1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 Tidligere: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 Jack, velkommen tilbage. 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 Ingen Elizabeth? 4 00:00:05,505 --> 00:00:06,573 Jeg skriver. 5 00:00:06,639 --> 00:00:07,507 Det håber jeg. 6 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 Frk. LeVeaux fortalte mig, hvad der bragte hende til Hope Valley. 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Du har brugt en del tid sammen med Bill Avery. 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Er du hans ven? 9 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Jeg er hans kone. 10 00:00:20,553 --> 00:00:23,356 ABIGAILS CAFÉ 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 -Godmorgen, Jack. -Morgen, Abigail. 12 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 Fru Graves. 13 00:00:31,664 --> 00:00:32,699 Fru Graves. 14 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 Jeg kan ikke få nok af at høre det. Jeg kigger til brødet. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 Jeg vidste ikke, Mary arbejdede her. 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 Hun holder øje med caféen, mens jeg er væk. 17 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 Væk? Hvorhenne? 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 Hamilton. 19 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 Jeg har ikke hørt fra Clara siden hun tog afsted. 20 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 Jeg er bekymret, Jack. 21 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 Jeg føler, jeg skylder Peter at sikre mig, at hun er okay. 22 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Har du talt med Elizabeth? Hun kender byen. Hun kan hjælpe. 23 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 -Jeg sendte hende et telegram i morges. -Godt. 24 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Sjovt. Jeg kender knapt Clara, men jeg føler at hun er familie. 25 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 Hun er familie. 26 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Jeg må hellere pakke, hvis jeg skal nå næste vogn. 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 Åh, Abigail. 28 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 Når du ser Elizabeth fortæl hende, at jeg... 29 00:01:21,781 --> 00:01:22,649 Ja? 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 Hils hende fra mig. 31 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 Frem et, sidelæns to, tilbage tre, og fire. 32 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Kryds venstre over højre, tilbage seks, sidelæns syv, og... 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,170 Hej. 34 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 Lige til tiden. 35 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 Til hvad? 36 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 Tango. 37 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 Det er moden lige nu. 38 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Charles, kom. Dans med mig. 39 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 Hvis du insisterer. 40 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 Bare følg mig. 41 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 Sådan her? 42 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 Charles. 43 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Undskyld. 44 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Gør jeg det forkert? 45 00:02:06,159 --> 00:02:07,727 Charles, siden hvornår kan du tango? 46 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 Ingen hemmeligheder? 47 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Det er meget nemmere end det ser ud til. Skal vi? 48 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 Abigail. 49 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 Elizabeth. 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Det er godt at se dig. 51 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 Hvordan var din tur? 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 Lang. Jeg havde ingen anelse om, landet var så stort. 53 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 Du er her nu, det er, hvad der tæller. 54 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 Jeg værdsætter at jeg må bo hos dig. 55 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 Så længe du er i Hamilton, er mit hjem dit hjem. 56 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Og der er plads nok? Jeg vil ikke trænge mig på. 57 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Du trænger dig ikke på. Og vi finder Clara sammen. 58 00:03:51,431 --> 00:03:53,833 Godt du havde Bill Avery at læne dig op ad. 59 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 -Han må have hjulpet meget. -Ja. 60 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 Vi har meget at indhente. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Må jeg? 62 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Selvfølgelig. 63 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 Så du er Hope Valleys nye borgmester. 64 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 Det er jeg. 65 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 Jeg sagde jo, du ville have mig som din ven. 66 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Lad os komme til sagen, skal vi? 67 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 Du får brug for tilladelse til at gøre foretninger i min by. 68 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Faktisk, så får du brug for to. 69 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 En til dit savværk og en til din kontor her på Main Street. 70 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Hvor meget? 71 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Tohundrede stykket. 72 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 Nogle ville nok kalde det afpresning. 73 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 Jeg kalder det prisen for at drive virksomhed. 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 Jeg vil gerne have en check på mit bord i morgen eftermiddag. 75 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Det ville være en skam at lukke dig ned for noget så trivielt. 76 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 Skal checken skrives til byen, 77 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 eller vil du sætte den direkte ind på din private konto? 78 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Elizabeth, du forbavser mig. 79 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 Du er så nede på jorden, og du kommer fra alt dette. 80 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 Du må have savnet det. 81 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 Nogle gange. 82 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Men... Jeg ved det ikke. 83 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Nogen gange føler jeg at Hamilton bare mangler... 84 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 -...noget. -Eller nogen? 85 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 -Måske. -Se, hvad der kom til dig. 86 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 De er fra Charles. Han sagde, han nød middagen med dig i aftes 87 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 og håber på dit selskab igen. 88 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 -Vent. Læste du kortet? -Selvfølgelig gjorde jeg det. 89 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Hvem er Charles? 90 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Fru Stanton. 91 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 -Hvor dejligt at se dig. -Også dig, Julie. 92 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 Mor og far glæder sig til at møde dig. 93 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 Der er lige tid til at skifte inden middagen. 94 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 Jeg vil med glæde låne dig en af mine kjoler. 95 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Tak, men jeg har det fint, i det jeg har medbragt. 96 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 Okay. 97 00:06:18,711 --> 00:06:19,812 DEN HVIDE HINGST 98 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 Det er grund til, der skal fejres. 99 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 Må jeg byde jer to en drink? 100 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 Frk. LeVeaux? 101 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 Jeg køber næste runde, hvis du siger, hvad du fejrer. 102 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 Hr. Coulter, det er en drøm, som er blevet virkelig. 103 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 Jeg skal være med i en musical i Curran Theater i San Francisco. 104 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Så er et tillykke vist på plads. 105 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 Hr. Garvey og hr. Seidler arbejder for Wallace Zellman. 106 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 Dén Wallace Zellman. 107 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Burde jeg kende navnet? 108 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Han producerer de største shows i landet. 109 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 Hr. Zellman så frk. LeVeaux på scenen i New York. 110 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 Vi havde en del problemer med at finde hende. 111 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 Han tror, at hun bliver en stjerne. 112 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 Prøverne starter om tre dage, så jeg tager afsted i morgen. 113 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Hvornår kommer du tilbage? 114 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 Hvis showet bliver et hit, 115 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 hr. Zellman vil turnere med, og så... 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 -Broadway. -Det kunne køre i årevis. 117 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Jeg er meget glad på dine vegne, Rosemary, jeg... 118 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 -Fortæl mig mere om rollen. -Du vil elske rollen. 119 00:07:29,482 --> 00:07:30,550 -Perfekt til dig. -Ja? 120 00:07:30,616 --> 00:07:32,485 Du vil elske Curran Theater. 121 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Vi er så glade for, at du er kommet for at blive hos os. 122 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 Jeg ved, du har haft det skidt. 123 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 Jeg håber ikke, det er en byrde at have en husgæst. 124 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 Pjat. Jeg er stort set mit gamle jeg 125 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 takket være Charles' ven, dr. Lyden. 126 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Jeg hører, at du er kommet for at finde din steddatter. 127 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 Ja. Jeg ved, hun arbejder i Hamilton, men det er vist alt jeg ved. 128 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 Ikke meget at gå efter. 129 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail er bekymret for om Clara måske er kommet i problemer. 130 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Jeg har kontakter i politiet. Jeg får dem sat på sagen. 131 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 -Det kan jeg ikke bede dig om. -Jeg gør det frivilligt. 132 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 Hamilton er en stor by. 133 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 Ikke et sted for en kvinde at gå rundt alene efter nogen. 134 00:08:15,194 --> 00:08:16,062 Mange tak. 135 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 Jeg har et billede, hvis det kan hjælpe. 136 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 -Det vil det afgjort. -Lad mig hente det. 137 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Jeg kan ikke forestille mig, hvad hun går igennem. 138 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Jeg er ked af, vi er sent på den. 139 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Ingen grund til at undskylde. Middagen er først om en time. 140 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Godt, for Lionel og jeg har noget at fortælle jer. 141 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 I er forlovet? 142 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 Mig Gud, det er så spændende. 143 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Julie, du har ødelagt overraskelsen. 144 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 Det var ikke en overraskelse. 145 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 Vi vidste alle, det ville ske. 146 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Åh min Gud, det er vidunderligt nyt, skat. 147 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 -Velkommen til familien. -Mange tak. 148 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 Jeg vil gøre din datter meget lykkelig. 149 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 -Vil I se min ring? -Den er så smuk. 150 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 Den tilhørte min bedstemor. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 Vi må fejre med en lille fest. 152 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 Bare nogle få venner. 153 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 -Måske en frokost i morgen. -Er du sikker på, du kan? 154 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 Tager du mine fester væk, William, tager du mit formål væk. 155 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 -Tillykke. -Mange tak. 156 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 Du er ret ferm med en sav. 157 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 Hvis du leder efter et nyt job, siger du bare til. 158 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 Takker. 159 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Travis? 160 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 -Gider du dække det tømmer? -Helt sikkert. 161 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 Takker. 162 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 Det ser ud til, I gør fremskridt. 163 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 Jeg ved, at manden deroppe vil sætte pris på det. 164 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 Han genkender mig ikke. 165 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 Det er længe siden, jeg har været i en kirke. 166 00:09:45,351 --> 00:09:46,819 Siden du ikke er ramt 167 00:09:46,886 --> 00:09:49,188 af lynet endnu, burde du komme forbi på søndag. 168 00:09:49,255 --> 00:09:50,122 Ja. 169 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Jeg vil tænke over det. 170 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Tror du, at du kan bygge dette? 171 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 -Er det en prædikestol? -Det er rigtigt. 172 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 Ikke noget vildt. 173 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 Måske ud af egetræ? 174 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 Hvad er det? 175 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 Det er kabinetdøren. 176 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 Vil du have et skab i en prædikestol? 177 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 Det kunne måske være nyttigt. 178 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 Og det får brug for en lås. 179 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Det var vist det. 180 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Jeg er klar. 181 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 Vi vil savne dig. 182 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Stedet her har afgjort ikke været det samme, siden du kom. 183 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Tak for at I har taget imod mig her i byen og i jeres hjerter. 184 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 I har været meget søde. 185 00:10:47,680 --> 00:10:48,381 Glemmer jer ikke. 186 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 God rejse. 187 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 Nå, Rosemary. 188 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 -Blev dit ønske endeligt opfyldt? -Starten på et nyt liv for mig. 189 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 Jeg håber, du får alt, hvad du ønsker. 190 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 Jeg vil savne dig. 191 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Jeg vil endda savne dig, din gamle hund. 192 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 -Pas på dig selv. -I lige måde. 193 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 Og der smutter hun. 194 00:11:52,311 --> 00:11:53,946 Bare I havde et manuskript, 195 00:11:54,013 --> 00:11:56,148 så jeg kunne lære mine replikker og sange. 196 00:11:56,215 --> 00:11:58,484 Jeg var engang med i The Warbling Wren, 197 00:11:58,751 --> 00:12:00,186 hvor jeg havde 11 sange 198 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 og jeg måtte ramme det høje F tre gange, sådan her: 199 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Frk. LeVeaux! 200 00:12:09,228 --> 00:12:10,096 Ja? 201 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Der er intet stykke. 202 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Vi arbejder ikke for hr. Zellman. Vi blev hyret af Cliff Conley. 203 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 Cliff Conley? 204 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 Der må være en misforståelse. Han var producer af The Warbling Wren. 205 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 -Manden du stjal pengene fra. -Løgn. Jeg har ikke stjålet nogen penge. 206 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Hvad skete der med indtjeningerne? 207 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 -Det kan jeg forklare. -Du kan forklare ham det. 208 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Og hold op med det syngeri. 209 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Din... 210 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 Vend bilen rundt, og kør mig tilbage lige nu. 211 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 Det kan vi ikke. 212 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 Så må jeg jo bare skrige. 213 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 Så længe du ikke synger. 214 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 Abigail? 215 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 Avery er her for at hjælpe med at finde Clara. 216 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 Jeg troede, du var midt i en efterforskning. 217 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 Ja, men da jeg hørte, det var Thatcherfamilien, 218 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 som havde brug for en efterforsker, meldte jeg mig frivilligt. 219 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 Jeg lader jer to i fred. 220 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 Det er afgjort godt at se dig. 221 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 Jeg ville ønske, det var under andre omstændigheder. 222 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 Dette er akavet. 223 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 Jeg forstår ikke. 224 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Hjælper navnet Nora Avery dig med at forstå? 225 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 For hun dukkede op foran min dør. 226 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 -Abigail... -Du behøver ikke at forklare. 227 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 -Hvad fortalte hun dig? -Rigeligt. 228 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 -Du løj for mig. -Du kender ikke hele historien. 229 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 Jeg vil ikke høre flere af dine historier. 230 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 Jeg forstår, at du er vred. 231 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 Og du ikke vil høre, hvad jeg har at sige. 232 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 -Tillader du, jeg hjælper med Clara? -Jeg vil ikke have din hjælp. 233 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 -Du får brug for den. -Jeg har ikke brug for noget fra dig. 234 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Jeg vil finde hende. 235 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 Og når jeg gør, så lover jeg dig, du aldrig vil se mig igen. 236 00:14:08,414 --> 00:14:10,449 Jeg får hr. Thatcher til at kontakte politiet 237 00:14:10,516 --> 00:14:12,251 og få en anden på sagen. 238 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 -Abigail. -Kan du selv finde ud? 239 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 Eller skal du følges ud af tjeneren? 240 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 Hr. Duncan. 241 00:14:39,111 --> 00:14:39,979 Hvordan var turen? 242 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 Jeg fik hr. Coulters tilladelse til savværket underskrevet. 243 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 -Kostede mig næsten livet. -Hvad skete der? 244 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Et par fjolser i en stor fin bil kørte mig næsten af vejen. 245 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Og frk. LeVeaux lignede en der gik amok. 246 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 Rosemary var i bilen. 247 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 Fløj rundt bagi, mens den galning bag rattet... 248 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 Men du kom fra Benson Hills. 249 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 -Ja, hvorfor? -Det er øst herfra. 250 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 Rosemary var på vej mod San Francisco. 251 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 Ikke på den vej, nej. 252 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 Du ligner en træt hund. 253 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 Du vil ikke høre om det. 254 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Det er mit job at lytte. 255 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Okay. 256 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 Savværket er klar. 257 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 Vi kan bare ikke få motoren igang. 258 00:15:35,100 --> 00:15:37,703 -Kan han ikke finde ud af det? -Han gør sit bedste, men... 259 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 ...han har aldrig arbejdet på en før. 260 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 Det er tid til at bede om en tjeneste. 261 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 Med al respekt, pastor, 262 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 jeg tror, den store fyr har andet at lave end at ordne den. 263 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Jeg har været i større knibe end dette. Jeg finder ud af noget. 264 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 Det må du selv om. 265 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Og når det er sagt... 266 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 Hvis du vil give det et forsøg, så skader det vel ikke? 267 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Så du er den Charles, jeg har hørt så meget om. 268 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 -Jeg håber, noget af det var godt. -Jeg har kun hørt gode ting. 269 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 Jeg har også hørt vidunderlige ting om dig. 270 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 Jeg er glad for, Elizabeth har dig som en ven. 271 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 Vi bekymrer os. Hun er så langt borte. 272 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 Fru Stanton? 273 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 Du har en gæst. 274 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Undskyld min indtrængen. 275 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 Jeg har et spor på Clara. Nogen genkendte hendes billede. 276 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Hvor er hun? 277 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 Den østlige del af byen ved jernbanen. 278 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 Jeg kan føre dig derhen, eller jeg kan hente hende hertil. 279 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Nej, jeg tager selv afsted, hvis jeg får adressen. 280 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 Den del af byen er ikke passende for en kvinde, som rejser alene. 281 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 -Så tager jeg også med. -Og jeg. 282 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 Det her er spændende. 283 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 I har jeres forpligtelser. Jeg vil ikke pålægge jer dette. 284 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 -Hvis du har brug for noget, Abigail. -Mange tak. 285 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Skal vi gå? 286 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 Forpligtelser er rigtigt. 287 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Mind mig lige om igen, hvorfor vi alle er samlet her? 288 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 Til en skål i champagne for Viola og Sir Lionel. 289 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Skåle. 290 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Frokoster, middage, så meget bøvl. 291 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 Når jeg bliver forlovet, siger jeg det ikke til nogen. 292 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 Jeg undviger bare. 293 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Men, Julie, du elsker fester, dans og frokoster. 294 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 Det var mit gamle jeg. 295 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Nu finder jeg dem dødkedelige. 296 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Vi må ikke lade mor og far vente. 297 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Hvorfor så travlt? 298 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Noget andet i jeres sociale eftermiddagskalender? 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Vær ikke fjollet, Charles. 300 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 Jeg prøver at være punktlig. 301 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 Er det her hun bor? 302 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 Hendes sidst kendte adresse. 303 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Ingen tvivl om hvorfor hun ikke taler om det. 304 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 Fru Stanton. 305 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 Clara. 306 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Hvad laver du her? 307 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Er der et sted, vi kan snakke? 308 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Du burde ikke være her. 309 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Fru Stanton kom hele vejen fra Hope Valley for at se dig. 310 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Jeg har været bekymret for dig. 311 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 Jeg siger dig, jeg tog ikke hr. Conleys penge. 312 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 Det er min instruktør, Mike Ryan, som I vil have. 313 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 -Han tog jeres chefs penge. -Men Ryan har gemt sig godt. 314 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 Hr. Conley mener, at når det kommer frem, at vi har hans kæreste, 315 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 så vil han ændre mening. 316 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 Jeg er bange for, at jeg ikke er Mike Ryans noget. 317 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Han dumpede mig, lige så snart han fik fingre i de penge. 318 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Jeg er uden værdi for jer. 319 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Absolut intet. 320 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Det har jeg svært ved at tro. 321 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 En mand må være skør, hvis han ikke redder dig. 322 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 Jeg tror, vi kom skævt ind på hinanden. 323 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Du er meget kær. 324 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 Og sød. 325 00:19:31,870 --> 00:19:32,738 Nej! 326 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 Giv slip! 327 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Din...! 328 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 Er du okay? 329 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Kom så! Hop ind! 330 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 -Jack, jeg var så bange. -Det er okay. 331 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Du er i sikkerhed nu. 332 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 Hvad med mine tasker? 333 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Hvor længe har du været ansat af denne hr. Fletcher? 334 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Lidt over et år. 335 00:20:18,483 --> 00:20:19,685 Jeg arbejder hele ugen. 336 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 Nogen gange slutter jeg ved midnat og jeg starter kl. 5. 337 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Hvordan kom du til at skylde ham? 338 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 Min far var syg i lang tid, før han døde. 339 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Da jeg ikke havde råd til regningerne, lånte hr. Fletcher mig 500 dollar. 340 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 Jeg kunne ikke betale. Han sagde, jeg skulle være hans tjener, 341 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 indtil vi var lige. 342 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Hvis jeg nægtede, ville han få mig anholdt og fængslet. 343 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Du har mit ord, du kommer ikke i fængsel. 344 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 Hvorfor kom du ikke til mig? 345 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 Hvordan kunne jeg? 346 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 Jeg havde mødt dig. Jeg ville ikke være en byrde. 347 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 Clara, du vil aldrig være en byrde. Jeg tager mig af dette... 348 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 -...bare rolig. -Nej. 349 00:20:58,457 --> 00:21:00,559 Hr. Fletcher er en magtfuld mand. 350 00:21:01,426 --> 00:21:02,694 Jeg har set, hvad han kan. 351 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 Clara, hvis denne hr. Fletcher udnytter dig på nogen måde, 352 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 så er der ting, jeg kan gøre for at afhjælpe situationen. 353 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 Jeg vil ikke have hjælp. 354 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 Jeg kan klare dette alene. 355 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 Clara. 356 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 I må afsted nu. 357 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 Jeg skal på arbejde. 358 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 Clara, lad os hjælpe dig. 359 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 I kan hjælpe ved at lade mig være. 360 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 Den stakkel er skrækslagen. 361 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 Jeg må gøre noget. 362 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 -Hvis du vil tillade mig... -Jeg kan selv klare det. 363 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Og hvordan vil du lige det? 364 00:21:52,544 --> 00:21:53,879 Med al respekt, Abigail, 365 00:21:53,945 --> 00:21:56,381 jeg ved, hvordan mænd som hr. Fletcher håndteres. 366 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Lad mig klare dette. 367 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Du er så vild. Hvad hvis vi bliver fanget? 368 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 Ingen vil komme her i flere timer. 369 00:22:07,025 --> 00:22:08,727 De vil ikke vide, at vi er her. 370 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Se. Lige hvad vi skal bruge. 371 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Er du klar? 372 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 Jeg er din. 373 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Jeg er ikke helt klar over, hvorfor jeg skal lære at danse. 374 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Så vi kan danse i alle klubberne. 375 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 -Jeg begynder at kunne lide det nu. -Følg mig nu. 376 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 Tilbage... 377 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 Højre, frem... 378 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 Frem, kryds over... 379 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 Frem, til højre, sammen. 380 00:22:52,537 --> 00:22:53,872 Det var dét. Du kan jo godt. 381 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Du er en god lærer. 382 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Beklager jeg ikke fik os tilbage i tide. 383 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 Betjenten har brug for hvile. 384 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Jeg har intet imod at bruge aftenen med min politihelt. 385 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Men du kunne have medbragt et telt, nogle soveposer og kaffe. 386 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Det ville jeg, men jeg tog afsted i en fart. 387 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 Ingen klager her. 388 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Du reddede mit liv. 389 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 Jack? 390 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Hvorfor gik det ikke mellem os? 391 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 På grund af ting som dette. 392 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Som hvad? 393 00:23:46,424 --> 00:23:48,527 Du, som smutter med mænd, du ikke kender 394 00:23:48,593 --> 00:23:49,795 for at blive berømt. 395 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 Hvad tænkte du dog på? 396 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 -De havde forretningskort. -Se, det er der, du går forkert. 397 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Det er bare aldrig nok. 398 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Undskyld. 399 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 Du har ret. Jeg forlod dig, fordi jeg ikke kunne se, hvilken 400 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 kostbar ting jeg havde. 401 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 Den fejltagelse gør jeg aldrig igen. 402 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Hvor skal du hen? 403 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Finde noget mad til os. 404 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Så vil jeg gerne bede om laks og de der små hvide kartofler. 405 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Jeg ville levere de her tilbage. 406 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 Mange tak. 407 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 Viola? 408 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 Jeg ved, vi aldrig har været tætte... 409 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 Men jeg vil bare sige, at jeg er så glad på dine vegne. 410 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 Du og Lionel er virkeligt et flot par. 411 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 Det var sødt sagt. 412 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 Jeg kan ikke tro, at en af os skal giftes. 413 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 Det virker så pludseligt og voksent. 414 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 Det er, fordi du lever i en anden verden. 415 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 I min verden, er det naturligt at finde en passende gemal 416 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 at gifte sig med, og finde sin plads i samfundet. 417 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Men der er mere i livet end det, er der ikke? 418 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Du gætter aldrig, hvor jeg har været. 419 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Hvor helt præcist? 420 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 Ingen steder. 421 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Julie, jeg så dig snige dig ind ad sidedøren. 422 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 Jeg har glimrende udsigt fra mit værelse. 423 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 Du udspionerer mig altid. 424 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 Fordi du er fast opsat på at bringe skam til vores familie. 425 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 Du vil sørge for, at jeg dør som gammeljomfru. 426 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 Okay. 427 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 Lad mig. 428 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 Snak noget fornuft i hende. 429 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 Hvor var du? 430 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Ude og danse med Tom Thornton. 431 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 Julie. 432 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 Det er aldeles upassende, og du ved det. 433 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Der er intet upassende i at være forelsket. 434 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 Sig, at du i det mindste havde en anstandsdame. 435 00:26:25,850 --> 00:26:27,118 Jeg mangler ikke anstandsdame. 436 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Du er en ung dame, og du kender ham knapt nok. 437 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Bedre end du tror. Det er vores andet hemmelige møde. 438 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 Du må ikke sige det til mor og far. Hvis de ikke godtager Jack... 439 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 -...forestil dig, hvad de mener om Tom. -Vent. 440 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Hvad har de sagt om Jack? 441 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 Ikke hvad de sagde, men tydeligt hvad de føler. 442 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Men det er lige meget. Det vigtigste er, hvad du føler. 443 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Velbekomme. 444 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Bær. Hvor dejligt. 445 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 Og fedtfattigt. 446 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Du fortalte mig aldrig, hvordan det gik i Hamilton. 447 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Det gik fint. 448 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 Jack... 449 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 Du kom tilbage uden Elizabeth. 450 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 -Kommer hun tilbage? -Selvfølgelig gør hun. 451 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Har du hørt fra hende, efter du kom hjem? 452 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 -Jeg er ikke bekymret. -Nej. 453 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 Jeg er sikker på hendes mor er i bedring, og hun nyder hjemmet og familien. 454 00:27:49,134 --> 00:27:51,369 Gad vide om det prestigefyldte lærerstilling 455 00:27:51,436 --> 00:27:52,804 blev tilbudt hende igen. 456 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 Hun afslog én gang tidligere. 457 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 -Men en kvinde kan altid ændre mening. -Hun gør ikke. 458 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 Jeg tror, du skal overveje den mulighed 459 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 uanset, hvor usandsynligt det virker... 460 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 Elizabeth kommer måske ikke tilbage. 461 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 Og hvis, Gud forbyde det, at det skulle ske... 462 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 ...så husk, at du har venner, som holder meget af dig. 463 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 Venner du kan stole på. 464 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Kold? 465 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 Nej. Hvad med dig? Du vil fryse. 466 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 Jeg holder mig tæt på ilden. 467 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 Altid en gentleman. 468 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 -Rosie. -Jack. 469 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Vær sød. 470 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 Bare i et øjeblik. 471 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 Vi burde få noget søvn. 472 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 Godnat, Jack. 473 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 Nat, Rosie. 474 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 De er gode mænd. 475 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 De beder dig velsigne dette arbejde 476 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 og tillade dem at gøre det gode og ærlige arbejde, 477 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 som bragte dem til denne smukke dal. 478 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 I Herrens navn... 479 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 Amen. 480 00:29:39,344 --> 00:29:40,245 Amen. 481 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 -Det er fint, vi ses senere. -Ja. 482 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 Du er ikke overbevist. 483 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Det er min erfaring, når jeg finder et problem, 484 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 er den eneste, der kan ordne det mig selv. 485 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 Du er en selvgjort mand, hr. Coulter og du skal være stolt af det. 486 00:30:04,502 --> 00:30:05,837 Men ingen gør det alene. 487 00:30:06,437 --> 00:30:08,006 Vi har alle brug for hjælp. 488 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 Hvor længe har hun set ham? 489 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 Omkring en uge. 490 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 Men for Julie, er det kærlighed ved første blik. 491 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Der er intet galt i at være romantiker. 492 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Det har altid været med katastrofale fyre. 493 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 Er denne Tom en katastrofe? 494 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 Lad os bare sige, han har haft en del problemer. 495 00:30:34,032 --> 00:30:35,567 Men du kender hans bror ret godt. 496 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 De er slet ikke ens. 497 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 Det er svært at fortælle andre, hvem de kan forelske sig i. 498 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 Jeg vil ikke have, at hun begår en fejl. 499 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Du må lade hende finde ud af den slags ting af sig selv. 500 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Det er jeg ikke så sikker på. 501 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Nogle gange begår man en fejl eller to, før man kan lære af det. 502 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 Hvis hun gøres fortræd? 503 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 Så længe hun har folk, som elsker hende... 504 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 ...klarer hun sig. 505 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 Abigail. 506 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 Har du hørt noget nyt om Clara? 507 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 Intet endnu. 508 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 Betjent Avery forsikrede mig, at han gør, hvad han kan. 509 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Det gør han sikkert, men er der noget, jeg kan gøre... 510 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 -...så spørg endelig. -Tak, Charles. 511 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Jeg må afsted, pligten kalder. 512 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Selvfølgelig. 513 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 Tak for rådet. 514 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 Og frokost. 515 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 Han er en charmerende, ung mand. 516 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 Han er en af min yndlingsfolk. 517 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 I udgør et meget smukt par. 518 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Du lyder som min mor. 519 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Jeg forstår, hvad hun føler. 520 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 Om hvad? 521 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Du har så meget liv her, Elizabeth. 522 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Så mange muligheder. 523 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Nu lyder du som min far. 524 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Sig ikke, at du ikke har nydt at være tilbage hos familie og venner. 525 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 Det har jeg. 526 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 Jeg har nydt hvert øjeblik. 527 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 Jeg er så glad for at være til Violas forlovelse. 528 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 Og at se Julie igen, får mig til at... 529 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 ...indse, hvor meget jeg savner hende, når jeg er borte. 530 00:32:21,105 --> 00:32:22,340 Jeg kan se, hvor tætte I er. 531 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 Det er underligt. 532 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Jeg kom her for at tage mig af min mor og... 533 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 Nu føles det, som om der er en del, som har det så godt... 534 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 ...at det næsten føles forkert, at jeg har det godt. 535 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 Jeg må være alvorlig. 536 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Jeg burde tænke på mine elever. 537 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Du burde savne Jack? 538 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Jeg savner Jack. 539 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Jeg savner ham meget. 540 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 HAMILTON HERREKLUB 541 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Hr. Fletcher? 542 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 Hvem spørger? 543 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 Betjent William Avery. 544 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 Jeg vil tale med dig. 545 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Om hvad? 546 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Om en ung kvinde du har ansat, Clara Stanton. 547 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Jeg talte med hende, og jeg er bekymret for, du måske bryder loven. 548 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Hvilken lov kan det være, betjent? 549 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 Tvinge en ansat til at arbejde for slaveløn er en... 550 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 Det er en klar overtrædelse af arbejdsloven. 551 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Jeg lånte den unge dame 500 dollar. 552 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 Hun ville arbejde for mig indtil gælden var betalt. 553 00:33:48,459 --> 00:33:49,394 Hr. Fletcher... 554 00:33:49,794 --> 00:33:52,663 ...jeg tror at arbejde syv dage om ugen i mere end et år... 555 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 ...ville have betalt dig tilbage nu med renter. 556 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 Desværre, har det ikke. 557 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 -Var det alt? -Nej. Én ting mere. 558 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 Jeg er i dit hus om to timer for at føre frk. Stanton fra stedet. 559 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 Du vil give mig et dokument, som frigiver hende 560 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 fra enhver forpligtelse til dig. 561 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Og hvis jeg nægter? 562 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 Så kan du have din dag i retten. 563 00:34:18,222 --> 00:34:19,590 Du skal overbevise juryen om, 564 00:34:19,657 --> 00:34:21,626 hvorfor en mand med din status i samfundet 565 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 ville udnytte en stakkels ung enke. 566 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 Mine venner ved avisen ville elske den historie. 567 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 -Clara. -Jeg talte med ham. 568 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 Problemet er løst. 569 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 Løst? Hvordan? 570 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Han har intet greb om hende mere. 571 00:35:08,506 --> 00:35:10,274 Betjent Avery var vidunderlig. 572 00:35:12,310 --> 00:35:13,444 Jeg skylder ham alt. 573 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Undskyld, jeg har været sådan en byrde, fru Stanton. 574 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 Jeg vil ikke være dig til gene. 575 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Clara, du er fri nu. 576 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Du kan gøre, hvad du vil. 577 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 Sandheden er, du er det eneste familie, jeg har... 578 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 ...og den eneste forbindelse jeg har til min søn. 579 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Jeg ville gerne have, at du kom hjem med mig. 580 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Virkelig? 581 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Med hele mit hjerte. 582 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Goddag, Hope Valley. 583 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 Ja, jeg er tilbage, 584 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 uskadt og i sikkerhed, efter frygtelige prøvelser. 585 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 Takket være denne modige, urokkelige, robuste, flotte betjent. 586 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Du tager afsted? 587 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Jeg er ked af det. 588 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Behøves ikke. 589 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 Du søger fortsat. 590 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 Jeg håber, du finder de svar, du leder efter. 591 00:37:17,001 --> 00:37:18,502 Hvor end det fører dig hen. 592 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 -Jamen dog. -Godt kastet, Jack. 593 00:37:32,750 --> 00:37:33,718 Takker. 594 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 Men det er ikke nok. 595 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 Tag det roligt, Pastor. Jack er en helt. 596 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Nej, jeg er ej. 597 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Du reddede frk. LeVeaux. 598 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 Du er en helt i mine øjne. Og for at vise min taknemlighed, 599 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 så betaler jeg for resten af tømmeret, du skal bruge til kirken. 600 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 Når savværket kører. 601 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Har du stadig bøvl med den motor? 602 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 Pastoren her velsignede værket, 603 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 men medmindre Herren kan ordne en dieselmotor. 604 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Herrens veje er uransagelige. 605 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 Der er intet, som vil få dig til at ændre mening? 606 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Mor er kommet i bedring, og skoleferien er næsten forbi. 607 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Jeg vil tilbage til mine elever. 608 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Er det børnene, du vil tilbage til eller betjenten? 609 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Hvis jeg skal være ærlig... 610 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 ...så er det begge. 611 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Elizabeth, min skat, du ved, vi ikke blander os... 612 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 -...men måske er det tid til noget nyt. -Far, vær sød. 613 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 Lærerjobbet i Hope Valley var aldrig permanent. 614 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 Tid til at rykke til noget bedre. 615 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 Det er bedst for mig. 616 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 Måske føler jeg anderledes, når jeg er der, 617 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 men jeg må tilbage og selv finde ud af det. 618 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Kan I i det mindste respektere, at dette er, hvad jeg må gøre? 619 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Selvfølgelig kan vi det. 620 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Du har vores velsignelse og støtte, uanset hvor du er, eller hvad du gør. 621 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 Det er svært at rejse. 622 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Jeg elsker jer begge så højt. 623 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Jeg må hellere pakke. 624 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 Du har en hård dag, min ven. 625 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 Næste omgang er på mig. 626 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 Aftale. 627 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Ser hårdt ud derude. 628 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 Det kan du tro. 629 00:39:45,983 --> 00:39:47,685 Dyrene går i par. 630 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 Jeg var på vej til Buxton, men regnen skyllede broen væk. 631 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 -Måtte tage den lange vej. -Hvad fører dig til Buxton? 632 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 En af motorerne i tøjfabrikken er i stykker. 633 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 Jeg skulle have været der igår. 634 00:39:58,996 --> 00:39:59,930 Du er en mekaniker? 635 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 Ja. Dieselmekaniker. 636 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 Jeg har lidt problemer ved savværket med at få en dieselmotor igang. 637 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 Jeg kan kigge på det i morgen, hvis du vil. 638 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 Ja, det vil jeg meget gerne. 639 00:40:16,547 --> 00:40:17,615 Mange tak. 640 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 Selvfølgelig. 641 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Det her betyder vist, at vi ses i kirken på søndag. 642 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 Det var sødt af dig at køre os til stationen. 643 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 Jeg vil da sige et sidste farvel. 644 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 -Jeg lover at komme tilbage snart. -Det vil jeg holde på dig. 645 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara er sent på den. 646 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 -Har hun mon ændret mening? -Slet ikke. 647 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Alle ombord! 648 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Abigail, det er vores tog. 649 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 Hun kommer. 650 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 Der er hun. 651 00:41:00,090 --> 00:41:00,958 Clara. 652 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 -Jeg håber ikke, I ventede længe. -Slet ikke, men vi skal skynde os. 653 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 -Skal jeg sige, hvor meget... -Charles. 654 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Det er bedre ikke at sige noget. 655 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Tekster af: Huy Uusitalo