18:10,656 Fantastiskt när man vinner och mindre kul andra gånger. 258 00:18:11,690 --> 00:18:15,327 Jag älskade att vara fru och mor. Jag ville aldrig göra nåt annat. 259 00:18:15,394 --> 00:18:17,329 Tills kaféet. 260 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 Det finns inget mera nobelt än att vara fru och mor. 261 00:18:22,134 --> 00:18:26,505 Det var min mor som sa att jag kunde göra vad jag än ville. 262 00:18:27,506 --> 00:18:28,373 Och det gjorde du. 263 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 Jag skulle säga detsamma om dig. 264 00:18:35,247 --> 00:18:37,349 Jag vet inte vad det är ni firar. 265 00:18:37,416 --> 00:18:39,251 Utan gruvan finns det inget arbete. 266 00:18:39,785 --> 00:18:43,155 Folk kommer att flytta. Detta blir en spökstad. 267 00:18:45,724 --> 00:18:48,293 Vi har varit med om svåra tider förut, Florence. 268 00:18:48,627 --> 00:18:50,762 -Vi kan härda ut igen. -Det vet jag inte. 269 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 -Ursäkta mig. -Ja. 270 00:18:57,736 --> 00:19:00,439 Clara, ska du inte stanna i Coal Valley? 271 00:19:00,806 --> 00:19:02,374 Jag vill inte tränga mig på. 272 00:19:02,441 --> 00:19:05,310 Det gör du inte. Jag har ett extra rum däruppe. 273 00:19:05,377 --> 00:19:07,479 Det var snällt av dig, men jag kan inte. 274 00:19:07,546 --> 00:19:10,749 -Du kan arbeta på kaféet. -Jag måste tillbaka till Hamilton. 275 00:19:11,783 --> 00:19:12,784 Är allt okej? 276 00:19:14,219 --> 00:19:15,787 Jag måste bara tillbaka. 277 00:19:17,623 --> 00:19:20,559 Om du ångrar dig vet du var jag finns. 278 00:19:23,228 --> 00:19:25,631 -Jag lovar att skriva. -Det hoppas jag att du gör. 279 00:19:32,471 --> 00:19:33,505 Mrs Stanton? 280 00:19:34,840 --> 00:19:38,310 Jag vet att det började dåligt mellan oss, så jag vill gottgöra dig. 281 00:19:39,711 --> 00:19:42,714 Detta här går till änkornas fond. 282 00:19:45,284 --> 00:19:46,485 Jösses! 283 00:19:46,552 --> 00:19:50,222 Men berättar du att jag gav det till dig kallar jag dig för lögnare. 284 00:19:50,289 --> 00:19:52,291 Din hemlighet är trygg med mig. 285 00:19:53,492 --> 00:19:54,393 Och tack ska du ha. 286 00:20:08,340 --> 00:20:10,842 Ursäkta. Får jag ta er uppmärksamhet en stund? 287 00:20:12,544 --> 00:20:16,281 Jag heter Leland Coulter. Mina vänner kallar mig Lee. 288 00:20:16,748 --> 00:20:20,252 Jag kom till Coal Valley för att se hur rättegången skulle gå. 289 00:20:20,319 --> 00:20:22,254 Jag tycker att den gick rätt så jäkla bra. 290 00:20:22,721 --> 00:20:27,559 Och nu när gruvan är stängd är framtiden för er stad... 291 00:20:28,460 --> 00:20:29,328 ...timmer. 292 00:20:29,828 --> 00:20:33,899 Och de goda nyheterna är att det finns överallt. 293 00:20:34,566 --> 00:20:39,605 Så, jag har bestämt mig för att bygga ett sågverk i Coal Valley. 294 00:20:39,671 --> 00:20:42,541 Och jag tänker anställa många män som kan hjälpa mig med det. 295 00:20:48,380 --> 00:20:53,352 Om någon kan visa mig var jag kan ha mitt kontor så ska jag sätta igång. 296 00:20:53,418 --> 00:20:58,390 Jag skulle gärna ge dig en rundvisning av vår lilla by. 297 00:20:58,457 --> 00:20:59,858 Jag hoppades på dig. 298 00:21:00,492 --> 00:21:03,462 -Ska vi fortsätta där vi slutade? -Det tycker jag. 299 00:21:11,803 --> 00:21:15,741 Vet du... Du framstår som en stadstjej. 300 00:21:17,476 --> 00:21:18,543 Jag har anpassat mig. 301 00:21:20,279 --> 00:21:23,515 Vad tror du? Finns det något ledigt för mig här på huvudgatan? 302 00:21:23,582 --> 00:21:26,652 Gruvbolaget kommer inte att behöva sitt kontor mer. 303 00:21:26,885 --> 00:21:29,955 Jag vet inte. Det är inte riktigt rätt image för mig. 304 00:21:31,023 --> 00:21:33,659 Det finns några andra ställen... 305 00:21:34,726 --> 00:21:37,429 ...men det är lite för långt för att gå. 306 00:21:38,930 --> 00:21:41,033 Något säger mig att du vill ta en tur. 307 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 Jag trodde aldrig att du skulle fråga. 308 00:21:47,372 --> 00:21:48,740 -Håll i dig. -Det ska jag. 309 00:21:55,414 --> 00:21:57,749 Om du någonsin behöver något vet du var jag finns. 310 00:21:57,816 --> 00:22:00,319 Och snälla, glöm inte att skriva. 311 00:22:00,385 --> 00:22:01,086 Jag lovar. 312 00:22:02,954 --> 00:22:05,090 Ingen har riktigt brytt sig om mig förr. 313 00:22:06,325 --> 00:22:07,059 Förutom Peter. 314 00:22:08,393 --> 00:22:09,428 Och nu du. 315 00:22:11,596 --> 00:22:13,498 Du är den vänligaste kvinnan jag vet. 316 00:22:16,001 --> 00:22:17,736 Ha en god resa, mrs Stanton. 317 00:22:18,804 --> 00:22:21,039 Tack, mrs Stanton. 318 00:22:26,712 --> 00:22:28,447 -Jag skriver till dig. -Lycka till. 319 00:22:41,426 --> 00:22:42,094 Adjö. 320 00:22:55,140 --> 00:22:56,108 Är du okej? 321 00:22:56,775 --> 00:22:57,642 Det blir bra. 322 00:22:58,710 --> 00:23:01,680 Efter allt detta känner jag att jag äntligen kan låta Noah vila. 323 00:23:03,115 --> 00:23:04,015 Livet går vidare. 324 00:23:05,083 --> 00:23:06,885 Och nu är jag redo att gå vidare med. 325 00:23:08,520 --> 00:23:10,789 Det är jag glad att höra. 326 00:23:12,457 --> 00:23:14,726 Det känns som att det är nytt liv i stan, va? 327 00:23:15,527 --> 00:23:17,929 Och det där sågverket är bara början på mycket 328 00:23:17,996 --> 00:23:20,065 som kommer att sätta den här stan på kartan. 329 00:23:20,532 --> 00:23:22,801 Låter som att du funderar på att stanna. 330 00:23:23,034 --> 00:23:24,035 Det gör jag faktiskt. 331 00:23:24,770 --> 00:23:25,637 Det låter bra. 332 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 Tack för att du bjöd in mig till ert hem. 333 00:23:50,128 --> 00:23:52,097 Vi är så tacksamma för att du 334 00:23:52,164 --> 00:23:56,701 -eskorterade Elizabeth till Hamilton. -Det var mitt nöje. De här är till dig. 335 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 De är så vackra. 336 00:23:58,703 --> 00:24:00,705 Kan du hitta en plats för dem? 337 00:24:01,540 --> 00:24:03,475 Jag blev glad att höra att du mår bättre. 338 00:24:03,542 --> 00:24:04,776 Det var vänligt av dig. 339 00:24:04,843 --> 00:24:05,744 William? 340 00:24:07,012 --> 00:24:08,947 Vem är mannen i kostymen? 341 00:24:10,882 --> 00:24:12,617 Elizabeths polisvän. 342 00:24:13,084 --> 00:24:15,153 Kommer han att göra oss sällskap till middag? 343 00:24:15,787 --> 00:24:16,888 Elizabeth insisterade. 344 00:24:17,823 --> 00:24:18,690 Jag förstår. 345 00:24:19,558 --> 00:24:21,226 Kommer han att ha med sig sin häst? 346 00:24:24,496 --> 00:24:25,497 -Det har jag. -Har du? 347 00:24:25,564 --> 00:24:27,065 Inte på ett tag, men... 348 00:24:27,132 --> 00:24:28,767 Jag är glad att vara tillbaka. 349 00:24:28,834 --> 00:24:29,701 Ursäkta mig. 350 00:24:29,768 --> 00:24:31,102 Charles. Välkommen. 351 00:24:32,737 --> 00:24:33,605 God kväll. 352 00:24:34,072 --> 00:24:37,642 De här är till dig, Grace, rummets vackraste blomma. 353 00:24:37,709 --> 00:24:41,479 Det är bara för att mina döttrar inte har gjort oss sällskap än. 354 00:24:46,551 --> 00:24:48,954 Men jag är rädd att jag kommer att hamna i bakgrunden. 355 00:25:05,670 --> 00:25:08,940 Du ser helt fantastisk ut, Elizabeth. 356 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Tack, Charles. 357 00:25:11,643 --> 00:25:13,278 Kunde inte ha sagt det bättre själv. 358 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 Har ni två träffats? 359 00:25:20,752 --> 00:25:21,653 Charles Kensington. 360 00:25:21,720 --> 00:25:23,855 -Jag arbetar för Elizabeths far. -Jack Thornton. 361 00:25:24,789 --> 00:25:26,625 Jack är konstapeln i Coal Valley. 362 00:25:26,691 --> 00:25:28,026 Det påminner mig. 363 00:25:28,093 --> 00:25:29,828 Jag fick ett telegram. Goda nyheter. 364 00:25:30,095 --> 00:25:33,198 Rättegången är över och domaren dömde till änkornas favör. 365 00:25:33,632 --> 00:25:36,067 Det är ju underbara nyheter. 366 00:25:37,869 --> 00:25:39,838 Kom och säg hej till din moster Agatha. 367 00:25:40,739 --> 00:25:41,873 Ursäkta mig, mina herrar. 368 00:25:50,615 --> 00:25:52,951 Hur länge har du känt Elizabeth? 369 00:25:53,952 --> 00:25:54,986 Hela våra liv. 370 00:25:56,621 --> 00:25:58,623 -Du? -Lite mindre. 371 00:26:08,199 --> 00:26:13,204 Så livet som ridande polis måste vara farligt, speciellt i gränslandet? 372 00:26:13,271 --> 00:26:15,273 Ja, det har sina goda och sina dåliga dagar. 373 00:26:16,207 --> 00:26:20,578 Jag antar att behöva eskortera Elizabeth till Hamilton var en av de bra dagarna. 374 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Det var inget uppdrag. 375 00:26:24,716 --> 00:26:25,917 Bad hon dig följa med? 376 00:26:26,351 --> 00:26:27,886 Jag insisterade faktiskt. 377 00:26:31,723 --> 00:26:32,924 Det var bra. 378 00:26:33,758 --> 00:26:35,727 Hon kan vara ganska självständig. 379 00:26:36,227 --> 00:26:37,629 Ja, det har jag märkt. 380 00:26:38,163 --> 00:26:40,332 Trots att det inte alltid är till hennes bästa. 381 00:26:43,802 --> 00:26:46,905 Att arbeta med Elizabeths far måste vara intressant. 382 00:26:47,605 --> 00:26:49,374 Han har tagit mig under sina vingar. 383 00:26:50,375 --> 00:26:52,844 Ibland är det som att jag är sonen han aldrig fick. 384 00:27:05,190 --> 00:27:09,027 Det var riktigt knivigt i den sista chukkern. 385 00:27:09,094 --> 00:27:12,831 Gamle Wickham fick iväg ett skott som ingen kom åt. 386 00:27:13,665 --> 00:27:16,001 -Vad är det han talar om? -Polo. 387 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 På något sätt visste jag att samtalet skulle leda till hästar. 388 00:27:19,371 --> 00:27:22,774 -Spelar du polo, sir Lionel? -Det är en favoritsyssla. 389 00:27:23,341 --> 00:27:25,643 Jag skulle gärna se ditt lag spela. 390 00:27:25,710 --> 00:27:29,214 Du kanske kan göra mig nöjet med din närvaro denna säsong. 391 00:27:29,280 --> 00:27:30,782 Vilken utmärkt inbjudan. 392 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 Konstapel Thornton är också en riktig hästman. 393 00:27:34,185 --> 00:27:37,155 Tack, men jag kan inte skilja på en chukker och ett slagträ. 394 00:27:40,091 --> 00:27:44,029 Han har viktigare saker att tänka på, som att hålla Coal Valley säkert. 395 00:27:44,329 --> 00:27:47,065 Eller kastas ut från dryckesinrättningar? 396 00:27:52,137 --> 00:27:54,305 Vem kastades ut från en dryckesinrättning? 397 00:27:54,372 --> 00:27:55,840 Jacks bror, Tom. 398 00:27:55,907 --> 00:27:59,110 Som är precis lika stilig som sin slående äldre bror. 399 00:27:59,744 --> 00:28:03,448 Hur kommer det sig att du är bekant med denna Tom, unga dam? 400 00:28:04,382 --> 00:28:06,351 Han landade vid mina fötter i eftermiddags. 401 00:28:09,154 --> 00:28:10,255 Bokstavligen. 402 00:28:11,923 --> 00:28:15,760 Tja, det här är mycket mera underhållande än polo. 403 00:28:16,361 --> 00:28:19,230 Säg mig. Är drickande en vana, konstapel Thornton? 404 00:28:19,297 --> 00:28:21,099 Nej, det är det inte, mrs Thatcher. 405 00:28:21,766 --> 00:28:23,068 Sannerligen inte på jobbet. 406 00:28:25,270 --> 00:28:26,838 Eller över huvud taget. 407 00:28:29,908 --> 00:28:30,775 Eller någonsin. 408 00:28:31,376 --> 00:28:32,977 Kanske vid middagen. 409 00:28:35,880 --> 00:28:37,782 Det kanske är dags för dessert. 410 00:28:37,849 --> 00:28:39,751 En utmärkt idé, moster Agatha. 411 00:28:40,719 --> 00:28:43,488 Säg mig, konstapeln. Vad tycker du om persikomelba? 412 00:28:44,923 --> 00:28:46,157 Ursäkta, vem? 413 00:28:49,227 --> 00:28:51,930 Det är glass, med persikosås. 414 00:28:53,732 --> 00:28:56,167 Jag vet. Jag skojade bara. 415 00:29:06,444 --> 00:29:09,380 Din ridande polis har ett gott sinne för humor. 416 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 Han är inte min ridande polis, moster Agatha. 417 00:29:13,518 --> 00:29:14,419 Inte? 418 00:29:56,561 --> 00:29:58,062 Jag har glömt hur den går. 419 00:29:58,129 --> 00:29:59,798 Du spelar ändå bättre än jag. 420 00:30:01,566 --> 00:30:02,467 Ska vi prova igen? 421 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 De har så trevligt ihop. 422 00:30:26,858 --> 00:30:29,194 Jag hörde att de har varit vänner länge. 423 00:30:29,561 --> 00:30:31,863 Charles och Elizabeth har mycket gemensamt. 424 00:30:33,298 --> 00:30:37,368 De hade samma lärare, samma vänner, skrapade sina knän. 425 00:30:39,103 --> 00:30:41,105 Det är ett band som har stått sig över åren. 426 00:30:42,006 --> 00:30:45,343 Ibland är det känslorna på insidan som folk har gemensamt. 427 00:30:46,911 --> 00:30:47,912 Ett delat inre liv. 428 00:30:49,514 --> 00:30:51,850 Elizabeth är verkligen livfull. 429 00:30:52,951 --> 00:30:54,619 Det är vad jag gillar mest med henne. 430 00:30:56,221 --> 00:30:57,388 Min ibland tror jag att... 431 00:30:59,090 --> 00:31:00,959 ...hon ännu inte riktigt vet vem hon är. 432 00:31:01,025 --> 00:31:03,561 Hon har en tendens att följa sitt hjärta över sitt huvud. 433 00:31:05,096 --> 00:31:08,867 Hon kommer nog att inse det en dag och jag vill inte att hon... 434 00:31:10,635 --> 00:31:12,904 ...ska missa det liv som hon förtjänar. 435 00:31:15,607 --> 00:31:16,574 Det är underbart. 436 00:31:18,209 --> 00:31:19,410 Fantastiskt. 437 00:31:19,911 --> 00:31:22,046 Det behöver du nog inte oroa dig för. 438 00:31:23,348 --> 00:31:25,950 Om hon följer sitt hjärta kommer allt nog att bli bra. 439 00:31:54,212 --> 00:31:57,115 Du spelar lika vackert som du ser ut. 440 00:31:57,181 --> 00:32:01,019 -Du talar ännu vackrare. -Ja, det gör jag. 441 00:32:02,053 --> 00:32:05,957 Vet du vad denna stan behöver? Förutom ett sågverk? 442 00:32:06,024 --> 00:32:08,159 Jag har en känsla av att du kommer att säga det. 443 00:32:08,226 --> 00:32:09,928 En teater. 444 00:32:11,162 --> 00:32:12,530 Varför behöver du en teater? 445 00:32:12,597 --> 00:32:18,136 För att jag har spelat på den stora vita gatan Broadway i New York och... 446 00:32:19,304 --> 00:32:21,673 Det vore synd att låta min talang gå till spillo. 447 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Så är du skådespelerska? 448 00:32:24,409 --> 00:32:27,278 Jag hade huvudrollen i 45 Minutes to Broadway. 449 00:32:27,612 --> 00:32:31,516 Du sa väl att du var på Broadway, inte 45 minuter därifrån. 450 00:32:34,118 --> 00:32:37,088 Jag ser att jag måste utbilda dig lite. 451 00:32:41,426 --> 00:32:45,596 Eftersom vi inte längre kommer att vara kolmänniskor 452 00:32:46,297 --> 00:32:49,667 och i och med att mr Coulter ger oss nytt liv och nytt hopp... 453 00:32:50,969 --> 00:32:56,708 ...tycker jag som borgmästare att vi borde överväga att byta namn på staden. 454 00:32:57,375 --> 00:32:59,243 Jag tar emot förslag. 455 00:33:08,653 --> 00:33:12,023 Säg att du inte försvinner innan jag får en chans att träffa dig igen. 456 00:33:12,090 --> 00:33:14,459 Jag kan nog inte stanna mer än några dagar. 457 00:33:14,525 --> 00:33:17,595 Hon ska ingenstans förrän vi vet att hennes mor är helt återställd. 458 00:33:17,662 --> 00:33:20,064 William, du får mig att framstå som invalid. 459 00:33:20,131 --> 00:33:22,200 Jag är under dr Clements vård 460 00:33:22,266 --> 00:33:24,569 och jag kommer säkert att vara mig själv på nolltid. 461 00:33:25,603 --> 00:33:28,039 Så... tills vi ses igen? 462 00:33:28,606 --> 00:33:29,507 Tills dess. 463 00:33:30,375 --> 00:33:33,077 -Jack, det var trevligt att se dig. -Detsamma, Julie. 464 00:33:36,080 --> 00:33:38,750 -Tack för att du bjöd in mig. -Hoppas att du hade det kul. 465 00:33:39,417 --> 00:33:41,686 Det viktigaste är att du är hemma med din familj. 466 00:33:41,753 --> 00:33:44,022 Jag är hemma i Coal Valley med. 467 00:33:44,489 --> 00:33:46,557 Konstapeln, du hade väl en trevlig kväll? 468 00:33:46,624 --> 00:33:48,359 Väldigt trevlig. Tack, sir. 469 00:33:48,426 --> 00:33:50,661 -Får vi träffa dig igen? -Nej. 470 00:33:51,429 --> 00:33:53,631 -Jag lämnar Hamilton i morgon. -Det... 471 00:33:55,433 --> 00:33:57,168 Det verkar plötsligt. 472 00:33:57,702 --> 00:34:02,106 Du är säker och hemmastadd med din familj och jag har ett jobb som väntar. 473 00:34:02,173 --> 00:34:03,674 Jag har bett konstapel McGinty 474 00:34:03,741 --> 00:34:07,045 att eskortera dig till Coal Valley när du är redo att återvända. 475 00:34:07,111 --> 00:34:08,246 Det var vänligt av dig. 476 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 -Väldigt trevligt att träffas, sir. -Detsamma. 477 00:34:13,651 --> 00:34:14,519 Miss Thatcher. 478 00:34:36,707 --> 00:34:38,843 -Jag är hemskt ledsen. -Nej, tack. Det går bra. 479 00:34:40,545 --> 00:34:41,479 Mr Coulter? 480 00:34:42,280 --> 00:34:44,248 Får jag säga att du är en stor man 481 00:34:44,315 --> 00:34:47,218 som bygger det där sågverket. Det kommer att göra stor skillnad 482 00:34:47,285 --> 00:34:48,719 nu när gruvan är stängd. 483 00:34:48,786 --> 00:34:51,522 Att göra skillnad är väl vad livet handlar om? 484 00:34:51,589 --> 00:34:53,791 Det är det. God dag. 485 00:35:07,171 --> 00:35:09,874 Mina damer och herrar, vänner, 486 00:35:10,842 --> 00:35:17,448 ni gav oss många underbara förslag, men i slutändan kan det bara finnas ett. 487 00:35:18,282 --> 00:35:22,353 Jag ger er det nya namnet på vår stad. 488 00:35:24,455 --> 00:35:26,324 VÄLKOMMEN TILL HOPE VALLEY 489 00:35:33,764 --> 00:35:35,333 Tack, borgmästaren. 490 00:35:37,602 --> 00:35:39,770 Det verkar som att förändring ligger i luften. 491 00:35:40,638 --> 00:35:41,706 Det verkar så. 492 00:35:43,641 --> 00:35:46,711 Jag förstår att du öppnar ett sågverk. 493 00:35:46,777 --> 00:35:47,745 Ja, det ska jag. 494 00:35:48,312 --> 00:35:50,882 Det var ett ambitiöst projekt. 495 00:35:51,616 --> 00:35:52,783 Jag gillar utmaningar. 496 00:35:53,651 --> 00:35:58,456 Sist någon försökte öppna ett gick det under på sex månader. 497 00:35:58,523 --> 00:36:00,391 Det kommer inte att hända denna gången. 498 00:36:01,492 --> 00:36:03,594 Nej, inte om du gör det rätt. 499 00:36:03,661 --> 00:36:05,830 Det är så jag gör saker, mr Gowen. 500 00:36:07,365 --> 00:36:10,368 Jag vill se dig ha framgång, mr Coulter. 501 00:36:10,768 --> 00:36:12,670 Och jag kan hjälpa dig med det. 502 00:36:13,204 --> 00:36:13,871 Verkligen? 503 00:36:14,739 --> 00:36:15,706 Hur då? 504 00:36:16,741 --> 00:36:19,577 Jag vet mycket om den här stan. 505 00:36:20,478 --> 00:36:23,414 Min expertis kan vara till hjälp. 506 00:36:24,515 --> 00:36:27,618 Nu när gruvan stänger förutsatte jag att du skulle bege dig. 507 00:36:27,685 --> 00:36:29,654 Nej, jag ska ingenstans. 508 00:36:31,222 --> 00:36:32,423 Är du inte arbetslös? 509 00:36:33,724 --> 00:36:36,761 Det finns gott om nya möjligheter här i Hope Valley 510 00:36:36,827 --> 00:36:39,630 och jag tänker utnyttja dem alla. 511 00:36:40,932 --> 00:36:41,799 Det är rimligt. 512 00:36:42,833 --> 00:36:43,834 Låt mig tänka på det. 513 00:36:44,702 --> 00:36:46,604 Självklart. Ta all tid du behöver. 514 00:36:47,471 --> 00:36:48,439 Jag är här. 515 00:36:59,250 --> 00:37:01,886 Sade Julie Thatcher något om mig igår kväll? 516 00:37:02,386 --> 00:37:04,855 -Inte ett ord. -Hon talade om mig hela kvällen, 517 00:37:04,922 --> 00:37:06,257 -eller hur? -Nej. 518 00:37:06,958 --> 00:37:08,926 Och håll dig borta från henne och allihopa. 519 00:37:10,361 --> 00:37:13,898 Hände något mellan dig och prinsessan Elizabeth igår kväll? 520 00:37:13,965 --> 00:37:15,433 Det har inte du att göra med. 521 00:37:16,367 --> 00:37:18,970 Vi har inget mer att tala om. Då ska jag ge mig av. 522 00:37:19,237 --> 00:37:22,940 Det finns mycket att tala om. Jag vill att du ska med till Coal Valley. 523 00:37:24,508 --> 00:37:25,876 -Aldrig i livet. -Hör på. 524 00:37:25,943 --> 00:37:29,313 Jag kan ge dig fast jobb där och hålla dig ur knipa. 525 00:37:29,380 --> 00:37:30,815 Detta igen. 526 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 -Jag försöker hjälpa dig. -Nej. 527 00:37:32,617 --> 00:37:34,619 Du försöker hålla mig i koppel. 528 00:37:34,685 --> 00:37:36,020 Jag har mitt liv här. 529 00:37:36,287 --> 00:37:37,955 Du har ditt liv där. 530 00:37:38,623 --> 00:37:39,657 Vi lämnar det så. 531 00:37:40,891 --> 00:37:41,892 Vi ses, Jack. 532 00:38:07,051 --> 00:38:09,020 Jag såg dig inte vid frukosten i morse. 533 00:38:10,788 --> 00:38:11,889 Jag var inte hungrig. 534 00:38:13,424 --> 00:38:15,626 Det är svårt att komma hem igen, inte sant? 535 00:38:20,031 --> 00:38:21,699 Jag var också ung en gång i tiden. 536 00:38:25,569 --> 00:38:27,705 Jag insåg inte hur mycket jag saknade detta. 537 00:38:28,639 --> 00:38:30,541 Och hur kul det är att träffa alla. 538 00:38:31,776 --> 00:38:32,677 Till och med Viola. 539 00:38:32,743 --> 00:38:34,845 Viola? Låt oss inte överdriva. 540 00:38:41,752 --> 00:38:44,555 Jag kanske var självisk som gav mig av för att jaga en dröm. 541 00:38:46,390 --> 00:38:47,792 Ingen är perfekt. 542 00:38:48,926 --> 00:38:53,564 Och ibland måste vi vara lite själviska, 543 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 för att gynna vår egen självbevarelse. 544 00:38:58,936 --> 00:39:03,474 Jag tror inte att Jack förstår att jag måste vara här just nu 545 00:39:03,541 --> 00:39:05,843 och att det inte förändrar hur jag känner för honom. 546 00:39:07,945 --> 00:39:09,413 Det kanske du måste säga. 547 00:39:22,093 --> 00:39:25,029 Du har mycket att göra. Behöver du hjälp? 548 00:39:25,096 --> 00:39:26,397 Ja, hemskt gärna. 549 00:39:26,464 --> 00:39:28,799 Var vill du ha mig? Här eller i köket? 550 00:39:28,866 --> 00:39:29,734 Köket, tack. 551 00:39:30,067 --> 00:39:34,505 Jag måste säga, Abigail, för någon som jobbar så hårt som du, 552 00:39:34,572 --> 00:39:36,841 verkar du vara lyckligare än du varit på länge. 553 00:39:36,907 --> 00:39:38,709 Tja, det går bra för kaféet... 554 00:39:39,443 --> 00:39:41,879 Det är nog inte bara kaféet. 555 00:39:42,480 --> 00:39:46,550 Jag har sett hur du och den stilige mr Avery ser på varandra. 556 00:39:48,486 --> 00:39:50,554 Det är bra för dig. Du förtjänar det. 557 00:39:51,088 --> 00:39:52,790 Det gör alla andra i stan med. 558 00:39:54,458 --> 00:39:58,729 Det är dags för sorgen över det förflutna att vara över, en gång för alla. 559 00:39:59,897 --> 00:40:02,032 Kunde inte ha sagt det bättre själv. 560 00:40:15,146 --> 00:40:16,680 Sista tåget! 561 00:40:33,731 --> 00:40:35,099 Vad gör du här? 562 00:40:36,434 --> 00:40:38,702 Vi fick ingen chans att ta farväl. 563 00:40:39,570 --> 00:40:41,906 -Du behövde inte komma... -Jo, det behövde jag. 564 00:40:43,808 --> 00:40:47,044 Jag vet inte vad som gick fel mellan oss igår kväll, 565 00:40:48,112 --> 00:40:50,915 -men jag vill inte att vi ska skiljas så. -Inget gick fel. 566 00:40:50,981 --> 00:40:53,651 Jag måste bara... återvända. 567 00:40:54,685 --> 00:40:56,487 -Jag vet att du... -Alle man ombord! 568 00:40:59,089 --> 00:40:59,990 Det är mitt tåg. 569 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 Ledsen. Jag måste gå. 570 00:41:03,527 --> 00:41:04,562 Då... 571 00:41:06,096 --> 00:41:07,198 Ta då detta med dig. 572 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 Översättning: Tomas Lundholm