1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 Was bisher geschah: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 Jack, willkommen zurück. 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 Keine Elizabeth? 4 00:00:05,505 --> 00:00:06,573 Ich werde schreiben. 5 00:00:06,639 --> 00:00:07,507 Hoffentlich. 6 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 Miss LeVeaux wollte erzählen, was Sie nach Hope Valley führte. 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Sie waren öfters mit Bill Avery zusammen. 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Sind Sie eine Freundin? 9 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Ich bin seine Frau. 10 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 -Guten Morgen, Jack. -Morgen, Abigail. 11 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 Mrs. Graves. 12 00:00:31,664 --> 00:00:32,699 Mrs. Graves. 13 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 Das höre ich immer gerne. Ich sehe mal nach dem Frühstücksbrot. 14 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 Mary arbeitet jetzt also hier? 15 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 Sie passt auf, solange ich weg bin. 16 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 Weg? Wo? 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 In Hamilton. 18 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 Seit dem Prozess habe ich nichts mehr von Clara gehört. 19 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 Ich mache mir Sorgen. 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 Ich bin es Peter schuldig, dass ich nach ihr schaue. 21 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Haben Sie Kontakt zu Elizabeth? Sie kennt die Stadt. Sie kann helfen. 22 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 -Ich schickte ihr heute ein Telegramm. -Gut. 23 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Ich kenne Clara kaum, doch sie fühlt sich wie ein Familienmitglied an. 24 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 Sie ist es. 25 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Ich sollte packen, damit ich die nächste Kutsche erwische. 26 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 Oh, Abigail. 27 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 Wenn Sie Elizabeth sehen, sagen Sie ihr, dass ich... 28 00:01:21,781 --> 00:01:22,649 Ja? 29 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 Sagen Sie ihr schöne Grüße. 30 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 Einen vor, zwei zur Seite, zurück drei und vier. 31 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Überkreuz nach rechts, zurück sechs, zur Seite sieben und... 32 00:01:43,269 --> 00:01:44,170 Hallo. 33 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 Du kommst rechtzeitig. 34 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 Rechtzeitig wofür? 35 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 Zum Tango. 36 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 Alle sind verrückt danach. 37 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Charles, tanze mit mir. 38 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 Wenn du darauf bestehst. 39 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 Ist einfach. Folge mir. 40 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 So in etwa? 41 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 Charles. 42 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Verzeihung. 43 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Mache ich etwas falsch? 44 00:02:06,159 --> 00:02:07,727 Woher kannst du Tango tanzen? 45 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 Bleibt mein Geheimnis. 46 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Es ist einfacher, als es aussieht. Sollen wir? 47 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 Abigail. 48 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 Elizabeth. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Wie schön, Sie zu sehen. 50 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 Wie war die Reise? 51 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 Lang. Ich wusste nicht, dass unser Land so groß ist. 52 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 Sie sind da. Das ist das Wichtigste. 53 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 Vielen Dank, dass ich bei Ihnen wohnen darf. 54 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 Solange Sie in Hamilton sind, sind Sie mein Gast. 55 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Gibt es genug Platz? Ich will wirklich nicht stören. 56 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Sie stören nicht. Und wir werden Clara gemeinsam suchen. 57 00:03:51,431 --> 00:03:53,833 Gut, dass Sie mit Bill Avery dabei eine Stütze hatten. 58 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 -Er ist sicher eine große Hilfe. -Mein Gott. 59 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 Wir müssen uns so viel erzählen. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Darf ich? 61 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Bitte. 62 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 Sie sind also der neue Bürgermeister von Hope Valley. 63 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 Ja, der bin ich. 64 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 Ich sagte, Sie werden mich zum Freund haben wollen. 65 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Dann reden wir übers Geschäftliche, ja? 66 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 Sie brauchen eine Lizenz, um hier Geschäfte zu betreiben. 67 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Sie brauchen sogar zwei. 68 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 Eine für Ihr Sägewerk und eine für Ihr Büro an der Main Street. 69 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Kosten? 70 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Jeweils $200. 71 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 Manche würden das Erpressung nennen. 72 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 Ich nenne es den Preis freier Unternehmungen. 73 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 Bis morgen Nachmittag muss ein Scheck auf meinem Tisch liegen. 74 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Wäre doch schade, wenn Sie wegen einer Trivialität schließen müssten. 75 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 Geht der Scheck auf die Stadt 76 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 oder lassen Sie ihn gleich Ihrem Privatkonto gutschreiben? 77 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Sie setzen mich in Erstaunen. 78 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 Sie sind so bodenständig und haben eine solche Herkunft. 79 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 Sie vermissten das alles. 80 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 Manchmal schon. 81 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Aber... Ich weiß nicht. 82 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Manchmal denke ich, Hamilton fehlt einfach... 83 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 -Irgendetwas. -Oder irgendjemand? 84 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 -Vielleicht. -Sieh mal, das kam gerade für dich. 85 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 Sie sind von Charles. Er habe das Essen mit dir genossen und hoffe, 86 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 dass du ihn wieder mal begleitest. 87 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 -Du hast die Karte gelesen? -Natürlich. 88 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Wer ist Charles? 89 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Mrs. Stanton. 90 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 -Schön, Sie zu sehen. -Ja, finde ich auch. 91 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 Die Eltern möchten Sie kennenlernen. 92 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 Es reicht noch, sich vor dem Essen umzuziehen. 93 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 Ich kann Ihnen gern ein Kleid ausleihen. 94 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Danke, aber meine Sachen sind schon gut genug. 95 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 Gut. 96 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 Das ist ein Grund zum Feiern. 97 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 Darf ich Ihnen einen Drink spendieren? 98 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 Miss LeVeaux? 99 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 Ich zahle die nächste Runde, wenn Sie sagen, was Sie feiern. 100 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 Mr. Coulter, ein Traum wurde war. 101 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 Ich habe eine Rolle in einem Musical am Curran Theater in San Francisco. 102 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Ich denke, da muss man ja gratulieren. 103 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 Mr. Garvey und Mr. Seidler arbeiten für Wallace Zellman. 104 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 Für den Wallace Zellman. 105 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Sollte ich den Namen kennen? 106 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Er produziert die größten Shows im Land. 107 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 Mr. Zellman sah Miss LeVeaux in New York auf der Bühne. 108 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 Er machte sich die Mühe, sie ausfindig zu machen. 109 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 Er meint, aus ihr wird noch ein Star. 110 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 Die Proben beginnen in drei Tagen. Ich reise morgen ab. 111 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Wann kommen Sie wieder? 112 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 Findet die Show Anklang, 113 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 wird Mr. Zellman einen Probelauf damit machen und dann... 114 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 -Broadway. -Sie könnte jahrelang laufen. 115 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Ich freue mich sehr für Sie, Rosemary. Ich... 116 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 -Erzählen Sie mir von der Rolle. -Sie werden die Rolle lieben. 117 00:07:29,482 --> 00:07:30,550 -Perfekt für Sie. -Ja? 118 00:07:30,616 --> 00:07:32,485 Sie werden das Curran Theater lieben. 119 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Wir freuen uns, dass Sie bei uns wohnen. 120 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 Ich weiß, Sie waren ziemlich angeschlagen. 121 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 Hoffentlich ist es keine Belastung, einen Gast zu haben. 122 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 Ach nein, ich bin fast wieder die Alte. 123 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 Das verdanke ich Charles' Freund Dr. Lyden. 124 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Und Sie sind auf der Suche nach Ihrer Schwiegertochter? 125 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 Ja. Ich weiß, sie arbeitet in Hamilton. Aber mehr weiß ich leider nicht. 126 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 Das ist nicht sehr viel. 127 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail macht sich Sorgen, dass Clara in Schwierigkeiten steckt. 128 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Ich habe Kontakte zu den Mounties. Sie sollen ihre besten Leute suchen lassen. 129 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 -Darum kann ich Sie nicht bitten. -Das mache ich aus freien Stücken. 130 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 Hamilton ist groß. 131 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 Hier kann eine Frau nicht alleine einfach jemanden suchen. 132 00:08:15,194 --> 00:08:16,062 Danke. 133 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 Ich habe ein Foto, wenn Sie meinen, dass es hilft. 134 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 -Auf jeden Fall, ja. -Dann will ich es holen. 135 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Nicht vorstellbar, was die Arme durchmacht. 136 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Verzeiht die Verspätung. 137 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Du musst dich nicht entschuldigen. Essen gibt es erst in einer Stunde. 138 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Gut, denn Lionel und ich müssen euch noch etwas mitteilen. 139 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 Ihr seid verlobt? 140 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 Du meine Güte, wie aufregend. 141 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Du hast die Überraschung verdorben. 142 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 Das war überhaupt keine Überraschung. 143 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 Wie alle wussten, dass es so kommt. 144 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Du meine Güte, was für eine schöne Nachricht. 145 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 -Willkommen in der Familie. -Danke. 146 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 Ich hoffe, ich mache Ihre Tochter glücklich. 147 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 -Wollt ihr meinen Ring sehen? -Oh, wie schön. 148 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 Er gehörte meiner Großmutter. 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 Wir müssen eine kleine Feier machen. 150 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 Nur ein paar enge Freunde. 151 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 -Morgen Mittag zum Essen? -Bist du schon fit genug? 152 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 Nimmst du mir meine Partys, nimmst du mir meinen raison d'être. 153 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 -Glückwunsch. -Danke. 154 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 Sie sind ziemlich geschickt mit der Säge. 155 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie eine andere Arbeit suchen. 156 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 Danke. 157 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Hey, Travis? 158 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 -Decken Sie das Holz heute Nacht ab? -Ja, klar. 159 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 Danke. 160 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 Offensichtlich machen Sie Fortschritte. 161 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 Ich weiß, der Herr da oben wird sich darüber freuen. 162 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 Er wird mich nicht erkennen. 163 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 Ich war schon lang nicht mehr in einer Kirche. 164 00:09:45,351 --> 00:09:46,819 Da Sie noch nicht vom Blitz 165 00:09:46,886 --> 00:09:49,188 getroffen wurden, könnten Sie ja am Sonntag kommen. 166 00:09:49,255 --> 00:09:50,122 Ja. 167 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Ich werde es mir überlegen. 168 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Ich wüsste gerne, ob Sie so was bauen können. 169 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 -Ist das eine Kanzel? -Ja, genau. 170 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 Nichts Spezielles. 171 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 Vielleicht Eiche? 172 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 Was ist das? 173 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 Das ist die Schranktür. 174 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 Ein Schrank soll in die Kanzel kommen? 175 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 Das wäre doch praktisch. 176 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 Und ein Schloss muss da auch dran. 177 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Ich denke, das war's also. 178 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Bereit zur Abfahrt. 179 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 Wir werden Sie vermissen. 180 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Seit Ihrer Ankunft hat sich hier vieles geändert. 181 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Danke, dass Sie mich in Ihrer Stadt und in Ihren Herzen aufnahmen. 182 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 Sie waren sehr freundlich. 183 00:10:47,680 --> 00:10:48,381 Ich vergesse Sie nie. 184 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 Gute Reise. 185 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 Also, Rosemary. 186 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 -Du hast endlich, was du wolltest? -Ein neues Leben fängt für mich an. 187 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 Hoffentlich bekommst du, was du willst. 188 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 Ich werde dich vermissen. 189 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Und dich auch, alter großer Hund. 190 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 -Pass auf dich auf. -Du auch. 191 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 Da reist sie also ab. 192 00:11:52,311 --> 00:11:53,946 Hätten Sie ein Skript mitgebracht, 193 00:11:54,013 --> 00:11:56,148 könnte ich meinen Text und meine Lieder üben. 194 00:11:56,215 --> 00:11:58,484 Bei einer Produktion von The Warbling Wren 195 00:11:58,751 --> 00:12:00,186 musste ich mal 11 Lieder singen 196 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 und ich musste das hohe F dreimal treffen. So: 197 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Miss LeVeaux! 198 00:12:09,228 --> 00:12:10,096 Ja? 199 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Es gibt kein Musical. 200 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Wir arbeiten nicht für Mr. Zellman. Cliff Conley stellte uns ein. 201 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 Cliff Conley? 202 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 Das ist sicher ein Fehler. Er war der Produzent von The Warbling Wren. 203 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 -Dessen Geld Sie stahlen. -Das ist gelogen. Ich stahl nie etwas. 204 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Was ist mit den Kassenbelegen passiert? 205 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 -Ich kann das erklären. -Erklären Sie es ihm. 206 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Und Schluss mit dem Gesinge. 207 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Sie... 208 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 Drehen Sie sofort um und bringen mich zurück. 209 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 Das geht leider nicht. 210 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 Dann werde ich schreien. 211 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 Wenn Sie nur nicht singen. 212 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 Abigail? 213 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 Bill Avery ist der Mountie, der Clara suchen hilft. 214 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 Ich dachte, Sie sind bei einer Ermittlung. 215 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 Ja, aber als ich hörte, dass die Thatchers 216 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 einen Ermittler brauchen, meldete ich mich freiwillig. 217 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 Ich lasse Sie allein. 218 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 So schön, dich zu sehen. 219 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 Ich wünschte, es wären glücklichere Umstände. 220 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 Das ist jetzt peinlich. 221 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 Ich verstehe nicht. 222 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Verstehst du es, wenn ich Nora Avery sage? 223 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 Sie ist nämlich bei mir aufgetaucht. 224 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 -Abigail... -Du brauchst nichts zu erklären. 225 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 -Was erzählte sie dir? -Genug. 226 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 -Du hast mich angelogen. -Du kennst nicht die ganze Geschichte. 227 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 Ich will keine deiner Geschichten mehr hören. 228 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 Ist klar, dass du wütend bist. 229 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 Du möchtest nicht hören, was ich zu sagen habe. 230 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 -Darf ich aber helfen, Clara zu finden? -Ich will deine Hilfe nicht. 231 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 -Du wirst sie brauchen. -Von dir brauche ich nichts. 232 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Ich werde sie finden. 233 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 Und dann wirst du mich nie wieder sehen. Versprochen. 234 00:14:08,414 --> 00:14:10,449 Mr. Thatcher soll die Mounties bitten, 235 00:14:10,516 --> 00:14:12,251 dass ein anderer den Fall übernimmt. 236 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 -Abigail. -Findest du selbst raus? 237 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 Oder soll der Butler dich rausbegleiten? 238 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 Mr. Duncan. 239 00:14:39,111 --> 00:14:39,979 Wie war die Reise? 240 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 Mr. Coulters Genehmigungen für das Sägewerk sind unterzeichnet. 241 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 -Hat mich aber fast das Leben gekostet. -Wieso? 242 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Ein paar Idioten bliesen mich fast von der Straße. 243 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Und Miss LeVeaux schien zu kochen vor Wut. 244 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 Rosemary war in dem Auto? 245 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 Sie wurde herumgeschleudert, während der Verrückte am Steuer... 246 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 Aber Sie kamen doch von Benson Hills, ja? 247 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 -Ja. Warum? -Das ist östlich von hier. 248 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 Rosemary wollte aber nach Westen. 249 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 Aber nicht auf dieser Straße. 250 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 Sie sehen sehr müde aus. 251 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 Das möchten Sie nicht hören. 252 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Zuhören ist mein Beruf. 253 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Also gut. 254 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 Das Sägewerk ist bereit. 255 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 Wir bringen nur den Motor nicht zum Laufen. 256 00:15:35,100 --> 00:15:37,703 -Ihr Monteur weiß keinen Rat? -Er versucht alles, 257 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 aber er hatte noch nie einen Dieselmotor. 258 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 Wir sollten wohl mal eine Fürbitte machen. 259 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 Nichts für ungut, Pastor, 260 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 aber der Große hat Besseres zu tun, als mein Werk zu reparieren. 261 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Ich hatte schon größere Probleme. Ich finde schon eine Lösung. 262 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 Wie Sie wünschen. 263 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Andererseits... 264 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 Wenn Sie es probieren möchten, kann es ja nichts schaden, oder? 265 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Sie sind also der Charles, von dem ich so viel hörte. 266 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 -Hoffentlich etwas Gutes. -Ich hörte nur wunderbare Dinge. 267 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 Und ich hörte wunderbare Dinge über Sie. 268 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 Schön, dass Elizabeth Sie zur Freundin hat. 269 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 Wir sind um sie besorgt, so in der Ferne. 270 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 Mrs. Stanton? 271 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 Besuch für Sie. 272 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Verzeihen Sie die Störung. 273 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 Ich habe Claras Spur gefunden. Jemand erkannte ihr Foto. 274 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Wo ist sie? 275 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 Im Osten der Stadt, hinter der Eisenbahnlinie. 276 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 Ich kann dich hinbringen, aber ich kann sie auch herbringen lassen. 277 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Ich gehe hin, wenn du mir die Adresse gibst. 278 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 In diesem Stadtteil sollte eine Frau nicht allein unterwegs sein. 279 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 -Dann komme ich mit. -Ich auch. 280 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 Das ist aufregend. 281 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Sie haben doch eigene Verpflichtung. Ich möchte das nicht. 282 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 -Wenn Sie etwas brauchen, Abigail... -Danke. 283 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Gehen wir? 284 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 Richtig, die Verpflichtungen. 285 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Warum wollten wir uns noch mal hier alle treffen? 286 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 Für einen Umtrunk zu Ehren von Viola und Sir Lionel. 287 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Umtrunk, 288 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Mittagsimbiss, Abendessen, so viel Aufhebens. 289 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 Wenn ich mich verlobe, sage ich keinem etwas. 290 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 Ich brenne durch. 291 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Aber du liebst doch Partys, Tänze, Bälle und Mittagsimbisse. 292 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 Das war mein altes Ich. 293 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Jetzt finde ich das alles langweilig. 294 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Lassen wir die Eltern lieber nicht warten. 295 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Warum so eilig? 296 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Steht noch was auf deinem nachmittäglichen Gesellschaftskalender? 297 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Sei nicht albern. 298 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 Ich will nur pünktlich sein. 299 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 Und hier wohnt sie also? 300 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 Das ist ihre letzte Adresse gewesen. 301 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Kein Wunder, warum sie nicht reden wollte. 302 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 Mrs. Stanton. 303 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 Clara. 304 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Was machen Sie denn hier? 305 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Können wir uns irgendwo unterhalten? 306 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Sie sollten nicht da sein. 307 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Mrs. Stanton kam von Hope Valley, um Sie zu sehen. 308 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Ich machte mir große Sorgen um Sie. 309 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 Ich sage Ihnen, ich nahm nicht Mr. Conleys Geld weg. 310 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 Mein Regisseur, Mike Ryan, ist der, den Sie suchen. 311 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 -Er stahl Ihrem Chef Geld. -Aber Ryan ist untergetaucht. 312 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 Mr. Conley glaubt, wenn bekannt wird, dass wir seine teure Freundin haben, 313 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 wird er seine Meinung ändern. 314 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 Ich bin leider keine teure Freundin von Mike Ryan. 315 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Er ließ mich wie eine heiße Kartoffel fallen, als er das Geld hatte. 316 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Ich besitze keinen Wert für ihn. 317 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Überhaupt keinen. 318 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Das kann ich kaum glauben. 319 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 Ein Mann, der nicht zu Ihrer Rettung käme, wäre doch verrückt. 320 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 Vielleicht hatten wir ja einen schlechten Start. 321 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Sie sind sehr nett. 322 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 Und auch sehr süß. 323 00:19:31,870 --> 00:19:32,738 Nein. 324 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 Lassen Sie mich los! 325 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Sie...! 326 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 Alles in Ordnung? 327 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Los, steigen Sie ein. 328 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 -Jack, ich hatte solche Angst. -Alles ist gut. 329 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Du bist in Sicherheit. 330 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 Was ist mit meinen Koffern? 331 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Wie lange sind Sie bei diesem Mr. Fletcher schon angestellt? 332 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Etwas mehr als ein Jahr. 333 00:20:18,483 --> 00:20:19,685 Ich arbeite die Woche durch. 334 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 Manchmal höre ich um Mitternacht auf und fange um 5 Uhr an. 335 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Wieso stehen Sie in seiner Schuld? 336 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 Mein Vater war vor seinem Tod lange krank. 337 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Als ich seine Arztrechnungen nicht zahlen konnte, lieh mir Mr. Fletcher $500. 338 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 Ich konnte sie nicht zurückzahlen. Er sagte, ich müsse arbeiten, 339 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 bis wir quitt sind. 340 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Sonst würde er mich verhaften und ins Gefängnis werfen lassen. 341 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Sie kommen nicht ins Gefängnis. Versprochen. 342 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 Warum baten Sie mich nie um Hilfe? 343 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 Wie denn? 344 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 Ich kannte Sie kaum. Ich wollte Sie nicht belasten. 345 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 Sie hätten mich nicht belastet. Ich werde mich darum kümmern, 346 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 -keine Sorge. -Nein. 347 00:20:58,457 --> 00:21:00,559 Mr. Fletcher ist ein mächtiger Mann. 348 00:21:01,426 --> 00:21:02,694 Ich sah, was er tun kann. 349 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 Clara, wenn dieser Mr. Fletcher Sie ausbeutet, 350 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 gibt es Möglichkeiten, dass ich die Situation ändern kann. 351 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 Ich will keine Hilfe. 352 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 Ich komme schon selbst klar. 353 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 Clara. 354 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 Sie müssen jetzt gehen. 355 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 Ich muss arbeiten. 356 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 Clara, bitte lassen Sie uns helfen. 357 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Ja, indem Sie mich in Ruhe lassen. 358 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 Das arme Mädchen hat Angst. 359 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 Ich muss was unternehmen. 360 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 -Wenn du mir erlaubst... -Ich mache das selbst. 361 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Wie willst du das denn tun? 362 00:21:52,544 --> 00:21:53,879 Nichts für ungut, Abigail. 363 00:21:53,945 --> 00:21:56,381 Ich kann mit Männern wie Mr. Fletcher umgehen. 364 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Lass das mich übernehmen. 365 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Sie sind so schlimm. Und wenn wir erwischt werden? 366 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 Die nächsten Stunden kommt niemand. 367 00:22:07,025 --> 00:22:08,727 Sie merken nicht, dass wir hier waren. 368 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Sehen Sie. Genau das brauchen wir. 369 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Sind Sie bereit? 370 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 Ganz der Ihre. 371 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Ich weiß nur nicht, warum ich das Tanzen lernen muss. 372 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Damit wir das Tanzbein schwingen können. 373 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 -Allmählich gefällt mir das. -Folgen Sie mir einfach. 374 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 Zurück, 375 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 rechts, vorwärts, 376 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 vorwärts, kreuzen, 377 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 vorwärts, rechts, zusammen. 378 00:22:52,537 --> 00:22:53,872 Sie sind ein Naturtalent. 379 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Sie sind eine gute Lehrerin. 380 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Ich konnte uns nicht mehr nach Hope Valley bringen. 381 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 Sergeant muss Pause machen. 382 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Ich verbringe gern den Abend mit meinem Mountie-Helden. 383 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Du hättest aber ein Zelt, Schlafsäcke und Kaffee mitbringen können. 384 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Ja, aber ich bin in Eile losgeritten. 385 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 Ich beschwere mich nicht. 386 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Du hast mich gerettet. 387 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 Jack? 388 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Warum hat es mit uns nicht geklappt? 389 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 Wegen solcher Dinge. 390 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Welche Dinge? 391 00:23:46,424 --> 00:23:48,527 Dass du mit unbekannten Männern wegläufst, 392 00:23:48,593 --> 00:23:49,795 auf der Suche nach Ruhm. 393 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 Was dachtest du dir denn? 394 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 -Sie hatten Visitenkarten. -Genau da liegst du falsch. 395 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Das, was du hast, ist nie gut genug. 396 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Tut mir leid. 397 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 Du hast recht. Ich verließ dich, weil ich nicht merkte, 398 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 was ich eigentlich hatte. 399 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 Den Fehler werde ich nie mehr machen. 400 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Wohin gehst du? 401 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Ich will uns etwas zu essen besorgen. 402 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Ich nehme pochierten Lachs und diese kleinen weißen Kartoffeln. 403 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Ich wollte die hier zurückgeben. 404 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 Danke. 405 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 Viola? 406 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 Wir sind uns nie sehr nahe gestanden, 407 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 aber ich wollte dir sagen, dass ich mich für dich freue. 408 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 Du und Lionel, ihr seid ein wunderbares Paar. 409 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 Nett, dass du das sagst. 410 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 Nicht zu fassen, dass eine von uns heiratet. 411 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 Alles kommt so plötzlich, alle sind erwachsen. 412 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 Ja, weil du in einer anderen Welt lebst. 413 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 In meiner Welt ist es normal, eine gute Partie zu finden, 414 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 zu heiraten und seinen Platz in der Gesellschaft einzunehmen. 415 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Das Leben beinhaltet doch noch mehr, oder? 416 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Du wirst nie erraten, wo ich war. 417 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Wo denn? 418 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 Nirgendwo. 419 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Ich sah dich zum Nebeneingang reinschleichen. 420 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 Ich kann ihn aus meinem Zimmer gut sehen. 421 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 Immer spionierst du mir nach. 422 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 Du wirkst entschlossen, unserer Familie Schande zu bringen. 423 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 Und du, mich als alte Jungfer sterben zu sehen. 424 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 Ist ja gut. 425 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 Lass uns allein. 426 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 Bitte bring sie zur Vernunft. 427 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 Wo bist du gewesen? 428 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Ich habe mit Tom Thornton getanzt. 429 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 Julie. 430 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 Das ist unangebracht, und du weißt das. 431 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Am Verliebtsein ist nichts Unangebrachtes. 432 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 Dann sag wenigstens, dass du einen Anstandswauwau hattest. 433 00:26:25,850 --> 00:26:27,118 Warum brauche ich einen? 434 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Weil du eine junge Dame bist und ihn kaum kennst. 435 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Ich kenne ihn besser, als du denkst. Es war unser zweites geheimes Treffen. 436 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 Du darfst den Eltern nichts sagen. Sie mochten schon Jack nicht. 437 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 -Was würden sie zu Tom sagen? -Warte. 438 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Was haben sie über Jack gesagt? 439 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 Sie sagten nichts, aber es ist doch klar, was sie denken. 440 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Aber sie sind doch egal. Wichtig ist, was du denkst. 441 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Bon appétit. 442 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Beeren. Wie schön. 443 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 Und so leicht. 444 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Du hast mir nie gesagt, wie es in Hamilton lief. 445 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Es lief gut. 446 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 Jack, 447 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 du kamst zurück, Elizabeth nicht. 448 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 -Kommt sie je wieder? -Natürlich. 449 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Hast du seit deiner Rückkehr von ihr gehört? 450 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 -Ich mache mir keine Sorgen. -Klar. 451 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 Ihre Mutter ist wohl auf dem Wege der Besserung, und sie genießt ihre Familie. 452 00:27:49,134 --> 00:27:51,369 Ob ihr wohl diese prestigeträchtige Anstellung 453 00:27:51,436 --> 00:27:52,804 erneut angeboten wurde? 454 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 Sie hat ja einmal abgelehnt. 455 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 -Eine Frau ändert oft ihre Meinung. -Sie nicht. 456 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 Du solltest die Möglichkeit in Betracht ziehen, 457 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 so unwahrscheinlich das auch scheinen mag, 458 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 dass Elizabeth nicht zurückkommt. 459 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 Doch falls es so kommt, was Gott bewahre, 460 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 solltest du nicht vergessen, dass du sehr treue Freunde hast, 461 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 die sehr verlässlich sind. 462 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Ist dir kalt? 463 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 Nein. Und dir? Du erfrierst ja. 464 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 Ich bleibe nah am Feuer. 465 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 Immer ein Gentleman. 466 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 -Rosie. -Jack. 467 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Bitte. 468 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 Nur ganz kurz. 469 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 Wir sollten etwas schlafen. 470 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 Gute Nacht, Jack. 471 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 Gute Nacht, Rosie. 472 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 Sie sind gute Männer. 473 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 Sie bitten dich, segne diesen Betrieb 474 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 und erlaube ihnen, ehrliche Arbeit zu verrichten, 475 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 die sie in dieses schöne Tal geführt hat. 476 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 Im Namen des Herren... 477 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 Amen. 478 00:29:39,344 --> 00:29:40,245 -Amen. -Amen. 479 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 -Gut, bis später dann. -Ja. 480 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 Sie sehen nicht überzeugt aus. 481 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Wenn ein Problem auftritt, bin meiner Erfahrung nach ich der Einzige, 482 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 auf den ich mich bei der Lösung verlassen kann. 483 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 Sie sind ein Selfmademan, Mr. Coulter. Darauf sollten Sie stolz sein. 484 00:30:04,502 --> 00:30:05,837 Aber niemand macht alles alleine. 485 00:30:06,437 --> 00:30:08,006 Wir alle brauchen mal Hilfe. 486 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 Seit wann geht sie mit ihm? 487 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 Seit einer Woche. 488 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 Bei Julie ist es immer Liebe auf den ersten Blick. 489 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Es ist doch nicht falsch, romantisch zu sein. 490 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Aber es ist immer jemand Ungeeignetes. 491 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 Und dieser Tom ist ungeeignet? 492 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 Sagen wir, er hat schon viele Probleme gemacht. 493 00:30:34,032 --> 00:30:35,567 Du kennst seinen Bruder recht gut. 494 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 Sie ähneln sich nicht. 495 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 Man kann anderen kaum sagen, in wen sie sich verlieben sollen. 496 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 Sie soll nur keinen Fehler machen. 497 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Du musst sie ihre eigene Erfahrungen machen lassen. 498 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Da bin ich mir nicht so sicher. 499 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Manchmal lernen wir erst aus ein oder zwei Fehlern. 500 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 Wenn sie verletzt wird? 501 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 Solange sie Menschen um sich hat, die sie lieben, 502 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 wird sie klarkommen. 503 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 Abigail. 504 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 Schon was Neues von Clara gehört? 505 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 Nein, noch nicht. 506 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 Constable Avery versicherte mir, er tue alles Mögliche. 507 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Da bin ich mir sicher, aber wenn ich auch helfen kann, 508 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 -fragen Sie mich bitte. -Danke, Charles. 509 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Ich gehe nicht gern, aber die Pflicht ruft. 510 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Natürlich. 511 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 Danke für den Ratschlag. 512 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 Und für das Essen. 513 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 Er ist ein charmanter junger Mann. 514 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 Einer meiner liebsten. 515 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 Sie sind ein sehr schönes Paar. 516 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Blödsinn. Sie klingen ja wie meine Mutter. 517 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Ich verstehe, was sie denkt. 518 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 Worüber? 519 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Sie haben hier ein volles Leben, Elizabeth. 520 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 So viele Möglichkeiten. 521 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Jetzt klingen Sie wie mein Vater. 522 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Sagen Sie nicht, Sie genießen es nicht, wieder bei Familie und Freunden zu sein. 523 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 Doch, das tue ich. 524 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 Ehrlich gesagt, genieße ich jeden Moment. 525 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 Und schön, dass ich zu Violas Verlobung hier war. 526 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 Und Julie wiederzusehen, 527 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 macht mir klar, wie sehr sie mir fehlt, wenn ich fort bin. 528 00:32:21,105 --> 00:32:22,340 Sie stehen sich sehr nahe. 529 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 Es ist seltsam. 530 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Ich kam, um mich um meine Mutter zu kümmern. 531 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 Jetzt ist es, als würde es einem Teil von mir gutgehen, 532 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 aber es ist, als wäre es falsch, die Zeit zu genießen. 533 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 Ich sollte ernsthaft sein. 534 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Ich sollte an meine Schüler denken. 535 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Sie sollten Jack vermissen? 536 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Ich vermisse Jack. 537 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Ich vermisse ihn so sehr. 538 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 HAMILTON HERRENCLUB 539 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Mr. Fletcher? 540 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 Fragt wer? 541 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 Constable William Avery. 542 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 Ich muss Sie kurz sprechen. 543 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Worum geht es? 544 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Um eine Angestellte von Ihnen, Clara Stanton. 545 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Ich sprach mit ihr und befürchte, Sie verstoßen gegen das Gesetz. 546 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Gegen welches Gesetz denn? 547 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 Jemanden für einen Niedriglohn arbeiten zu lassen. 548 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 Das ist ein klarer Verstoß gegen die Arbeitsgesetze. 549 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Ich lieh dieser jungen Frau $500. 550 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 Sie wollte zum Schuldenabbau für mich arbeiten. 551 00:33:48,459 --> 00:33:49,394 Nun, Mr. Fletcher, 552 00:33:49,794 --> 00:33:52,663 wenn man ein Jahr lang sieben Tage die Woche arbeitet, 553 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 ist die Schuld mit Zinsen schon abbezahlt. 554 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 Leider nein. 555 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 -War das alles? -Nein, Sir. Noch etwas. 556 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 Ich hole Miss Stanton in zwei Stunden bei Ihnen ab. 557 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 Sie geben mir eine unterschriebene Erklärung, dass sie 558 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 keine Verpflichtungen mehr hat. 559 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Und wenn nicht? 560 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 Dann, Sir, können Sie vor Gericht erscheinen 561 00:34:18,222 --> 00:34:19,590 und eine Jury überzeugen, 562 00:34:19,657 --> 00:34:21,626 warum ein Mann Ihres Ansehens 563 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 eine junge arme Witwe so übervorteilt. 564 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 Meine Freunde bei der Zeitung mögen solche Geschichten. 565 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 -Clara. -Ich sprach mit ihrem Chef. 566 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 Das Problem ist gelöst. 567 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 Gelöst? Wie? 568 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Er hat keine Handhabe gegen sie. 569 00:35:08,506 --> 00:35:10,274 Constable Avery war großartig. 570 00:35:12,310 --> 00:35:13,444 Ich verdanke ihm alles. 571 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Tut mir leid, dass ich so eine Last für Sie war, Mrs. Stanton. 572 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 Ich belästige Sie nicht weiter. 573 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Clara, Sie sind jetzt frei. 574 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Tun Sie, was Sie möchten. 575 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 Aber es ist so, dass Sie meine einzige Familie 576 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 und die einzige Verbindung zu meinem Sohn sind. 577 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Ich hätte es gern, wenn Sie zu mir nach Hause kämen. 578 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Wirklich? 579 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Von ganzem Herzen. 580 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Hallo, Hope Valley. 581 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 Ja, ich bin zurückgekehrt. 582 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 Wohlbehalten, trotz der Tortur, die ich erleiden musste. 583 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 Dank dieses mutigen, standhaften, robusten und schönen Mounties. 584 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Du reist ab, ja? 585 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Es tut mir leid. 586 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Das muss es nicht. 587 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 Deine Suche ist nicht vorbei. 588 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 Hoffentlich findest du die Antworten. 589 00:37:17,001 --> 00:37:18,502 Egal, wohin dich das führt. 590 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 -Hey. -Guter Schuss, Jack. 591 00:37:32,750 --> 00:37:33,718 Danke. 592 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 Aber Sie müssen noch viel mehr Leistung bringen. 593 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 Seien Sie nicht zu hart, Pastor. Jack ist ein Held. 594 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Nein, bin ich nicht. 595 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Sie haben doch Miss LeVeaux gerettet. 596 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 Für mich sind Sie ein Held. Um Ihnen meine Dankbarkeit zu zeigen, 597 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 spende ich das restliche Holz, das Sie für die Kirche benötigen. 598 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 Das heißt, sobald das Sägewerk läuft. 599 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Haben Sie immer noch Probleme mit dem Motor? 600 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 Der Pastor erbat einen Segen für das Werk, 601 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 aber wenn der Herr sich mit Diesel nicht auskennt... 602 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Die Wege des Herrn sind geheimnisvoll. 603 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 Wir können deine Entscheidung nicht beeinflussen? 604 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Mutter hat sich erholt, die Schulferien sind fast vorbei. 605 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Ich will zu meinen Schülern zurück. 606 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Gehst du zu den Kindern zurück oder zu dem Mountie? 607 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Wenn ich ehrlich sein soll, 608 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 ist beides der Fall. 609 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Meine Liebe, du weiß, dass wir uns nicht gerne einmischen. 610 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 -Aber das sollte anders werden. -Bitte, Vater. 611 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 Die Anstellung in Hope Valley sollte nie von Dauer sein. 612 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 Es ist Zeit für etwas Besseres. 613 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 Das ist das Beste für mich. 614 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 Vielleicht ist es anders, wenn ich dort bin, 615 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 aber ich muss zurückkehren und es herausfinden. 616 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Könnt ihr zumindest respektieren, dass ich das tun muss? 617 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Natürlich können wir das. 618 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Du hast unseren Segen, unsere Unterstützung, egal, was du tust. 619 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 Der Abschied ist so hart. 620 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Ich liebe euch beide so sehr. 621 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Ich sollte mal packen. 622 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 Sie haben einen harten Tag. 623 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 Nächste Runde geht an mich. 624 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 Abgemacht. 625 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Draußen ist es schlimm. 626 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 Kann man wohl sagen. 627 00:39:45,983 --> 00:39:47,685 Die Tiere stellen sich zusammen. 628 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 Ich war auf dem Weg nach Buxton, aber der Regen riss die Brücke fort. 629 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 -Musste einen Umweg machen. -Wieso nach Buxton? 630 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 Ein Motor in der Textilfabrik ist kaputt. 631 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 Ich sollte schon gestern dort sein. 632 00:39:58,996 --> 00:39:59,930 Sie sind Mechaniker? 633 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 Ja, Sir. Dieselmechaniker. 634 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 Ich bringe den Dieselmotor im Sägewerk nicht zum Laufen. 635 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 Ich könnte ihn morgen mal ansehen, wenn Sie möchten. 636 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 Ja, das hätte ich sehr gern. 637 00:40:16,547 --> 00:40:17,615 Danke. 638 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 Gern. 639 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Das heißt, wie sehen Sie am Sonntag in der Kirche. 640 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 Es war sehr nett von Ihnen, uns zum Bahnhof zu fahren. 641 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 Ich wollte die Chance zu einem letzten Abschied nutzen. 642 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 -Ich komme bald wieder. Versprochen. -Hoffentlich tust du das. 643 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara verspätet sich. 644 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 -Ob sie sich anders entschieden hat? -Keineswegs. 645 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Alle einsteigen! 646 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Abigail, das ist unser Zug. 647 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 Sie wird kommen. 648 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 Da ist sie. 649 00:41:00,090 --> 00:41:00,958 Clara. 650 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 -Sie haben doch nicht gewartet? -Nein, aber wir müssen uns beeilen. 651 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 -Muss ich dir sagen...? -Charles. 652 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Manches sollte lieber unausgesprochen bleiben. 653 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Untertitel von: Regina Delattre