1 00:00:01,001 --> 00:00:01,668 (前情提要) 2 00:00:01,735 --> 00:00:04,604 我儿子两年前过世 一周后妻子也过世了 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,541 -我想再传唤一名证人 -克莱拉斯坦顿 彼得斯坦顿的遗孀 4 00:00:08,608 --> 00:00:09,476 杰克 5 00:00:10,143 --> 00:00:11,010 嘿 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,679 查尔斯? 7 00:00:13,747 --> 00:00:14,614 伊丽莎白 8 00:00:41,741 --> 00:00:45,311 你先生是死于爆炸事件的矿工? 9 00:00:46,146 --> 00:00:46,813 是的 10 00:00:48,148 --> 00:00:49,816 我的先生是彼得斯坦顿 11 00:00:50,817 --> 00:00:52,652 他在矿场工作三年 12 00:00:53,620 --> 00:00:56,089 我们在意外发生前两天结婚 13 00:00:58,458 --> 00:01:00,293 你在哪里找到这名证人? 14 00:01:00,360 --> 00:01:03,329 我翻阅公开纪录找到遇难者的名单 15 00:01:04,330 --> 00:01:08,234 我这里有彼得斯坦顿 与克莱拉威勒的结婚证书 16 00:01:17,210 --> 00:01:18,711 我真佩服 律师 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,147 我手上还有一份文件 18 00:01:21,314 --> 00:01:25,285 这份是乔瑟夫斯威尼签名的 安全报告 19 00:01:26,820 --> 00:01:28,788 上面明确指出矿场不安全 20 00:01:28,855 --> 00:01:30,590 因为通风系统不完善 21 00:01:34,661 --> 00:01:35,862 克莱拉 22 00:01:38,131 --> 00:01:39,866 你在哪里找到文件的? 23 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 彼得不信任煤矿公司 24 00:01:45,104 --> 00:01:47,874 他怕他们会归罪到爸爸头上 25 00:01:48,141 --> 00:01:50,210 所以他就交给我保管 26 00:01:51,878 --> 00:01:53,379 以防万一 27 00:01:55,748 --> 00:01:57,484 彼得是怎么拿到安全报告的? 28 00:01:57,550 --> 00:01:58,751 从他父亲手上 29 00:02:00,286 --> 00:02:02,856 斯坦顿先生怕有人会想伤害他 30 00:02:03,756 --> 00:02:06,159 因为他为公司惹是生非 31 00:02:07,327 --> 00:02:10,330 -所以他就拿给彼得 -这只是传闻 大人 32 00:02:10,396 --> 00:02:13,733 -我们不能容许 -我想容许什么都行 33 00:02:15,335 --> 00:02:18,671 现在我想好好研究这些文件 34 00:02:19,539 --> 00:02:20,573 休庭 35 00:02:27,413 --> 00:02:28,515 谢谢 36 00:02:35,488 --> 00:02:36,356 克莱拉 37 00:02:37,457 --> 00:02:39,859 我是阿比盖尔斯坦顿 我是彼得的母亲 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,734 你怎么没料到此事? 39 00:02:47,800 --> 00:02:49,569 那名女子没出现在证人名单 40 00:02:50,236 --> 00:02:53,706 -那他怎能让她作证? -帕克作风快又随性 41 00:02:53,773 --> 00:02:57,410 很难预料他的下一步 我就说过应该跟着布雷克 42 00:02:57,477 --> 00:03:01,347 反正我们现在也无能为力 这下要怎么办? 43 00:03:01,414 --> 00:03:05,285 也许有方法让帕克觉得她在说谎 44 00:03:06,286 --> 00:03:08,688 -但代价很高 -在所不惜搞定它 45 00:03:11,958 --> 00:03:14,894 希望我没有影响到你忙碌的行程 46 00:03:14,961 --> 00:03:15,828 完全不会 47 00:03:15,962 --> 00:03:19,232 事实上 我闲到只能回家 48 00:03:19,432 --> 00:03:21,668 思索自己为何还是寂寞的单身汉 49 00:03:22,702 --> 00:03:24,203 我很难相信你这句话 50 00:03:25,872 --> 00:03:27,307 还记得小时候吗? 51 00:03:27,540 --> 00:03:29,909 我们会在这些花园里玩蒙面捉人 52 00:03:29,976 --> 00:03:33,279 我记得 你会作弊 53 00:03:34,647 --> 00:03:35,882 明明是你 54 00:03:35,949 --> 00:03:39,319 你总是从百叶窗偷看 才能抓到我 55 00:03:39,385 --> 00:03:42,388 我想看前面的路 才不会撞到树 56 00:03:43,590 --> 00:03:45,992 你总是很清楚自己要往哪里走 57 00:03:46,593 --> 00:03:48,494 从以前到现在 58 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 我不同意 但感谢你这么说 59 00:03:53,800 --> 00:03:55,435 煤谷的人知道他们有你在这里 60 00:03:55,501 --> 00:03:58,238 -多幸运吗? -我有他们才幸运 61 00:04:00,640 --> 00:04:03,676 你父亲提到公司可能会 62 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 到卡普富勒顿谈生意 63 00:04:04,978 --> 00:04:07,480 那里离你很近 64 00:04:09,582 --> 00:04:13,286 父亲不会想拜访煤谷的 65 00:04:13,786 --> 00:04:15,521 那里没什么物质享受 66 00:04:16,289 --> 00:04:18,791 相信他到任何地方拜访你都会很高兴 67 00:04:19,325 --> 00:04:21,628 若我决定回家他会更高兴 68 00:04:22,862 --> 00:04:24,731 你永远不打算回家吗? 69 00:04:29,902 --> 00:04:31,037 我担心家母 70 00:04:32,972 --> 00:04:36,476 但我是煤谷唯一的老师 镇民需要我 71 00:04:37,877 --> 00:04:39,479 那里还有什么人让你留恋吗? 72 00:04:41,881 --> 00:04:43,683 不瞒你说 有的 73 00:04:45,785 --> 00:04:46,653 原来如此 74 00:04:49,055 --> 00:04:52,292 他肯定非常特别 才能获得你的青睐 75 00:04:53,559 --> 00:04:54,594 他的确很特别 76 00:04:59,499 --> 00:05:02,902 -我不得不承认我很失望 -查尔斯 别这样 77 00:05:03,903 --> 00:05:06,439 我们一直是好友 78 00:05:07,707 --> 00:05:10,977 我在乎你的心永远不会变 79 00:05:11,644 --> 00:05:12,512 我也是 80 00:05:15,315 --> 00:05:16,382 那就好 81 00:05:27,794 --> 00:05:29,095 他们是天作之合 82 00:05:30,730 --> 00:05:32,865 别操之过急 83 00:05:33,800 --> 00:05:36,335 父亲都想女儿得到最好的 84 00:05:37,070 --> 00:05:38,538 事情没那么简单 85 00:05:44,477 --> 00:05:45,845 要我打给克莱门医生吗? 86 00:05:49,482 --> 00:05:50,349 不用 87 00:05:50,983 --> 00:05:52,385 我只是有点晕眩 88 00:05:57,824 --> 00:05:58,691 什么事? 89 00:06:02,595 --> 00:06:03,463 我可以进来吗? 90 00:06:05,531 --> 00:06:06,666 有什么事? 91 00:06:34,427 --> 00:06:35,728 这笔钱不少 92 00:06:36,963 --> 00:06:40,666 你应当晓得贿赂法官是违法的 93 00:06:42,568 --> 00:06:45,638 把它看作在未来可能发生 94 00:06:46,539 --> 00:06:50,810 或不会发生的牌局中 打牌赢的钱 95 00:06:51,944 --> 00:06:53,045 很聪明 简崔先生 96 00:06:54,714 --> 00:06:55,715 非常聪明 97 00:07:18,571 --> 00:07:19,505 你好 汤姆 98 00:07:21,541 --> 00:07:25,845 杰克 没穿制服我差点认不出你 99 00:07:25,912 --> 00:07:28,147 看来你还很机灵 100 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 老弟 101 00:07:32,819 --> 00:07:34,954 我以为你还在西部某个采矿小镇 102 00:07:35,021 --> 00:07:37,690 -玩警察与强盗 -没有 我最近休假 103 00:07:37,757 --> 00:07:40,159 护送伊丽莎白撒切尔回家拜访家人 104 00:07:40,226 --> 00:07:41,627 你真幸运 105 00:07:41,694 --> 00:07:43,696 撒切尔一家在这里形同贵族 106 00:07:43,763 --> 00:07:47,033 -他们跟你我一样都是人 -但他们富可敌国 107 00:07:47,099 --> 00:07:49,535 -听说连他们的管家都有管家 -真好笑 108 00:07:49,602 --> 00:07:50,736 让我瞧瞧你 109 00:07:52,138 --> 00:07:55,007 -自从上次见面你又长高了 -八成是头发的关系 110 00:07:55,074 --> 00:07:56,642 我们这么久没见面 111 00:07:56,709 --> 00:07:58,244 -你都忘了我的模样 -不可能 112 00:07:59,545 --> 00:08:01,881 很高兴你来了 你想喝什么? 113 00:08:03,683 --> 00:08:07,186 -威士忌 -酒保 我哥要喝威士忌 114 00:08:10,089 --> 00:08:11,924 你怎么知道上哪儿找我? 115 00:08:13,526 --> 00:08:16,629 区域办公室的人在观察你的行踪 116 00:08:16,696 --> 00:08:19,932 他们说你惹了一些麻烦 想说来听听吗? 117 00:08:31,511 --> 00:08:32,178 (时尚沙龙) 118 00:08:32,245 --> 00:08:34,947 -我挑的这件好吗? -杰克肯定会很喜欢 119 00:08:35,014 --> 00:08:36,048 我觉得很漂亮 120 00:08:36,716 --> 00:08:40,553 -没想到你会赞美我 -我知道我对你尖酸刻薄 121 00:08:40,820 --> 00:08:43,656 我有时真希望自己能跟你一样自由 122 00:08:43,723 --> 00:08:47,026 -那为什么不行? -这是我的世界 伊丽莎白 123 00:08:47,093 --> 00:08:49,128 到更小的地方我会不习惯 124 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 -这件如何? -最适合给放荡不羁的 125 00:08:54,100 --> 00:08:55,301 妓女穿了 126 00:08:55,568 --> 00:08:58,571 -那也许你该穿穿看 维奥拉 -别傻了 127 00:08:59,305 --> 00:09:00,172 谢谢 128 00:09:00,239 --> 00:09:03,609 你可以穿去跟莱诺爵士共进晚餐 129 00:09:06,712 --> 00:09:10,816 我只是跟人打架 没什么大不了 我好得很 130 00:09:10,883 --> 00:09:12,952 被抓去关不能算“好得很” 131 00:09:13,019 --> 00:09:16,055 这里的巡警无聊到 随便找借口逮捕人家 132 00:09:16,122 --> 00:09:18,057 但你被逮捕是有原因的 133 00:09:18,124 --> 00:09:21,127 抱歉我不像你这么遵纪守法 134 00:09:21,193 --> 00:09:23,896 在我们小时候 你是从不惹祸的 135 00:09:23,963 --> 00:09:26,165 现在你却四处找麻烦?怎么会这样? 136 00:09:27,567 --> 00:09:30,336 不知道 杰克 人总是会变 137 00:09:31,938 --> 00:09:34,774 -再来一杯好吗? -我想他喝够了 138 00:09:34,840 --> 00:09:38,177 真的吗?你这做哥的 要跟我说我喝够了? 139 00:09:38,244 --> 00:09:40,346 桑顿 我的钱呢? 140 00:09:42,081 --> 00:09:43,316 花在你女朋友身上 141 00:09:44,350 --> 00:09:46,986 你想吃软还是吃硬? 142 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 吃软的就好 多少钱? 143 00:09:50,756 --> 00:09:52,291 -十块钱 -钱收起来 144 00:09:53,025 --> 00:09:54,961 等我准备好再还你钱 145 00:09:55,361 --> 00:09:56,729 嘿 146 00:09:58,731 --> 00:09:59,732 小心点 147 00:10:00,933 --> 00:10:03,002 退后 148 00:10:04,036 --> 00:10:05,738 好 好 149 00:10:06,205 --> 00:10:08,808 知道伊丽莎白需要什么吗?头饰 150 00:10:08,874 --> 00:10:10,376 这样不会太夸张吗? 151 00:10:10,910 --> 00:10:14,347 但我不得不承认 我很想念我们的下午茶 152 00:10:15,147 --> 00:10:16,048 把他们踢出去 153 00:10:16,983 --> 00:10:17,850 不许回来 154 00:10:19,952 --> 00:10:20,987 杰克? 155 00:10:21,621 --> 00:10:22,288 伊丽莎白 156 00:10:23,189 --> 00:10:24,056 我们只是… 157 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 在这里吃东西 158 00:10:26,025 --> 00:10:30,062 看来你喜欢吃完就走 或像今天这样吃完就滚 159 00:10:30,129 --> 00:10:32,231 只是点小误会 160 00:10:32,898 --> 00:10:35,768 -这是谁? -汤姆桑顿 随时为您效劳 161 00:10:36,135 --> 00:10:38,270 我想为我哥的行为道歉 162 00:10:38,337 --> 00:10:39,839 他总是爱闯祸 163 00:10:40,773 --> 00:10:42,241 这是你弟弟? 164 00:10:42,308 --> 00:10:44,777 比他帅又比他年轻的弟弟 165 00:10:44,844 --> 00:10:47,913 汤姆 这是撒切尔姐妹 166 00:10:48,848 --> 00:10:50,416 撒切尔小姐 撒切尔小姐 167 00:10:51,083 --> 00:10:52,818 想必你是撒切尔小姐? 168 00:10:53,419 --> 00:10:55,988 杰克 怎么没告诉我们 你有这么帅的弟弟? 169 00:10:56,055 --> 00:10:59,258 我是桑顿家族的异类 对不对 杰克? 170 00:10:59,325 --> 00:11:02,395 我个人最喜欢异类了 171 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 这谈话真有意思 但我们得走了 172 00:11:06,298 --> 00:11:09,201 -今晚见? -我满心期待 173 00:11:13,172 --> 00:11:15,841 你想邀这种人来我们家? 174 00:11:15,908 --> 00:11:17,376 他说是一场误会 175 00:11:17,443 --> 00:11:19,211 1812年战争也是 176 00:11:26,886 --> 00:11:28,154 我们去年相遇 177 00:11:29,288 --> 00:11:32,425 彼得到卡普富勒顿出差 178 00:11:34,093 --> 00:11:36,896 他只要来这里进货 我们都会碰面 179 00:11:37,696 --> 00:11:40,900 难怪他总是自愿去卡普富勒顿 180 00:11:40,966 --> 00:11:44,070 彼得是第一个让我觉得 自己很特别的人 181 00:11:44,804 --> 00:11:46,172 他也非常大方 182 00:11:47,206 --> 00:11:49,708 我知道他没什么钱 但他每次来 183 00:11:49,775 --> 00:11:50,776 都会送花给我 184 00:11:51,410 --> 00:11:53,345 彼得就是这种人 185 00:11:55,247 --> 00:11:57,850 我不懂他为何没告诉我你们的事 186 00:11:59,151 --> 00:12:02,254 他怕你觉得我们太年轻 不该订婚 187 00:12:02,321 --> 00:12:04,824 所以我们决定保密婚约 但 188 00:12:05,791 --> 00:12:07,026 结婚第二天 189 00:12:07,093 --> 00:12:09,395 我们知道不该瞒着 190 00:12:09,895 --> 00:12:12,398 原本打算一起告诉你 但… 191 00:12:13,332 --> 00:12:18,771 我当时工作忙不开 然后彼得一回来这里 192 00:12:25,277 --> 00:12:26,479 但愿我早点知道 193 00:12:26,745 --> 00:12:29,415 抱歉造成你的痛苦 194 00:12:30,349 --> 00:12:32,785 你已承受好多悲痛 195 00:12:32,852 --> 00:12:33,752 不 没关系 196 00:12:34,386 --> 00:12:35,821 我很想见你 197 00:12:36,989 --> 00:12:39,058 真的很想 可是… 198 00:12:39,125 --> 00:12:41,293 我不知道你会如何反应 199 00:12:43,195 --> 00:12:46,198 所以当麦迪森小姐 200 00:12:46,265 --> 00:12:47,967 请我到法庭作证 201 00:12:48,767 --> 00:12:49,869 我说我不想来 202 00:12:51,370 --> 00:12:53,272 是什么让你回心转意? 203 00:12:54,773 --> 00:12:57,176 我祈求上帝指引 204 00:12:59,945 --> 00:13:02,381 后来在汉密尔顿看到报纸 205 00:13:03,182 --> 00:13:04,517 审判的新闻就在第一页 206 00:13:06,218 --> 00:13:09,355 我知道这听来很蠢 但我把它当作指示 207 00:13:10,189 --> 00:13:13,025 我必须过来 做对的事情 208 00:13:14,994 --> 00:13:17,163 你现在搬回跟爸妈住吗? 209 00:13:18,797 --> 00:13:19,465 没有 210 00:13:20,933 --> 00:13:22,334 我父母都过世了 211 00:13:24,503 --> 00:13:26,438 我现在在汉密尔顿工作 212 00:13:27,439 --> 00:13:28,440 那你快乐吗? 213 00:13:30,309 --> 00:13:34,480 我很庆幸能照顾自己 若这是你想问的问题 214 00:13:38,250 --> 00:13:39,118 我刚想到 215 00:13:40,519 --> 00:13:43,455 我有东西想给你看 216 00:13:54,466 --> 00:13:55,334 我们的婚礼 217 00:13:58,404 --> 00:14:00,539 这是我拥有的最后一张他的照片 218 00:14:04,977 --> 00:14:06,545 希望你能收下 219 00:14:10,316 --> 00:14:11,183 你确定吗? 220 00:14:12,918 --> 00:14:15,554 我知道彼得会希望你收下的 斯坦顿夫人 221 00:14:20,259 --> 00:14:22,228 你现在也是斯坦顿夫人了 222 00:14:24,496 --> 00:14:25,998 我喜欢这个称谓 223 00:14:31,103 --> 00:14:31,971 谢谢 224 00:14:33,005 --> 00:14:34,273 全体起立 225 00:14:36,976 --> 00:14:39,178 -这应该很快就结束了 -请坐 226 00:14:47,219 --> 00:14:48,921 我手上有两份报告 227 00:14:49,221 --> 00:14:53,058 代表一份是真的 一份是假的 228 00:14:54,426 --> 00:14:56,962 一份来自煤矿公司 229 00:14:57,029 --> 00:14:59,498 一个需要保护自己的企业 230 00:15:00,532 --> 00:15:04,136 另一份来自一位年轻小姐 她没什么理由好说谎 231 00:15:05,304 --> 00:15:06,672 你最好赶快想办法 232 00:15:07,439 --> 00:15:09,108 法官大人 我反对 233 00:15:09,174 --> 00:15:11,543 -这是不公平的偏见… -反对无效 234 00:15:12,211 --> 00:15:13,145 坐下 律师 235 00:15:15,414 --> 00:15:17,483 在评估完手上的证据之后 236 00:15:18,550 --> 00:15:21,620 我宣判太平洋西北煤矿公司 237 00:15:23,088 --> 00:15:25,557 因伪造安全报告有罪 238 00:15:26,992 --> 00:15:30,162 导致47名矿工走入矿场 239 00:15:30,696 --> 00:15:32,164 最终葬送性命 240 00:15:35,534 --> 00:15:38,370 公司将被处最高赔偿金 241 00:15:39,038 --> 00:15:42,308 赔偿金将由遇难家属均分 242 00:15:47,212 --> 00:15:48,080 此外 243 00:15:49,181 --> 00:15:53,185 矿场将立刻永久关闭 244 00:15:54,219 --> 00:15:56,355 我要你接受严厉惩罚 高恩先生 245 00:15:57,489 --> 00:15:59,291 法官大人也知道 246 00:15:59,658 --> 00:16:02,995 我如同矿工 只是公司的员工 247 00:16:03,495 --> 00:16:04,964 并不是老板 248 00:16:05,030 --> 00:16:07,633 我绝无参与他们的勾当 249 00:16:08,534 --> 00:16:10,169 那是令我作呕的行为 250 00:16:10,235 --> 00:16:11,437 你说谎 251 00:16:12,204 --> 00:16:14,406 但我无法证明 算你走运 252 00:16:15,274 --> 00:16:17,076 本庭已宣读判决 253 00:16:22,514 --> 00:16:24,283 俗话说得好 254 00:16:24,350 --> 00:16:27,086 想在父系社会成功 女人要有双倍实力 255 00:16:27,619 --> 00:16:29,688 -你就是最佳典范 -谢谢 256 00:16:31,123 --> 00:16:34,593 得知克莱拉的事 想必你很震惊 257 00:16:34,660 --> 00:16:36,996 我之前没告诉你 258 00:16:37,062 --> 00:16:38,397 是因为怕她没出现 259 00:16:38,464 --> 00:16:39,732 我了解 260 00:16:41,433 --> 00:16:43,402 克莱拉 感谢你的出现 261 00:16:44,103 --> 00:16:47,339 -你让我们转胜 -很高兴我能帮忙 262 00:16:56,615 --> 00:16:59,685 -逛街好玩吗? -我们每间店都逛过了 263 00:16:59,752 --> 00:17:01,653 别聊我们了 你身体还好吗? 264 00:17:02,287 --> 00:17:04,256 有时我觉得自己可以跳舞 265 00:17:04,323 --> 00:17:07,426 有时却连走到美容院都不行 266 00:17:08,160 --> 00:17:10,062 咱们聊点开心的事吧 267 00:17:10,562 --> 00:17:14,166 你父亲说查尔斯在办公室 开口闭口都是你的名字 268 00:17:14,633 --> 00:17:16,335 肯定没那么夸张 269 00:17:16,402 --> 00:17:20,139 不难相信 自从你出城 270 00:17:20,205 --> 00:17:21,140 查尔斯一个社交场合都没去 271 00:17:21,206 --> 00:17:23,042 别傻了 我们只是朋友 272 00:17:23,108 --> 00:17:25,677 但我看到他在花园含情脉脉看着你 273 00:17:25,744 --> 00:17:27,212 你偷窥我们? 274 00:17:28,480 --> 00:17:32,217 没有 当然没有 我们只是刚好经过 275 00:17:32,818 --> 00:17:35,788 但愿查尔斯能对你死心 过来追我 276 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 -这么快就把汤姆忘了? -谁? 277 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 不重要 278 00:17:40,793 --> 00:17:42,394 想不想看我们的新礼服? 279 00:17:42,461 --> 00:17:43,729 非常想 280 00:17:44,396 --> 00:17:45,264 太好了 跟我们走 281 00:17:51,203 --> 00:17:53,505 -感谢你 -我也是 282 00:18:02,314 --> 00:18:05,651 珊曼莎?告诉我 当律师是什么感觉? 283 00:18:06,652 --> 00:18:10,656 打赢官司时很棒 输了就没那么棒 284 00:18:11,690 --> 00:18:15,327 我一直热爱当贤妻良母 从没想过要做其他事情 285 00:18:15,394 --> 00:18:17,329 直到餐馆开张 286 00:18:17,796 --> 00:18:20,833 贤妻良母是最崇高的职业 287 00:18:22,134 --> 00:18:26,505 是我母亲跟我说 只要我想要 世上没有不可能 288 00:18:27,506 --> 00:18:28,373 结果你成功了 289 00:18:29,741 --> 00:18:31,243 你也是 290 00:18:35,247 --> 00:18:37,349 不晓得你们在庆祝什么 291 00:18:37,416 --> 00:18:39,251 没有矿场就没有工作 292 00:18:39,785 --> 00:18:43,155 大家都会搬走 这里将成鬼镇 293 00:18:45,724 --> 00:18:48,293 我们也不是没遇过风雨 弗洛伦斯 294 00:18:48,627 --> 00:18:50,762 -这个逆境也难不倒我们 -我不知该怎么办 295 00:18:51,797 --> 00:18:53,232 -失陪一下 -好 296 00:18:57,736 --> 00:19:00,439 克莱拉 你干脆搬来煤谷住 297 00:19:00,806 --> 00:19:02,374 我不想打扰你 298 00:19:02,441 --> 00:19:05,310 才不会 我楼上有多的房间 299 00:19:05,377 --> 00:19:07,479 你真贴心 但我无法 300 00:19:07,546 --> 00:19:10,749 -你可以在餐馆上班 -我必须回汉密尔顿 301 00:19:11,783 --> 00:19:12,784 你还好吗? 302 00:19:14,219 --> 00:19:15,787 我只需要回去 如此而已 303 00:19:17,623 --> 00:19:20,559 若改变心意 你知道上哪儿找我 304 00:19:23,228 --> 00:19:25,631 -我保证会写信给你 -希望你会 305 00:19:32,471 --> 00:19:33,505 斯坦顿夫人? 306 00:19:34,840 --> 00:19:36,575 咱们一开始闹得不愉快 307 00:19:36,642 --> 00:19:38,310 我想补偿你 308 00:19:39,711 --> 00:19:40,579 这袋钱 309 00:19:41,513 --> 00:19:42,714 是给遗孀的基金 310 00:19:45,284 --> 00:19:46,485 天啊 311 00:19:46,552 --> 00:19:48,587 但若你跟别人说是我给你的 312 00:19:49,221 --> 00:19:50,222 我会否认到底 313 00:19:50,289 --> 00:19:52,291 我保证守口如瓶 314 00:19:53,492 --> 00:19:54,393 谢谢你 315 00:20:04,870 --> 00:20:05,737 你好 316 00:20:08,340 --> 00:20:10,842 各位 可以让我说个话吗? 317 00:20:12,544 --> 00:20:16,281 我是李兰科特 朋友都叫我李 318 00:20:16,748 --> 00:20:20,252 我来煤谷看审判结果如何 319 00:20:20,319 --> 00:20:21,987 结果挺好的 320 00:20:22,721 --> 00:20:24,523 现在矿场关闭 321 00:20:25,324 --> 00:20:27,559 这座小镇的未来 你们的小镇未来 322 00:20:28,460 --> 00:20:29,328 在木材 323 00:20:29,828 --> 00:20:33,899 好消息是这里木材丰富 324 00:20:34,566 --> 00:20:36,802 所以我决定 325 00:20:36,868 --> 00:20:39,605 在这里盖锯木场 就在煤谷 326 00:20:39,671 --> 00:20:42,541 而且我打算雇很多人 帮我建造和经营工厂 327 00:20:43,976 --> 00:20:45,277 好 328 00:20:45,744 --> 00:20:46,678 好的 好的 329 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 谢谢 谢谢 330 00:20:48,380 --> 00:20:51,550 看谁能带我去选址 331 00:20:51,617 --> 00:20:53,352 我就能赶快开始 332 00:20:53,418 --> 00:20:58,390 我很乐意带你参观我们的小镇 333 00:20:58,457 --> 00:20:59,825 我正希望你自愿帮忙 334 00:21:00,492 --> 00:21:03,462 -咱们继续刚才的话题? -我很乐意 335 00:21:11,803 --> 00:21:15,741 知道吗?你比较像城市姑娘 336 00:21:17,476 --> 00:21:18,543 我适应能力很强 337 00:21:20,279 --> 00:21:23,515 你说呢?主大街有地方让我租吗? 338 00:21:23,582 --> 00:21:26,652 显然煤矿公司用不着办公室了 339 00:21:26,885 --> 00:21:29,955 不晓得 这不是我想塑造的形象 340 00:21:31,023 --> 00:21:33,659 还有几个地方可以考虑 341 00:21:34,726 --> 00:21:37,429 但走路就太远了 342 00:21:38,930 --> 00:21:41,033 我看你是想去兜风 343 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 -我就在等你这句 -好 344 00:21:44,736 --> 00:21:45,604 好了 345 00:21:47,372 --> 00:21:48,740 -抓紧点 -我会的 346 00:21:48,807 --> 00:21:49,675 好 347 00:21:55,414 --> 00:21:57,749 需要什么尽管找我 348 00:21:57,816 --> 00:22:00,319 请别忘了写信给我 349 00:22:00,385 --> 00:22:01,086 我一定会的 350 00:22:02,954 --> 00:22:05,090 没有人真正在乎过我 351 00:22:06,325 --> 00:22:07,059 除了彼得 352 00:22:08,393 --> 00:22:09,428 现在还有你 353 00:22:11,596 --> 00:22:13,498 你是我见过最善良的女人 354 00:22:16,001 --> 00:22:17,736 旅途平安 斯坦顿夫人 355 00:22:18,804 --> 00:22:21,039 谢谢 斯坦顿夫人 356 00:22:26,712 --> 00:22:28,447 -我会写信的 -保重 357 00:22:41,426 --> 00:22:42,094 再见 358 00:22:55,140 --> 00:22:56,108 你还好吗? 359 00:22:56,775 --> 00:22:57,642 我没事的 360 00:22:58,710 --> 00:23:01,680 风波过去了 我也终于能放下诺亚 361 00:23:03,115 --> 00:23:04,015 日子总要过 362 00:23:05,083 --> 00:23:06,885 我也准备好往前走了 363 00:23:08,520 --> 00:23:10,789 我听了真开心 364 00:23:12,457 --> 00:23:14,726 感觉这座小镇重生了 不是吗? 365 00:23:15,527 --> 00:23:17,929 那座锯木场只是开端 366 00:23:17,996 --> 00:23:20,065 还有很多事情会让小镇再繁荣起来 367 00:23:20,532 --> 00:23:22,801 你是不是考虑要留下来? 368 00:23:23,034 --> 00:23:23,969 我的确在考虑 369 00:23:24,770 --> 00:23:25,637 我希望你留下来 370 00:23:42,788 --> 00:23:43,655 谢谢 371 00:23:45,824 --> 00:23:47,993 -撒切尔夫人? -是的 372 00:23:48,059 --> 00:23:50,061 感谢您的邀请 373 00:23:50,128 --> 00:23:52,097 我们想答谢你 374 00:23:52,164 --> 00:23:56,701 -护送伊丽莎白回汉密尔顿 -这是我的荣幸 这束花是给您的 375 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 真漂亮 376 00:23:58,703 --> 00:24:00,705 可以帮我找地方放吗?谢谢 377 00:24:01,540 --> 00:24:03,475 很高兴听到你身体好一些 378 00:24:03,542 --> 00:24:04,776 谢谢关心 379 00:24:04,843 --> 00:24:05,744 威廉? 380 00:24:07,012 --> 00:24:08,947 那位穿西装的人是谁? 381 00:24:10,882 --> 00:24:12,617 伊丽莎白的骑警朋友 382 00:24:13,084 --> 00:24:15,153 那位骑警会与我们进餐吗? 383 00:24:15,787 --> 00:24:16,888 伊丽莎白坚持要的 384 00:24:17,823 --> 00:24:18,690 原来如此 385 00:24:19,558 --> 00:24:21,226 他会带马一起来吗? 386 00:24:24,496 --> 00:24:25,463 -来过 -是吗? 387 00:24:25,530 --> 00:24:27,065 是的 有一阵子了 388 00:24:27,132 --> 00:24:28,767 但很高兴能回来 389 00:24:28,834 --> 00:24:29,701 不好意思 390 00:24:29,768 --> 00:24:31,102 查尔斯 欢迎 391 00:24:32,737 --> 00:24:33,605 晚安 392 00:24:34,072 --> 00:24:37,642 这是给你的 葛雷丝 今晚最美的一朵花 393 00:24:37,709 --> 00:24:41,479 那是因为女儿们还没到场 394 00:24:46,585 --> 00:24:48,954 她们肯定会抢走我的风头 395 00:25:05,670 --> 00:25:08,940 你真是美艳动人 伊丽莎白 396 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 谢谢 查尔斯 397 00:25:11,643 --> 00:25:13,278 说得真好 398 00:25:18,717 --> 00:25:19,684 你们见过面吗? 399 00:25:20,752 --> 00:25:21,653 查尔斯肯辛顿 400 00:25:21,720 --> 00:25:23,855 -我替伊丽莎白的父亲做事 -杰克桑顿 401 00:25:24,789 --> 00:25:26,625 杰克是煤谷的治安官 402 00:25:26,691 --> 00:25:28,026 这让我想到 403 00:25:28,093 --> 00:25:29,728 我收到电报 好消息 404 00:25:30,095 --> 00:25:33,198 审判结束了 法官判遗孀们胜诉 405 00:25:33,632 --> 00:25:36,067 这不只是好消息 这是天大好消息 406 00:25:36,134 --> 00:25:37,602 -没错 -伊丽莎白 407 00:25:37,869 --> 00:25:39,838 过来跟艾格莎阿姨打招呼 408 00:25:40,739 --> 00:25:41,773 两位 失陪了 409 00:25:50,615 --> 00:25:52,951 你认识伊丽莎白多久了? 410 00:25:53,952 --> 00:25:54,986 从小就认识 411 00:25:56,621 --> 00:25:58,623 -你呢? -没那么久 412 00:26:04,863 --> 00:26:05,730 谢谢 413 00:26:08,199 --> 00:26:11,102 骑警的工作想必很危险 414 00:26:11,770 --> 00:26:13,204 尤其在边疆? 415 00:26:13,271 --> 00:26:15,273 对 有好日子跟坏日子 416 00:26:16,207 --> 00:26:20,578 那护送伊丽莎白到汉密尔顿 肯定算好日子 417 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 这不是我的任务 418 00:26:24,716 --> 00:26:25,917 所以是她要你来? 419 00:26:26,351 --> 00:26:27,886 我坚持要来的 420 00:26:31,723 --> 00:26:32,924 很高兴你坚持了 421 00:26:33,758 --> 00:26:35,727 不然她个性很独立 422 00:26:36,227 --> 00:26:37,629 对 我注意到了 423 00:26:38,163 --> 00:26:40,198 即使有时未必对她有利 424 00:26:43,802 --> 00:26:46,905 跟伊丽莎白的父亲共事肯定很有意思 425 00:26:47,605 --> 00:26:49,374 他非常照顾我 426 00:26:50,375 --> 00:26:52,811 有时甚至会视我如己出 427 00:27:00,819 --> 00:27:01,686 谢谢 428 00:27:05,190 --> 00:27:09,027 我得说 上次打马球太好玩了 429 00:27:09,094 --> 00:27:12,831 老威克汉打出一球真不可思议 430 00:27:13,665 --> 00:27:16,001 -他到底在说什么? -马球 431 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 就知道话题会转移到马身上 432 00:27:19,371 --> 00:27:22,774 -你会打马球吗 莱诺爵士? -这是我最爱的运动 433 00:27:23,341 --> 00:27:25,643 我很想看你们比赛 434 00:27:25,710 --> 00:27:29,214 也许你本季能赏脸参加 435 00:27:29,280 --> 00:27:30,782 多么棒的邀约 436 00:27:31,316 --> 00:27:34,119 治安官桑顿也很会骑马 437 00:27:34,185 --> 00:27:37,155 谢谢 但我连马球跟棒球棒都分不清 438 00:27:40,091 --> 00:27:42,093 他有更重要的事情要担心 439 00:27:42,160 --> 00:27:44,029 例如维护煤谷的安全 440 00:27:44,329 --> 00:27:47,065 或被踢出酒馆 441 00:27:52,137 --> 00:27:54,305 谁被踢出酒馆? 442 00:27:54,372 --> 00:27:55,840 杰克的弟弟汤姆 443 00:27:55,907 --> 00:27:59,110 他跟他帅气的哥哥一样好看 444 00:27:59,744 --> 00:28:03,448 你怎么会认识这位汤姆? 445 00:28:04,382 --> 00:28:06,351 他今天下午落在我脚下 446 00:28:09,154 --> 00:28:10,255 是真的 447 00:28:11,923 --> 00:28:12,824 那么 448 00:28:12,891 --> 00:28:15,760 这话题比马球有趣多了 449 00:28:16,361 --> 00:28:19,230 告诉我 你平常爱喝酒吗 治安官桑顿? 450 00:28:19,297 --> 00:28:21,099 并没有 撒切尔夫人 451 00:28:21,766 --> 00:28:23,068 执勤时绝对不会 452 00:28:25,270 --> 00:28:26,838 他几乎不喝酒的 453 00:28:29,908 --> 00:28:30,775 从来都不喝 454 00:28:31,376 --> 00:28:32,977 只有晚餐才会喝 455 00:28:35,880 --> 00:28:37,782 我想该吃甜点了 456 00:28:37,849 --> 00:28:39,751 这主意真棒 艾格莎阿姨 457 00:28:40,719 --> 00:28:43,488 告诉我 治安官 你觉得蜜桃梅尔芭怎么样? 458 00:28:44,923 --> 00:28:46,157 你说谁? 459 00:28:49,227 --> 00:28:51,930 那是一种冰淇淋配蜜桃酱 460 00:28:53,732 --> 00:28:56,167 我知道 开玩笑的而已 461 00:29:06,444 --> 00:29:09,380 你的骑警真幽默 亲爱的 462 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 他不是我的骑警 艾格莎阿姨 463 00:29:13,518 --> 00:29:14,419 不是吗? 464 00:29:56,561 --> 00:29:58,062 我忘了怎么弹 465 00:29:58,129 --> 00:29:59,798 你还是比我会弹 466 00:30:01,566 --> 00:30:02,467 再试一次? 467 00:30:24,055 --> 00:30:25,990 他们在一起真快乐 468 00:30:26,858 --> 00:30:29,194 听说他们青梅竹马 469 00:30:29,561 --> 00:30:31,863 查尔斯跟伊丽莎白有很多共同点 470 00:30:33,298 --> 00:30:36,334 他们有一样的老师 一样的朋友 471 00:30:36,401 --> 00:30:37,368 一起跌跌撞撞 472 00:30:39,103 --> 00:30:41,105 他们的感情战胜了时间考验 473 00:30:42,006 --> 00:30:45,343 有时候 人们的共同点 在于他们心意相通 474 00:30:46,911 --> 00:30:47,912 心有灵犀 475 00:30:49,514 --> 00:30:51,850 伊丽莎白无庸置疑是活泼机灵 476 00:30:52,951 --> 00:30:54,619 这是我最喜欢她的一点 477 00:30:56,221 --> 00:30:57,355 但有时我觉得 478 00:30:59,090 --> 00:31:00,925 她还不清楚自己是谁 479 00:31:00,992 --> 00:31:03,561 她往往让感性肆意 蒙蔽理性 480 00:31:05,096 --> 00:31:08,867 总有一天她会赫然发现 这是我最不愿见到的 481 00:31:10,635 --> 00:31:12,904 发现自己错过了应得的生活 482 00:31:15,607 --> 00:31:16,574 太好听了 483 00:31:18,209 --> 00:31:19,410 真棒 484 00:31:19,911 --> 00:31:22,046 您不必担心 485 00:31:22,380 --> 00:31:23,281 不客气 486 00:31:23,348 --> 00:31:25,950 若她能跟着心之所向 那她肯定会过得很好 487 00:31:54,212 --> 00:31:57,115 天啊 你真是才貌双全 488 00:31:57,181 --> 00:32:01,019 -但还是比不过你的甜嘴巴 -没错 489 00:32:02,053 --> 00:32:05,990 知道这座小镇除了锯木场 还缺什么吗? 490 00:32:06,057 --> 00:32:08,159 我有预感你会告诉我 491 00:32:08,226 --> 00:32:09,928 -一个剧场 -剧场? 492 00:32:11,162 --> 00:32:12,530 你要剧场干嘛? 493 00:32:12,597 --> 00:32:15,600 因为我在纽约白色大道上的 494 00:32:15,667 --> 00:32:18,136 百老汇演出过 495 00:32:19,304 --> 00:32:21,673 浪费我的才华就可惜了 496 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 所以你是演员? 497 00:32:24,409 --> 00:32:27,278 我可是《距离百老汇三刻钟》的 女主角 498 00:32:27,612 --> 00:32:31,516 我以为你在百老汇演出 不是在距离三刻钟的地方 499 00:32:34,118 --> 00:32:37,088 看来你有得学了 500 00:32:41,426 --> 00:32:45,596 既然我们不会再当矿工 501 00:32:46,297 --> 00:32:49,667 加上科特先生将带给我们 新生活和新希望 502 00:32:50,969 --> 00:32:56,708 身为市长 我想为 这座可爱的小镇改名 503 00:32:57,375 --> 00:32:59,243 现在开放大家提议 504 00:33:08,653 --> 00:33:12,023 希望你离开前 我还有机会见你一面 505 00:33:12,090 --> 00:33:14,559 我恐怕只能多待几天 506 00:33:14,625 --> 00:33:17,528 在母亲康复之前 她哪儿也不能去 507 00:33:17,595 --> 00:33:20,064 威廉 别把我当成久病卧床的人 508 00:33:20,131 --> 00:33:22,200 我正在接受克莱门医生的治疗 509 00:33:22,266 --> 00:33:24,569 相信不久就会恢复健康 510 00:33:25,603 --> 00:33:28,039 那就下回见了 511 00:33:28,606 --> 00:33:29,507 下回见 512 00:33:30,375 --> 00:33:33,077 -杰克 好高兴见到你 -我也很高兴 朱莉 513 00:33:36,080 --> 00:33:38,750 -谢谢你邀我来 -希望你玩得愉快 514 00:33:39,417 --> 00:33:41,686 你能回家跟家人团聚最重要 515 00:33:41,753 --> 00:33:44,022 煤谷也是我的家 516 00:33:44,489 --> 00:33:46,557 治安官 今晚过得好吗? 517 00:33:46,624 --> 00:33:48,359 非常好 谢谢您 518 00:33:48,426 --> 00:33:50,661 -我们会再见到你吗? -不会 519 00:33:51,429 --> 00:33:53,631 -我明早就会离开汉密尔顿 -这… 520 00:33:55,433 --> 00:33:57,168 怎么突然决定要走? 521 00:33:57,702 --> 00:34:00,171 你已平安回到家人身边 522 00:34:00,238 --> 00:34:02,106 我还有工作要做 523 00:34:02,173 --> 00:34:03,674 我已安排治安官卡金迪 524 00:34:03,741 --> 00:34:07,045 在你要离开时 护送你回煤谷 525 00:34:07,111 --> 00:34:08,246 太感谢你了 526 00:34:08,312 --> 00:34:11,249 -幸会了 -我也是 527 00:34:13,651 --> 00:34:14,519 撒切尔小姐 528 00:34:36,741 --> 00:34:38,810 -对不起 -没关系 谢谢 我来就好 529 00:34:40,545 --> 00:34:41,479 科特先生? 530 00:34:42,280 --> 00:34:44,248 我想感谢你来这里 531 00:34:44,315 --> 00:34:47,218 盖锯木场 居民会受益无穷 532 00:34:47,285 --> 00:34:48,719 因为矿场关闭了 533 00:34:48,786 --> 00:34:51,522 能有所作为就是我们存在的意义 534 00:34:51,589 --> 00:34:53,791 一点也没错 再见 535 00:35:07,171 --> 00:35:08,372 各位先生女士 536 00:35:09,173 --> 00:35:09,874 亲朋好友 537 00:35:10,842 --> 00:35:14,712 你们提供许多非常棒的建议 538 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 但最终我们只能选一个 539 00:35:18,282 --> 00:35:22,353 我要宣布这座小镇的新名字 540 00:35:24,455 --> 00:35:26,324 (欢迎光临希望谷) 541 00:35:33,764 --> 00:35:35,333 谢谢 市长 542 00:35:35,867 --> 00:35:37,535 谢谢 谢谢 543 00:35:37,602 --> 00:35:39,770 我察觉到一股新气象 544 00:35:40,638 --> 00:35:41,706 似乎是如此 545 00:35:43,641 --> 00:35:46,711 -听说你要盖锯木场 -是的 546 00:35:46,777 --> 00:35:47,745 我正这么打算 547 00:35:48,312 --> 00:35:50,882 还真有野心 548 00:35:51,616 --> 00:35:52,783 我喜欢接受挑战 549 00:35:53,651 --> 00:35:58,456 上一个开锯木场的人 才经营半年就倒了 550 00:35:58,523 --> 00:36:00,391 这次不会的 551 00:36:01,492 --> 00:36:03,594 用对的方法做就不会 552 00:36:03,661 --> 00:36:05,830 我一向用对的方法做事 高恩先生 553 00:36:07,365 --> 00:36:10,368 我希望你能成功 科特先生 554 00:36:10,768 --> 00:36:12,670 也许我能助你一臂之力 555 00:36:13,204 --> 00:36:13,871 真的? 556 00:36:14,739 --> 00:36:15,706 怎么说? 557 00:36:16,741 --> 00:36:19,577 我对这里了如指掌 558 00:36:20,478 --> 00:36:23,414 我的专长刚好派得上用场 559 00:36:24,515 --> 00:36:27,618 我以为你会在矿场关闭后离开 560 00:36:27,685 --> 00:36:29,654 不 我不会走的 561 00:36:31,222 --> 00:36:32,423 你不是失业了吗? 562 00:36:33,724 --> 00:36:36,761 希望谷有很多工作机会 563 00:36:36,827 --> 00:36:39,630 我打算好好把握每一个机会 564 00:36:40,932 --> 00:36:41,799 我想也是 565 00:36:42,833 --> 00:36:43,834 让我考虑一下 566 00:36:44,702 --> 00:36:46,604 当然 慢慢考虑吧 567 00:36:47,471 --> 00:36:48,439 我会在这里的 568 00:36:59,250 --> 00:37:01,886 朱莉撒切尔昨晚 有没有提到我的名字? 569 00:37:02,386 --> 00:37:04,855 -完全没有 -她整晚都在聊我的事 570 00:37:04,922 --> 00:37:06,257 -对吧? -并没有 571 00:37:06,958 --> 00:37:08,926 离她远一点 别接近他们那家人 572 00:37:10,361 --> 00:37:13,898 你昨晚跟伊丽莎白公主怎么了吗? 573 00:37:13,965 --> 00:37:15,366 不关你的事 574 00:37:16,367 --> 00:37:18,970 既然没什么好聊的 我就先走了 575 00:37:19,237 --> 00:37:22,940 要聊的可多了 我希望你来煤谷 576 00:37:24,508 --> 00:37:25,876 -想得美 -听我说 577 00:37:25,943 --> 00:37:29,313 我可以帮你找到稳定工作 避免你惹是生非 578 00:37:29,380 --> 00:37:30,815 又来了 579 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 -我只是想帮忙 -没有 580 00:37:32,617 --> 00:37:34,619 你只想监控我 581 00:37:34,685 --> 00:37:36,020 -汤姆 -我在这里有自己的生活 582 00:37:36,287 --> 00:37:37,955 你在那里有自己的生活 583 00:37:38,623 --> 00:37:39,657 咱们就分道扬镳吧 584 00:37:40,891 --> 00:37:41,892 回头见 杰克 585 00:37:43,261 --> 00:37:43,928 好吧 586 00:38:07,051 --> 00:38:09,020 你今早没来吃早餐 587 00:38:10,788 --> 00:38:11,889 我不饿 588 00:38:13,424 --> 00:38:15,626 回到家心情很复杂 对吧? 589 00:38:20,064 --> 00:38:21,699 我也年轻过 590 00:38:25,569 --> 00:38:27,705 我没想到自己这么想念这里 591 00:38:28,639 --> 00:38:30,541 看到大家会多开心 592 00:38:31,809 --> 00:38:32,677 连看到维奥拉也很开心 593 00:38:32,743 --> 00:38:34,845 维奥拉?别夸大其辞 594 00:38:41,752 --> 00:38:44,522 也许我太自私 为了梦想离开家园 595 00:38:46,390 --> 00:38:47,792 没有人是完美的 亲爱的 596 00:38:48,926 --> 00:38:53,564 有时候人得自私一点 597 00:38:54,065 --> 00:38:56,100 如此才能保有自我 598 00:38:58,936 --> 00:39:03,474 我觉得杰克不懂我为何要回来这里 599 00:39:03,541 --> 00:39:05,843 也不知道这不会改变我对他的感受 600 00:39:07,945 --> 00:39:09,413 也许你该告诉他 601 00:39:13,384 --> 00:39:17,388 (阿比盖尔餐馆) 602 00:39:22,093 --> 00:39:25,029 你还真忙 需要帮忙吗? 603 00:39:25,096 --> 00:39:26,397 非常需要 604 00:39:26,464 --> 00:39:28,799 哪里需要帮忙?这里还是厨房? 605 00:39:28,866 --> 00:39:29,734 厨房 谢谢你 606 00:39:30,067 --> 00:39:31,736 我必须说 阿比盖尔 607 00:39:32,570 --> 00:39:34,505 你一向工作勤奋 608 00:39:34,572 --> 00:39:36,841 这是我很久以来见过你最快乐的时候 609 00:39:36,907 --> 00:39:38,709 只有生意好才会快乐 610 00:39:39,443 --> 00:39:41,879 我不觉得餐馆是唯一原因 611 00:39:42,480 --> 00:39:46,550 我看到你跟帅气的艾弗利先生 含情脉脉看着对方 612 00:39:48,486 --> 00:39:50,554 恭喜你 你应该得到快乐 613 00:39:51,088 --> 00:39:52,790 这里的居民都应该得到快乐 614 00:39:54,625 --> 00:39:56,861 该向过去的悲伤日子道别 615 00:39:57,828 --> 00:39:58,729 让它一去不返 616 00:39:59,897 --> 00:40:02,032 说得真好 617 00:40:15,146 --> 00:40:16,680 最后一班车 618 00:40:27,625 --> 00:40:29,627 杰克 杰克 619 00:40:31,061 --> 00:40:32,763 -杰克 -伊丽莎白? 620 00:40:33,731 --> 00:40:35,099 你来这里做什么? 621 00:40:36,434 --> 00:40:38,702 我们没有机会正式道别 622 00:40:39,570 --> 00:40:41,906 -你没必要专程过来 -我有必要 623 00:40:43,808 --> 00:40:47,044 听着 我不知道昨晚发生什么事 624 00:40:48,112 --> 00:40:50,915 -但我不希望以这种方式道别 -没发生什么事 625 00:40:50,981 --> 00:40:53,651 我只是必须回去 626 00:40:54,685 --> 00:40:56,487 -我知道 -所有乘客上车 627 00:40:59,089 --> 00:40:59,990 那是我的火车 628 00:41:01,692 --> 00:41:02,993 抱歉 我得走了 629 00:41:03,527 --> 00:41:04,562 那… 630 00:41:06,096 --> 00:41:07,198 那就带这个一起走 631 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 字幕翻译: 郑思齐