1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,587 Τζακ! Καλώς ήρθες. 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,547 Η Ελίζαμπεθ δεν ήρθε; 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,632 -Σας υπόσχομαι να γράφω. -Μακάρι. 5 00:00:07,716 --> 00:00:10,802 Η δεσποινίς Λεβό θα μου έλεγε γιατί ήρθε στην πόλη. 6 00:00:10,885 --> 00:00:13,722 Περνάτε αρκετό χρόνο με τον Μπιλ Έιβερι. 7 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Είστε φίλη του; 8 00:00:15,098 --> 00:00:17,058 Είμαι η γυναίκα του. 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,398 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,279 -Καλημέρα, Τζακ. -Καλημέρα, Αμπιγκέιλ. 11 00:00:30,822 --> 00:00:33,700 -Κυρία Γκρέιβς. -"Κυρία Γκρέιβς". 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,744 Ποτέ δεν θα κουραστώ να το ακούω. 13 00:00:35,827 --> 00:00:36,870 Πάω να δω το ψωμί. 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,040 Δεν ήξερα ότι δουλεύει εδώ. 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 Θα προσέχει το καφέ όσο θα λείπω. 16 00:00:42,417 --> 00:00:45,211 -Πού θα πας; -Στο Χάμιλτον. 17 00:00:45,336 --> 00:00:48,131 Δεν έχω νέα από την Κλάρα από τότε που έφυγε. 18 00:00:48,256 --> 00:00:49,758 Ανησυχώ, Τζακ. 19 00:00:49,883 --> 00:00:52,886 Νιώθω ότι οφείλω στον Πίτερ να δω ότι είναι καλά. 20 00:00:54,179 --> 00:00:58,058 Το είπες στην Ελίζαμπεθ; Ξέρει την πόλη, ίσως βοηθήσει. 21 00:00:58,183 --> 00:00:59,517 Της τηλεγράφησα σήμερα. 22 00:00:59,601 --> 00:01:01,770 -Ωραία. -Είναι παράξενο. 23 00:01:01,895 --> 00:01:04,856 Ξέρω ελάχιστα την Κλάρα, αλλά τη νιώθω δική μου. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,524 Είστε μια οικογένεια. 25 00:01:09,402 --> 00:01:12,739 Πάω να ετοιμαστώ για να προλάβω την άμαξα. 26 00:01:13,490 --> 00:01:15,033 Αμπιγκέιλ; 27 00:01:15,909 --> 00:01:19,746 Όταν δεις την Ελίζαμπεθ, πες της... 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,333 Ναι; 29 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 Θερμά χαιρετίσματα. 30 00:01:32,717 --> 00:01:37,555 Ένα εμπρός, δύο πλάι, τρία πίσω, τέσσερα. 31 00:01:37,680 --> 00:01:42,227 Αριστερά σταυρώνω, δεξιά πάνω, έξι πίσω, επτά πλάι... 32 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Γεια σας. Πάνω στην ώρα. 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,274 -Για ποιο πράγμα; -Για ταγκό! 34 00:01:48,399 --> 00:01:49,984 Είναι της μόδας τώρα. 35 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 Έλα, Τσαρλς! Χόρεψε μαζί μου. 36 00:01:53,571 --> 00:01:54,864 Αφού επιμένεις. 37 00:01:54,989 --> 00:01:56,658 Είναι απλό. Ακολούθησέ με. 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 Έτσι; 39 00:02:00,078 --> 00:02:02,705 -Τσαρλς. -Με συγχωρείς. 40 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Κάνω κάτι λάθος; 41 00:02:06,376 --> 00:02:08,294 Πότε έμαθες να χορεύεις ταγκό; 42 00:02:08,419 --> 00:02:09,587 Έχω τα μυστικά μου. 43 00:02:10,588 --> 00:02:11,714 Είναι πολύ εύκολο. 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,633 Χορεύεις; 45 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 Αμπιγκέιλ! 46 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Ελίζαμπεθ! 47 00:03:30,043 --> 00:03:32,045 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 48 00:03:32,170 --> 00:03:34,380 -Πώς ήταν το ταξίδι; -Μακρύ. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 Δεν ήξερα σε πόσο μεγάλη χώρα ζούμε. 50 00:03:37,008 --> 00:03:39,260 Τώρα είσαι εδώ, αυτό μετράει. 51 00:03:39,385 --> 00:03:41,512 Σ' ευχαριστώ που θα με φιλοξενήσεις. 52 00:03:41,638 --> 00:03:44,891 Όσο είσαι στο Χάμιλτον, το σπίτι μου είναι και δικό σου. 53 00:03:45,016 --> 00:03:47,602 Σίγουρα υπάρχει χώρος; Μη σας γίνω βάρος. 54 00:03:47,727 --> 00:03:51,397 Δεν είσαι βάρος. Και θα βρούμε μαζί την Κλάρα. 55 00:03:51,522 --> 00:03:53,816 Χαίρομαι που έχεις τον Μπιλ Έιβερι. 56 00:03:53,942 --> 00:03:55,443 Θα σου στάθηκε πολύ. 57 00:03:55,568 --> 00:03:59,197 Αχ, έχουμε πολλά να πούμε. 58 00:04:11,501 --> 00:04:14,337 -Μπορώ; -Παρακαλώ. 59 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Ώστε είστε ο νέος δήμαρχος του Χόουπ Βάλεϊ. 60 00:04:23,638 --> 00:04:25,473 Πράγματι. 61 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 Σας είπα ότι θα με θέλετε για φίλο, κύριε Κούλτερ. 62 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 Ας μιλήσουμε για δουλειές, λοιπόν. 63 00:04:32,272 --> 00:04:36,317 Θα χρειαστείτε άδεια για να ανοίξετε επιχείρηση στην πόλη μου. 64 00:04:36,442 --> 00:04:38,528 Μάλιστα θα χρειαστείτε δύο άδειες. 65 00:04:38,653 --> 00:04:40,029 Μία για το πριονιστήριο 66 00:04:40,154 --> 00:04:43,116 και μία για το γραφείο σας στον κεντρικό δρόμο. 67 00:04:43,241 --> 00:04:46,536 -Πόσα; -Διακόσια η καθεμιά. 68 00:04:46,661 --> 00:04:50,957 Κάποιοι θα το χαρακτήριζαν εκβιασμό. 69 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Εγώ το λέω τίμημα του ελεύθερου εμπορίου. 70 00:04:54,460 --> 00:04:58,172 Θα ήθελα την επιταγή στο γραφείο μου αύριο το απόγευμα. 71 00:04:58,298 --> 00:05:03,469 Θα ήταν κρίμα να κλείσετε για κάτι τόσο ασήμαντο. 72 00:05:06,639 --> 00:05:10,310 Να κόψω επιταγή προς το δημαρχείο ή θα τα καταθέσετε κατευθείαν 73 00:05:10,393 --> 00:05:12,145 στον προσωπικό σας λογαριασμό; 74 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 Ελίζαμπεθ, είσαι εκπληκτική. 75 00:05:22,322 --> 00:05:25,616 Είσαι τόσο προσγειωμένη ενώ προέρχεσαι από όλα αυτά. 76 00:05:26,576 --> 00:05:28,786 Θα σου έλειψαν. 77 00:05:28,911 --> 00:05:30,538 Μερικές φορές, ναι. 78 00:05:30,663 --> 00:05:33,416 Δεν ξέρω όμως. 79 00:05:33,541 --> 00:05:36,627 Καμιά φορά νιώθω ότι από το Χάμιλτον... 80 00:05:37,712 --> 00:05:38,796 λείπει κάτι. 81 00:05:39,047 --> 00:05:41,090 Ή κάποιος; 82 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Ίσως. 83 00:05:43,051 --> 00:05:44,719 Δες τι ήρθε για σένα! 84 00:05:44,844 --> 00:05:46,137 Είναι από τον Τσαρλς! 85 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 Λέει ότι απόλαυσε το δείπνο 86 00:05:48,056 --> 00:05:49,766 και ελπίζει να σε ξαναδεί. 87 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 -Διάβασες την κάρτα; -Μα φυσικά. 88 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 Ποιος είναι ο Τσαρλς; 89 00:05:55,271 --> 00:05:56,814 Κυρία Στάντον! 90 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 -Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω! -Κι εγώ. 91 00:06:00,109 --> 00:06:02,153 Οι γονείς μας ανυπομονούν να σας δουν. 92 00:06:02,236 --> 00:06:05,031 Μόλις προλαβαίνετε να αλλάξετε για το δείπνο. 93 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 Ευχαρίστως να σας δανείσω ένα φόρεμά μου. 94 00:06:09,952 --> 00:06:13,456 Ευχαριστώ. Θα είμαι εντάξει μ' αυτά που έφερα. 95 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 Καλά. 96 00:06:20,171 --> 00:06:21,672 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 97 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 -Να σας κεράσω ένα ποτό; -Δεσποινίς Λεβό. 98 00:06:25,426 --> 00:06:27,929 Κερνάω εγώ, αν μου πείτε τι γιορτάζετε. 99 00:06:28,054 --> 00:06:31,057 Ένα όνειρό μου γίνεται πραγματικότητα. 100 00:06:31,182 --> 00:06:37,313 Θα πρωταγωνιστήσω σε ένα μιούζικαλ στο θέατρο Κάραν, στο Σαν Φρανσίσκο. 101 00:06:37,438 --> 00:06:39,857 Σας αξίζουν συγχαρητήρια. 102 00:06:40,817 --> 00:06:44,362 Ο κος Γκάρβι κι ο κος Σάιντλερ εκπροσωπούν τον Γουάλας Ζέλμαν. 103 00:06:44,445 --> 00:06:47,073 Τον Γουάλας Ζέλμαν. 104 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 Θα πρέπει να το ξέρω αυτό το όνομα; 105 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 Ο μεγαλύτερος παραγωγός της χώρας. 106 00:06:53,287 --> 00:06:56,249 Ο κος Ζέλμαν είδε τη δεσποινίδα Λεβό στη Νέα Υόρκη. 107 00:06:56,374 --> 00:06:59,168 Δυσκολευτήκαμε αρκετά να την εντοπίσουμε. 108 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 Εκείνος πιστεύει ότι θα γίνει αστέρι. 109 00:07:03,339 --> 00:07:07,135 Οι πρόβες αρχίζουν σε τρεις μέρες, οπότε φεύγω αύριο. 110 00:07:09,428 --> 00:07:10,763 Πότε θα επιστρέψεις; 111 00:07:10,888 --> 00:07:13,349 Αν έχει επιτυχία, ο κος Ζέλμαν θα θελήσει 112 00:07:13,474 --> 00:07:16,060 να κάνουμε περιοδεία, και μετά... 113 00:07:17,437 --> 00:07:20,106 -Στο Μπρόντγουεϊ! -Μπορεί να παίζει χρόνια. 114 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 Χαίρομαι πολύ για σένα, Ρόζμαρι. 115 00:07:26,237 --> 00:07:29,365 -Πείτε μου κι άλλα για τον ρόλο! -Θα τον λατρέψετε. 116 00:07:29,490 --> 00:07:30,616 Σας πάει γάντι. 117 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 Θα λατρέψετε το θέατρο Κάραν. 118 00:07:36,998 --> 00:07:39,083 Χαρά μας που ήρθατε να μείνετε εδώ. 119 00:07:39,208 --> 00:07:41,419 Ξέρω ότι ήσασταν αδιάθετη, κυρία Θάτσερ. 120 00:07:41,502 --> 00:07:44,046 Ελπίζω να μη σας είμαι βάρος. 121 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 Καθόλου! Έχω συνέλθει σχεδόν τελείως. 122 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Χάρη στον δόκτορα Λάιντεν, φίλο του Τσαρλς. 123 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 Έμαθα ότι αναζητάτε τη νύφη σας. 124 00:07:52,513 --> 00:07:56,684 Ναι, ξέρω ότι εργάζεται στο Χάμιλτον, αλλά δεν ξέρω τίποτε άλλο. 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Δεν έχω άλλα στοιχεία. 126 00:07:58,561 --> 00:08:01,481 Η Αμπιγκέιλ ανησυχεί μήπως η Κλάρα έχει προβλήματα. 127 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 Έχω γνωριμίες στην αστυνομία, 128 00:08:03,357 --> 00:08:05,943 θα πω να το αναθέσουν αμέσως στον καλύτερο. 129 00:08:06,068 --> 00:08:09,614 -Δεν μπορώ να ζητήσω κάτι τέτοιο. -Δεν το ζητάτε, προσφέρομαι. 130 00:08:09,697 --> 00:08:12,200 Είναι μεγάλη πόλη, δεν μπορεί μια γυναίκα 131 00:08:12,283 --> 00:08:14,702 να ψάχνει κάποιον μόνη της. 132 00:08:15,286 --> 00:08:16,662 Σας ευχαριστώ. 133 00:08:16,787 --> 00:08:19,081 Έχω μια φωτογραφία, αν αυτό βοηθάει. 134 00:08:19,207 --> 00:08:22,126 -Θα βοηθήσει πολύ. -Πάω να τη φέρω. 135 00:08:25,880 --> 00:08:28,424 Δεν τολμώ να φανταστώ τι περνάει. 136 00:08:28,549 --> 00:08:31,886 -Λυπάμαι που αργήσαμε. -Μη ζητάς συγγνώμη. 137 00:08:32,011 --> 00:08:33,888 -Θα φάμε σε μία ώρα. -Ωραία. 138 00:08:34,013 --> 00:08:38,809 Ο Λάιονελ κι εγώ θέλουμε να σας πούμε κάτι. 139 00:08:38,935 --> 00:08:42,563 Αρραβωνιαστήκατε; Είναι καταπληκτικό! 140 00:08:42,688 --> 00:08:44,941 Τζούλι, μας χάλασες την έκπληξη. 141 00:08:45,066 --> 00:08:49,779 Μα δεν ήταν έκπληξη! Το ξέραμε ότι θα γίνει! 142 00:08:50,655 --> 00:08:54,575 Θεέ μου, είναι θαυμάσια νέα, αγάπη μου. 143 00:08:54,700 --> 00:08:56,369 -Με την ευχή μου. -Ευχαριστώ. 144 00:08:56,452 --> 00:08:59,622 -Ελπίζω να την κάνω ευτυχισμένη. -Δείτε το δαχτυλίδι. 145 00:08:59,747 --> 00:09:02,667 -Τι όμορφο που είναι. -Ήταν της γιαγιάς μου. 146 00:09:04,418 --> 00:09:07,922 Πρέπει να το γιορτάσουμε. Ένα πάρτι με λίγους στενούς φίλους. 147 00:09:08,005 --> 00:09:10,550 -Ένα γεύμα αύριο. -Θα τα καταφέρεις; 148 00:09:10,675 --> 00:09:15,263 Αν μου στερήσεις τα πάρτι, Γουίλιαμ, δεν θα έχω λόγο να ζω. 149 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 -Συγχαρητήρια! -Ευχαριστώ! 150 00:09:20,726 --> 00:09:24,480 Τα καταφέρνεις καλά με το πριόνι. 151 00:09:24,605 --> 00:09:27,149 Αν θελήσεις να αλλάξεις δουλειά, πες μου. 152 00:09:27,275 --> 00:09:28,276 Ευχαριστώ. 153 00:09:30,444 --> 00:09:31,862 Τράβις; 154 00:09:32,655 --> 00:09:34,448 Ρίχνεις έναν μουσαμά στα ξύλα; 155 00:09:34,574 --> 00:09:36,158 -Έγινε. -Ευχαριστώ. 156 00:09:36,284 --> 00:09:38,828 Φαίνεται πως κάνετε προόδους. 157 00:09:38,953 --> 00:09:41,372 Κάποιος στον ουρανό θα το εκτιμήσει πολύ. 158 00:09:41,497 --> 00:09:42,790 Δεν θα με αναγνωρίσει. 159 00:09:42,915 --> 00:09:45,585 Έχω πολύ καιρό να πατήσω σε εκκλησία. 160 00:09:45,710 --> 00:09:47,420 Αφού δεν σε χτύπησε κεραυνός, 161 00:09:47,503 --> 00:09:49,255 μπορείς να έλθεις την Κυριακή. 162 00:09:49,338 --> 00:09:52,216 Ναι, θα το σκεφτώ. 163 00:09:56,137 --> 00:09:59,265 Αναρωτιόμουν αν μπορείτε να φτιάξετε αυτό. 164 00:09:59,390 --> 00:10:02,101 -Άμβωνας είναι αυτός; -Ναι. 165 00:10:02,226 --> 00:10:03,227 Κάτι απλό. 166 00:10:03,352 --> 00:10:05,896 -Ίσως από δρυ. -Αυτό τι είναι; 167 00:10:06,772 --> 00:10:08,482 Η πόρτα του ντουλαπιού. 168 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 Θέλετε ντουλάπι στον άμβωνα; 169 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Θα είναι βολικό. 170 00:10:12,695 --> 00:10:15,114 Και θα χρειαστεί κλειδαριά. 171 00:10:26,667 --> 00:10:28,377 Αυτό ήταν, λοιπόν. 172 00:10:33,591 --> 00:10:36,052 -Έτοιμη να φύγω. -Θα μας λείψεις. 173 00:10:36,177 --> 00:10:40,264 Τίποτα δεν είναι ίδιο από τότε που ήρθες. 174 00:10:40,389 --> 00:10:44,518 Ευχαριστώ που με καλοδεχτήκατε στην πόλη σας και στις καρδιές σας. 175 00:10:44,644 --> 00:10:47,063 Ήσασταν πολύ ευγενικές. 176 00:10:47,188 --> 00:10:49,023 Δεν θα σας ξεχάσω. 177 00:10:49,982 --> 00:10:51,400 Καλό ταξίδι. 178 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 Λοιπόν, Ρόζμαρι, 179 00:10:59,283 --> 00:11:01,285 επιτέλους έχεις αυτό που ήθελες. 180 00:11:01,410 --> 00:11:03,371 Ξεκινάω μια καινούρια ζωή. 181 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 Ελπίζω να βρεις όλα όσα επιθυμείς. 182 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 Θα μου λείψεις. 183 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Ακόμη κι εσύ θα μου λείψεις, γέρο. 184 00:11:31,065 --> 00:11:33,734 -Να προσέχεις. -Κι εσύ. 185 00:11:40,991 --> 00:11:43,786 Πήρε τον δρόμο της. 186 00:11:52,461 --> 00:11:56,215 Μακάρι να είχατε σενάριο, να μάθω τις ατάκες μου και τα τραγούδια. 187 00:11:56,298 --> 00:11:58,717 Έπαιξα στο Κελάηδημα του Κορυδαλλού, 188 00:11:58,843 --> 00:12:00,469 όπου είχα έντεκα τραγούδια 189 00:12:00,594 --> 00:12:03,722 κι έβγαλα τρεις φορές το ψηλό φα, έτσι: 190 00:12:06,892 --> 00:12:08,727 Δεσποινίς Λεβό! 191 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 Ναι; 192 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Δεν υπάρχει έργο. 193 00:12:12,690 --> 00:12:16,277 Δεν δουλεύουμε για τον Ζέλμαν. Μας προσέλαβε ο Κλιφ Κόνλι. 194 00:12:16,402 --> 00:12:19,947 Ο Κλιφ Κόνλι; Κάποιο λάθος θα έγινε. 195 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 Αυτός ανέβασε το Κελάηδημα. 196 00:12:22,241 --> 00:12:25,161 -Κλέψατε τα χρήματά του. -Ψέματα, δεν έκλεψα τίποτα! 197 00:12:25,244 --> 00:12:27,121 Και τι απέγινε το ταμείο; 198 00:12:27,246 --> 00:12:28,706 Θα σας το εξηγήσω! 199 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 Εξηγήστε το στον ίδιον. Και φτάνει το τραγούδι. 200 00:12:31,750 --> 00:12:33,335 Άτιμε! 201 00:12:33,461 --> 00:12:36,297 Κάνε μεταβολή και πήγαινέ με πίσω αμέσως! 202 00:12:36,422 --> 00:12:38,424 Δυστυχώς δεν γίνεται. 203 00:12:38,549 --> 00:12:42,428 -Τότε θα ουρλιάξω! -Αρκεί να μην τραγουδήσετε. 204 00:12:52,188 --> 00:12:53,439 Αμπιγκέιλ; 205 00:12:56,192 --> 00:12:59,236 Ο Μπιλ Έιβερι θα βοηθήσει να βρούμε την Κλάρα. 206 00:13:01,363 --> 00:13:04,283 -Δεν έκανες μια έρευνα; -Πράγματι. 207 00:13:04,408 --> 00:13:07,286 Αλλά μου είπαν ότι οι Θάτσερ χρειάζονται ερευνητή 208 00:13:07,411 --> 00:13:09,330 και προσφέρθηκα να αναλάβω. 209 00:13:10,122 --> 00:13:11,582 Σας αφήνω μόνους. 210 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 211 00:13:16,337 --> 00:13:19,256 Μακάρι μόνο να ήταν υπό καλύτερες συνθήκες. 212 00:13:19,381 --> 00:13:20,966 Βρίσκομαι σε δύσκολη θέση. 213 00:13:22,426 --> 00:13:24,011 Δεν καταλαβαίνω. 214 00:13:26,305 --> 00:13:28,974 Το όνομα Νόρα Έιβερι σού λέει κάτι; 215 00:13:29,099 --> 00:13:32,228 Ήρθε να με βρει. 216 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 -Αμπιγκέιλ. -Σε παρακαλώ. 217 00:13:36,607 --> 00:13:38,651 Μην προσπαθήσεις να εξηγήσεις. 218 00:13:38,776 --> 00:13:40,861 -Τι σου είπε; -Αρκετά. 219 00:13:40,986 --> 00:13:42,321 Μου είπες ψέματα. 220 00:13:42,446 --> 00:13:44,198 Δεν ξέρεις όλη την ιστορία. 221 00:13:44,323 --> 00:13:46,992 Δεν θέλω να ακούσω άλλες ιστορίες. 222 00:13:48,953 --> 00:13:51,288 Καταλαβαίνω ότι θύμωσες 223 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 και δεν θέλεις να ακούσεις αυτό που έχω να πω. 224 00:13:54,500 --> 00:13:56,627 Να βοηθήσω να βρούμε την Κλάρα; 225 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Δεν θέλω τη βοήθειά σου. 226 00:13:58,337 --> 00:14:01,423 -Θα τη χρειαστείς. -Δεν χρειάζομαι τίποτε από σένα. 227 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Εγώ θα τη βρω. 228 00:14:04,718 --> 00:14:07,930 Κι αφού το κάνω, σου υπόσχομαι να μη με ξαναδείς. 229 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 Θα πω στον κύριο Θάτσερ να ζητήσει 230 00:14:10,849 --> 00:14:12,476 να το αναθέσουν σε άλλον. 231 00:14:12,601 --> 00:14:14,520 -Αμπιγκέιλ! -Μπορείς να φύγεις; 232 00:14:14,645 --> 00:14:17,106 Ή να φωνάξω τον μπάτλερ να σε συνοδεύσει; 233 00:14:37,293 --> 00:14:40,379 Κύριε Ντάνκαν. Πώς ήταν το ταξίδι; 234 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 Μου υπέγραψαν τις άδειες για το πριονιστήριο του κου Κούλτερ. 235 00:14:44,466 --> 00:14:46,051 Αλλά κόντεψα να σκοτωθώ. 236 00:14:46,176 --> 00:14:47,177 Τι συνέβη; 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,931 Δυο τύποι σε ένα μεγάλο αυτοκίνητο οδηγούσαν σαν τρελοί. 238 00:14:51,056 --> 00:14:53,142 Η κυρία Λεβό έκανε σαν δαιμονισμένη. 239 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Η Ρόζμαρι ήταν στο αυτοκίνητο; 240 00:14:55,144 --> 00:14:57,897 Ταρακουνιόταν στο πίσω κάθισμα, ενώ ο τρελός... 241 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Δεν ήρθατε από το Μπένσον Χιλς; 242 00:15:00,190 --> 00:15:02,192 -Ναι, γιατί; -Είναι ανατολικά. 243 00:15:02,318 --> 00:15:03,986 Αυτοί θα πήγαιναν δυτικά. 244 00:15:04,194 --> 00:15:06,155 Από κείνο τον δρόμο σίγουρα όχι. 245 00:15:19,793 --> 00:15:21,629 Φαίνεσαι ψόφιος στην κούραση. 246 00:15:22,671 --> 00:15:24,965 Δεν θέλεις να τ' ακούσεις. 247 00:15:26,216 --> 00:15:28,010 Δουλειά μου είναι ν' ακούω. 248 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Εντάξει. 249 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 Το πριονιστήριο είναι έτοιμο. 250 00:15:32,640 --> 00:15:35,142 Αλλά δεν ξεκινάει η μηχανή. 251 00:15:35,267 --> 00:15:36,685 Ο μηχανικός σου τι λέει; 252 00:15:36,810 --> 00:15:40,314 Προσπαθεί, αλλά δεν έχει ξαναδουλέψει με ντίζελ. 253 00:15:41,148 --> 00:15:43,067 Ίσως είναι ώρα να ζητήσουμε χάρη. 254 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 Με κάθε σεβασμό, πάστορα, 255 00:15:44,985 --> 00:15:48,572 νομίζω πως ο μεγάλος έχει άλλα πιο σοβαρά απ' το πριονιστήριο. 256 00:15:48,656 --> 00:15:51,533 Έχω περάσει και πιο δύσκολα. Θα το λύσω. 257 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Όπως νομίζεις. 258 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Παρ' όλα αυτά... 259 00:15:58,874 --> 00:16:02,962 Αν θέλεις να δοκιμάσεις, κακό δεν θα κάνει. 260 00:16:09,885 --> 00:16:12,471 Ώστε εσύ είσαι ο περίφημος Τσαρλς. 261 00:16:12,596 --> 00:16:15,808 -Ελπίζω να σας είπαν καλά λόγια. -Υπέροχα λόγια. 262 00:16:15,933 --> 00:16:18,477 Κι εγώ έχω ακούσει υπέροχα λόγια για σας. 263 00:16:18,602 --> 00:16:20,729 Χαίρομαι που έχει τέτοια φίλη. 264 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Ανησυχούμε για κείνη, είναι τόσο μακριά. 265 00:16:25,442 --> 00:16:28,821 Κυρία Στάντον; Έχετε επισκέψεις. 266 00:16:30,155 --> 00:16:31,573 Με συγχωρείτε. 267 00:16:31,699 --> 00:16:34,910 Έχω νέα για την Κλάρα. Αναγνώρισαν τη φωτογραφία. 268 00:16:35,035 --> 00:16:36,161 Πού βρίσκεται; 269 00:16:36,286 --> 00:16:38,539 Ανατολικά, πέρα απ' τις γραμμές του τρένου. 270 00:16:39,123 --> 00:16:42,793 Μπορώ να σε πάω εκεί ή να φέρω εκείνην εδώ. 271 00:16:42,918 --> 00:16:45,671 Όχι, θα πάω μόνη μου. Δώσε μου τη διεύθυνση. 272 00:16:45,796 --> 00:16:48,924 Η περιοχή δεν είναι κατάλληλη για μια γυναίκα μόνη. 273 00:16:49,049 --> 00:16:51,218 -Θα έρθω κι εγώ τότε. -Κι εγώ. 274 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Τι συναρπαστικό. 275 00:16:52,511 --> 00:16:55,806 Έχετε άλλες υποχρεώσεις, μη σας γίνω βάρος. 276 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Αν χρειαστείς κάτι, Αμπιγκέιλ... 277 00:16:57,933 --> 00:16:59,226 Ευχαριστώ. 278 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Να πηγαίνουμε; 279 00:17:08,152 --> 00:17:09,611 Σωστά, "υποχρεώσεις". 280 00:17:09,737 --> 00:17:12,489 Θυμίστε μου γιατί μαζευτήκαμε όλοι πάλι; 281 00:17:12,573 --> 00:17:15,743 Για να πιούμε στην υγεία της Βαϊόλα και του σερ Λάιονελ; 282 00:17:15,826 --> 00:17:21,290 Προπόσεις, γεύματα, δείπνα, τόση φασαρία. 283 00:17:21,415 --> 00:17:24,084 Όταν αρραβωνιαστώ, δεν θα το πω σε κανέναν. 284 00:17:24,209 --> 00:17:25,669 Θα κλεφτώ. 285 00:17:26,837 --> 00:17:31,550 Μα, Τζούλι, τρελαίνεσαι για πάρτι και χορούς και γεύματα. 286 00:17:31,675 --> 00:17:34,261 Ο παλιός εαυτός μου. 287 00:17:34,386 --> 00:17:36,847 Τώρα τα βρίσκω αφόρητα βαρετά. 288 00:17:38,057 --> 00:17:40,392 Ας μην τους αφήνουμε να περιμένουν. 289 00:17:40,517 --> 00:17:42,686 Προς τι τόση βιασύνη; 290 00:17:42,811 --> 00:17:46,190 Έχεις κάτι άλλο στο πρόγραμμα για το απόγευμα; 291 00:17:46,315 --> 00:17:50,861 Μη λες βλακείες, Τσαρλς. Θέλω απλώς να είμαι συνεπής. 292 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 Εδώ μένει; 293 00:18:00,788 --> 00:18:03,040 Είναι η τελευταία γνωστή διεύθυνση. 294 00:18:03,165 --> 00:18:05,000 Γι' αυτό δεν ήθελε να το πει. 295 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 Κυρία Στάντον. 296 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 Κλάρα. 297 00:18:09,546 --> 00:18:11,340 Τι κάνετε εδώ; 298 00:18:12,299 --> 00:18:14,551 Μπορούμε να πάμε κάπου να μιλήσουμε; 299 00:18:14,676 --> 00:18:16,220 Δεν πρέπει να είστε εδώ. 300 00:18:16,345 --> 00:18:19,139 Η κυρία Στάντον ήρθε να σε δει. 301 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Ανησυχούσα πολύ για σένα. 302 00:18:32,653 --> 00:18:35,447 Σας λέω, δεν πήρα τα λεφτά του κυρίου Κόνλι. 303 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 Ο σκηνοθέτης ήταν, ο Μάικ Ράιαν. 304 00:18:38,617 --> 00:18:40,869 -Εκείνος έκλεψε τα λεφτά. -Ναι. 305 00:18:40,994 --> 00:18:42,955 Αλλά ο Ράιαν κρύβεται καλά. 306 00:18:43,080 --> 00:18:46,291 Όταν μαθευτεί ότι κρατάμε την πολύτιμη φιλενάδα του, 307 00:18:47,000 --> 00:18:48,460 θα αλλάξει γνώμη. 308 00:18:48,585 --> 00:18:51,630 Δεν είμαι πολύτιμη για τον κύριο Ράιαν. 309 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 Με πέταξε σαν καυτή πατάτα μόλις άρπαξε εκείνα τα λεφτά. 310 00:18:58,345 --> 00:19:01,181 Σας το ορκίζομαι, δεν έχω αξία για σας. 311 00:19:02,391 --> 00:19:04,601 Καμία απολύτως. 312 00:19:04,726 --> 00:19:07,646 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 313 00:19:07,771 --> 00:19:11,692 Θα είναι τρελός αν δεν έρθει να σώσει τέτοια γυναίκα. 314 00:19:18,574 --> 00:19:22,661 Νομίζω πως κάναμε κακή αρχή. 315 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 Είσαι πολύ γλυκός. 316 00:19:24,705 --> 00:19:26,248 Και χαριτωμένος. 317 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Άσε με! 318 00:19:32,963 --> 00:19:35,757 Άσε με κάτω! 319 00:19:35,883 --> 00:19:37,342 Τζακ! 320 00:19:46,810 --> 00:19:47,811 Είσαι καλά; 321 00:19:47,936 --> 00:19:49,938 Εμπρός! Μπες μέσα. 322 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 -Τζακ, τρόμαξα πολύ. -Όλα εντάξει. 323 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 Είσαι ασφαλής τώρα. 324 00:19:58,739 --> 00:20:01,283 Τι θα γίνουν οι βαλίτσες μου; 325 00:20:10,584 --> 00:20:12,711 Πόσον καιρό είσαι στις υπηρεσίες 326 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 αυτού του κυρίου Φλέτσερ; 327 00:20:15,631 --> 00:20:17,090 Έναν χρόνο και κάτι. 328 00:20:18,634 --> 00:20:20,135 Δουλεύω όλη την εβδομάδα. 329 00:20:20,260 --> 00:20:24,181 Καμιά φορά ως τα μεσάνυχτα και ξεκινάω στις πέντε το πρωί. 330 00:20:24,306 --> 00:20:26,141 Πώς βρέθηκες να του χρωστάς; 331 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 Ο πατέρας μου ήταν άρρωστος πολύ καιρό πριν πεθάνει. 332 00:20:30,437 --> 00:20:35,150 Δεν είχα να πληρώσω τους γιατρούς. Ο κύριος Φλέτσερ μού δάνεισε 500 δολάρια. 333 00:20:36,151 --> 00:20:37,277 Δεν είχα να τα δώσω. 334 00:20:37,361 --> 00:20:40,489 Μου είπε να δουλέψω σαν υπηρέτρια για να πατσίσουμε. 335 00:20:40,614 --> 00:20:43,450 Μου είπε πως αν δεν το κάνω, θα με βάλει φυλακή. 336 00:20:43,575 --> 00:20:46,370 Έχεις τον λόγο μου ότι δεν θα πας φυλακή. 337 00:20:46,495 --> 00:20:48,288 Γιατί δεν μου ζήτησες βοήθεια; 338 00:20:49,498 --> 00:20:54,002 Πώς θα μπορούσα; Μόλις σας είχα γνωρίσει. Δεν ήθελα να γίνω βάρος. 339 00:20:54,127 --> 00:20:55,712 Ποτέ δεν θα ήσουν βάρος. 340 00:20:55,796 --> 00:20:57,631 Θα το τακτοποιήσω. Μην ανησυχείς. 341 00:20:57,714 --> 00:21:01,426 Όχι. Ο κύριος Φλέτσερ έχει επιρροή. 342 00:21:01,551 --> 00:21:03,428 Έχω δει τι μπορεί να κάνει. 343 00:21:03,553 --> 00:21:07,099 Κλάρα, αν αυτός ο Φλέτσερ σε εκμεταλλεύεται με κάποιον τρόπο, 344 00:21:07,182 --> 00:21:10,936 μπορώ να διορθώσω την κατάσταση. 345 00:21:11,061 --> 00:21:14,898 Δεν θέλω βοήθεια. Μπορώ να το τακτοποιήσω μόνη μου. 346 00:21:15,023 --> 00:21:18,068 -Κλάρα. -Πρέπει να φύγετε τώρα. 347 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 Πρέπει να δουλέψω. 348 00:21:20,821 --> 00:21:23,448 Κλάρα, άσε μας να σε βοηθήσουμε. 349 00:21:24,283 --> 00:21:26,743 Μπορείτε να βοηθήσετε αφήνοντάς με μόνη. 350 00:21:41,466 --> 00:21:45,178 Η καημένη η κοπέλα είναι τρομοκρατημένη. Κάτι πρέπει να κάνω. 351 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 -Αν μου επιτρέπεις... -Θα το χειριστώ εγώ. 352 00:21:47,806 --> 00:21:49,891 Πώς ακριβώς θα το κάνεις; 353 00:21:52,644 --> 00:21:54,229 Με κάθε σεβασμό, Αμπιγκέιλ, 354 00:21:54,313 --> 00:21:57,065 εγώ ξέρω πώς να αντιμετωπίσω τέτοιους ανθρώπους. 355 00:21:58,233 --> 00:22:00,610 Άσε με να το χειριστώ εγώ. 356 00:22:03,071 --> 00:22:05,324 Είσαι απίστευτος. Κι αν μας πιάσουν; 357 00:22:05,449 --> 00:22:09,119 Δεν θα έρθει κανείς για ώρες. Ούτε θα καταλάβουν ότι μπήκαμε. 358 00:22:09,995 --> 00:22:14,458 Κοίτα εδώ! Ό,τι χρειαζόμαστε. 359 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 -Είσαι έτοιμος; -Είμαι όλος δικός σου. 360 00:22:32,893 --> 00:22:35,979 Αν και δεν ξέρω γιατί πρέπει να μάθω να χορεύω. 361 00:22:36,104 --> 00:22:38,231 Για να εντυπωσιάσουμε στα κλαμπ. 362 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 Αρχίζει να μ' αρέσει. 363 00:22:40,984 --> 00:22:42,611 Ακολούθησέ με. 364 00:22:42,736 --> 00:22:46,490 Πίσω, δεξιά, μπροστά, 365 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 μπροστά, σταύρωμα, 366 00:22:48,575 --> 00:22:51,953 μπροστά, δεξιά, μαζί. 367 00:22:52,079 --> 00:22:55,457 -Αυτό είναι! Έχεις ταλέντο. -Είσαι καλή δασκάλα. 368 00:23:08,887 --> 00:23:11,973 Συγγνώμη, δεν προλαβαίναμε να γυρίσουμε απόψε. 369 00:23:12,849 --> 00:23:14,267 Ο Λοχίας θέλει ξεκούραση. 370 00:23:14,351 --> 00:23:18,480 Δεν με πειράζει να περάσω τη βραδιά με τον ηρωικό μου έφιππο. 371 00:23:18,605 --> 00:23:22,025 Αλλά μπορούσες να φέρεις σκηνή, υπνόσακους και ζεστό καφέ. 372 00:23:22,818 --> 00:23:25,987 Θα έφερνα, αλλά έφυγα λίγο βιαστικά. 373 00:23:26,863 --> 00:23:30,575 Δεν παραπονιέμαι. Μου έσωσες τη ζωή. 374 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Τζακ; 375 00:23:39,960 --> 00:23:42,170 Γιατί δεν τα πήγαμε καλά οι δυο μας; 376 00:23:42,295 --> 00:23:46,424 -Εξαιτίας τέτοιων καταστάσεων. -Τι καταστάσεων; 377 00:23:46,550 --> 00:23:50,846 Να φεύγεις με ανθρώπους που δεν γνωρίζεις επειδή σου υποσχέθηκαν δόξα. 378 00:23:50,971 --> 00:23:54,474 -Μα τι φανταζόσουν; -Είχαν κάρτες επισκεπτηρίου. 379 00:23:54,599 --> 00:23:56,768 Βλέπεις; Εκεί κάνεις λάθος. 380 00:23:56,893 --> 00:23:59,104 Ποτέ δεν σου αρκεί αυτό που έχεις. 381 00:24:01,481 --> 00:24:02,607 Λυπάμαι. 382 00:24:03,900 --> 00:24:06,736 Έχεις δίκιο, σε άφησα γιατί δεν έβλεπα 383 00:24:06,862 --> 00:24:08,947 ότι είχα κάτι πολύτιμο. 384 00:24:12,742 --> 00:24:15,328 Δεν θα κάνω ποτέ ξανά το ίδιο λάθος. 385 00:24:22,335 --> 00:24:23,795 Πού πηγαίνεις; 386 00:24:25,130 --> 00:24:27,966 Να δω μήπως βρω κάτι να φάμε. 387 00:24:28,091 --> 00:24:32,762 Θα πάρω φιλέτο σολομού με πατάτες φούρνου. 388 00:24:50,739 --> 00:24:52,699 Ήθελα να σου επιστρέψω αυτά. 389 00:24:53,700 --> 00:24:54,951 Ευχαριστώ. 390 00:25:01,958 --> 00:25:03,126 Βαϊόλα. 391 00:25:05,337 --> 00:25:08,882 Ξέρω ότι ποτέ δεν ήμασταν πολύ δεμένες, 392 00:25:08,965 --> 00:25:11,551 αλλά θέλω να ξέρεις ότι χαίρομαι πολύ για σένα. 393 00:25:11,676 --> 00:25:14,221 Εσύ κι ο Λάιονελ είστε υπέροχο ζευγάρι. 394 00:25:14,346 --> 00:25:16,389 Πολύ ευγενικό αυτό που είπες. 395 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 Δεν το πιστεύω ότι μια από μας παντρεύεται. 396 00:25:21,144 --> 00:25:24,773 Φαίνεται τόσο ξαφνικό και τόσο μεγαλίστικο. 397 00:25:24,898 --> 00:25:27,484 Επειδή ζεις σε διαφορετικό κόσμο. 398 00:25:27,609 --> 00:25:30,528 Στον δικό μου είναι φυσικό να βρίσκεις σύντροφο, 399 00:25:30,654 --> 00:25:34,699 να παντρεύεσαι και να παίρνεις τη θέση σου στην κοινωνία. 400 00:25:34,824 --> 00:25:37,994 Μα υπάρχουν κι άλλα πράγματα στη ζωή. 401 00:25:40,997 --> 00:25:43,291 Δεν θα μαντέψεις πού πήγα. 402 00:25:43,416 --> 00:25:44,793 Πού ακριβώς; 403 00:25:45,835 --> 00:25:46,836 Πουθενά. 404 00:25:46,962 --> 00:25:49,506 Σε είδα που έβγαινες από την πλαϊνή πόρτα. 405 00:25:49,631 --> 00:25:52,050 Τη βλέπω καλά από το παράθυρό μου. 406 00:25:52,175 --> 00:25:53,343 Όλο με κατασκοπεύεις! 407 00:25:53,468 --> 00:25:56,179 Επειδή θέλεις να ντροπιάσεις την οικογένεια. 408 00:25:56,304 --> 00:25:58,723 Κι εσύ θέλεις να πεθάνω γεροντοκόρη! 409 00:25:58,848 --> 00:25:59,975 Φτάνει. 410 00:26:01,226 --> 00:26:04,396 -Άσε να της μιλήσω. -Βάλε της μυαλό, σε παρακαλώ. 411 00:26:12,904 --> 00:26:16,157 -Πού ήσουν; -Χόρευα με τον Τομ Θόρντον! 412 00:26:16,283 --> 00:26:19,953 Τζούλι, είναι τελείως απρεπές και το ξέρεις. 413 00:26:20,078 --> 00:26:22,789 Δεν είναι απρεπές να ερωτεύεσαι. 414 00:26:22,914 --> 00:26:25,875 Πες μου τουλάχιστον ότι είχες και γυναίκα συνοδό. 415 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 Τι τη θέλω τη συνοδό; 416 00:26:27,335 --> 00:26:30,422 Είσαι μια νέα κοπέλα και τον γνωρίζεις ελάχιστα. 417 00:26:30,505 --> 00:26:34,217 Τον ξέρω καλύτερα απ' όσο νομίζεις. Είναι το δεύτερο ραντεβού μας. 418 00:26:35,427 --> 00:26:37,387 Μην το πεις στους γονείς μας. 419 00:26:37,512 --> 00:26:40,015 Αν δεν εγκρίνουν τον Τζακ, φαντάσου τον Τομ. 420 00:26:40,098 --> 00:26:41,099 Για στάσου. 421 00:26:42,642 --> 00:26:44,561 Τι είπαν για τον Τζακ; 422 00:26:44,686 --> 00:26:48,606 Δεν είπαν κάτι, αλλά είναι προφανές πώς αισθάνονται. 423 00:26:49,232 --> 00:26:53,403 Όμως αυτό δεν έχει σημασία. Σημασία έχει τι αισθάνεσαι εσύ. 424 00:27:05,290 --> 00:27:06,333 Καλή όρεξη. 425 00:27:07,500 --> 00:27:11,087 Βατόμουρα! Υπέροχο. 426 00:27:11,212 --> 00:27:12,380 Ελαφρύ φαγητό! 427 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Δεν μου είπες ποτέ πώς πήγαν τα πράγματα στο Χάμιλτον. 428 00:27:23,808 --> 00:27:25,226 Καλά πήγαν. 429 00:27:25,352 --> 00:27:27,103 Τζακ. 430 00:27:28,438 --> 00:27:30,607 Εσύ γύρισες, αλλά η Ελίζαμπεθ όχι. 431 00:27:31,524 --> 00:27:34,402 -Θα γυρίσει κάποτε; -Φυσικά. 432 00:27:35,528 --> 00:27:37,822 Έχεις νέα της απ' όταν επέστρεψες; 433 00:27:38,698 --> 00:27:40,492 -Δεν ανησυχώ. -Και βέβαια όχι. 434 00:27:42,660 --> 00:27:47,040 Σίγουρα η μητέρα της αναρρώνει και χαίρεται το σπίτι και την οικογένεια. 435 00:27:49,250 --> 00:27:52,796 Αναρωτιέμαι αν της πρόσφεραν πάλι εκείνη την καλή θέση δασκάλας. 436 00:27:52,921 --> 00:27:55,215 Την απέρριψε ήδη μία φορά. 437 00:27:55,340 --> 00:27:57,092 Μπορεί όμως ν' αλλάξει γνώμη. 438 00:27:57,217 --> 00:27:59,135 Δεν θ' αλλάξει. 439 00:28:01,137 --> 00:28:03,556 Μάλλον πρέπει να σκεφτείς το ενδεχόμενο, 440 00:28:03,681 --> 00:28:06,184 όσο απίθανο κι αν μοιάζει, 441 00:28:08,061 --> 00:28:10,146 να μην ξαναγυρίσει η Ελίζαμπεθ. 442 00:28:10,271 --> 00:28:13,274 Και αν συμβεί αυτό, που το απευχόμαστε, 443 00:28:14,025 --> 00:28:17,904 να θυμάσαι ότι έχεις φίλους που νοιάζονται πολύ για σένα. 444 00:28:18,029 --> 00:28:20,156 Φίλους όπου μπορείς να βασιστείς. 445 00:28:27,122 --> 00:28:28,123 Κρυώνεις; 446 00:28:32,544 --> 00:28:35,088 Όχι. Κι εσύ τι θα κάνεις; Θα ξυλιάσεις. 447 00:28:35,213 --> 00:28:37,215 Θα κάτσω κοντά στη φωτιά. 448 00:28:38,299 --> 00:28:40,093 Πάντα σωστός κύριος. 449 00:28:49,853 --> 00:28:51,604 -Ρόζι. -Τζακ. 450 00:28:52,856 --> 00:28:53,940 Σε παρακαλώ. 451 00:28:56,234 --> 00:28:57,819 Για μια στιγμή μόνο. 452 00:29:05,201 --> 00:29:06,870 Πρέπει να κοιμηθούμε. 453 00:29:14,127 --> 00:29:16,629 Καληνύχτα, Τζακ. 454 00:29:16,755 --> 00:29:18,631 Καληνύχτα, Ρόζι. 455 00:29:25,889 --> 00:29:27,557 Είναι καλοί άνθρωποι. 456 00:29:27,682 --> 00:29:30,268 Σου ζητούν να ευλογήσεις την προσπάθειά τους 457 00:29:30,393 --> 00:29:32,687 ώστε να κάνουν την τίμια εργασία 458 00:29:32,812 --> 00:29:35,190 που τους έφερε στην όμορφη αυτή κοιλάδα. 459 00:29:36,107 --> 00:29:39,360 Εις το όνομα του Κυρίου, αμήν. 460 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 -Αμήν. -Αμήν. 461 00:29:47,702 --> 00:29:49,162 Δεν φαίνεσαι να πείθεσαι. 462 00:29:49,245 --> 00:29:53,458 Από την εμπειρία μου, όποτε αντιμετωπίζω πρόβλημα, 463 00:29:53,583 --> 00:29:57,754 ο μόνος στον οποίο μπορώ να βασιστώ για να λυθεί, είμαι εγώ ο ίδιος. 464 00:29:59,756 --> 00:30:03,426 Είστε αυτοδημιούργητος και πρέπει να είστε περήφανος. 465 00:30:04,636 --> 00:30:06,513 Μα κανείς δεν τα καταφέρνει μόνος. 466 00:30:06,596 --> 00:30:08,723 Όλοι χρειαζόμαστε βοήθεια κάποτε. 467 00:30:17,023 --> 00:30:20,610 -Πόσον καιρό συναντιούνται; -Μια βδομάδα περίπου. 468 00:30:20,735 --> 00:30:23,446 Αλλά η Τζούλι πάντα ερωτεύεται κεραυνοβόλα. 469 00:30:23,571 --> 00:30:25,532 Δεν πειράζει να είσαι ρομαντικός. 470 00:30:25,657 --> 00:30:28,451 Πάντα όμως είναι κάποιος ακατάλληλος. 471 00:30:28,576 --> 00:30:31,204 Αυτός ο Τομ είναι ακατάλληλος; 472 00:30:31,329 --> 00:30:33,998 Ας πούμε ότι είχε τα προβλήματά του. 473 00:30:34,123 --> 00:30:35,875 Μα ξέρεις καλά τον αδελφό του. 474 00:30:36,584 --> 00:30:38,086 Δεν μοιάζουν καθόλου. 475 00:30:38,795 --> 00:30:42,090 Είναι δύσκολο να πεις σε κάποιον ποιον να ερωτευτεί. 476 00:30:42,215 --> 00:30:44,342 Δεν θέλω να κάνει λάθος. 477 00:30:44,467 --> 00:30:45,426 Αν την αγαπάς, 478 00:30:45,510 --> 00:30:47,887 πρέπει να την αφήσεις να το μάθει η ίδια. 479 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Δεν είμαι τόσο σίγουρη. 480 00:30:49,806 --> 00:30:53,309 Μερικές φορές χρειάζονται ένα δυο λάθη για να μάθουμε. 481 00:30:54,102 --> 00:30:55,311 Κι αν πληγωθεί; 482 00:30:55,436 --> 00:30:57,856 Όσο έχει ανθρώπους που την αγαπάνε, 483 00:30:58,940 --> 00:31:00,149 θα τα βγάλει πέρα. 484 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Αμπιγκέιλ. 485 00:31:04,320 --> 00:31:08,449 -Είχες άλλα νέα από την Κλάρα; -Όχι ακόμη. 486 00:31:08,575 --> 00:31:10,994 Ο αστυνόμος Έιβερι κάνει ό,τι μπορεί. 487 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 Είμαι σίγουρος. 488 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 Αν όμως μπορώ να βοηθήσω, πείτε μου. 489 00:31:15,123 --> 00:31:16,916 Σε ευχαριστώ, Τσαρλς. 490 00:31:18,793 --> 00:31:22,839 -Λυπάμαι που φεύγω, αλλά καλεί το καθήκον. -Φυσικά. 491 00:31:22,964 --> 00:31:25,550 Ευχαριστώ για τις συμβουλές και το γεύμα. 492 00:31:31,264 --> 00:31:33,057 Είναι γοητευτικός άντρας. 493 00:31:33,182 --> 00:31:35,310 Από τους αγαπημένους μου ανθρώπους. 494 00:31:36,978 --> 00:31:38,855 Είστε πολύ ωραίο ζευγάρι. 495 00:31:40,189 --> 00:31:43,443 Μου θυμίζεις τη μητέρα μου. 496 00:31:43,568 --> 00:31:45,403 Καταλαβαίνω πώς αισθάνεται. 497 00:31:47,280 --> 00:31:48,656 Για ποιο πράγμα; 498 00:31:49,699 --> 00:31:53,703 Έχεις πολλά εδώ, Ελίζαμπεθ. 499 00:31:54,537 --> 00:31:56,414 Πάρα πολλές ευκαιρίες. 500 00:31:56,539 --> 00:31:58,541 Τώρα μου θυμίζεις τον πατέρα μου. 501 00:31:59,459 --> 00:32:01,669 Μη μου πεις ότι δεν το χάρηκες εδώ, 502 00:32:01,794 --> 00:32:03,463 με φίλους και οικογένεια. 503 00:32:03,588 --> 00:32:05,757 Το χάρηκα. 504 00:32:06,633 --> 00:32:09,427 Να πω την αλήθεια, απόλαυσα την κάθε στιγμή. 505 00:32:11,638 --> 00:32:14,557 Χαίρομαι που ήμουν εδώ για τον αρραβώνα της Βαϊόλα 506 00:32:15,642 --> 00:32:17,352 και βλέποντας τη Τζούλι, 507 00:32:18,186 --> 00:32:21,147 κατάλαβα πόσο μου λείπει όταν δεν είμαι εδώ. 508 00:32:21,272 --> 00:32:23,107 Βλέπω πόσο δεμένες είστε. 509 00:32:29,364 --> 00:32:31,032 Είναι παράξενο. 510 00:32:33,868 --> 00:32:36,537 Ήρθα εδώ να φροντίσω τη μητέρα μου, αλλά... 511 00:32:38,373 --> 00:32:41,209 Τώρα νιώθω τόσο άνετα εδώ. 512 00:32:42,752 --> 00:32:46,255 Σχεδόν νιώθω άσχημα που περνάω καλά. 513 00:32:46,381 --> 00:32:47,924 Πρέπει να σοβαρευτώ. 514 00:32:48,049 --> 00:32:50,927 Πρέπει να σκέφτομαι τους μαθητές μου. 515 00:32:51,052 --> 00:32:54,222 Πρέπει να σου λείπει ο Τζακ; 516 00:32:56,891 --> 00:32:58,893 Μου λείπει ο Τζακ. 517 00:32:59,852 --> 00:33:01,771 Μου λείπει πάρα πολύ. 518 00:33:05,441 --> 00:33:08,277 ΛΕΣΧΗ ΚΥΡΙΩΝ ΤΟΥ ΧΑΜΙΛΤΟΝ 519 00:33:16,202 --> 00:33:17,453 Κύριε Φλέτσερ; 520 00:33:20,707 --> 00:33:23,334 -Ποιος είστε; -Αστυνόμος Γουίλιαμ Έιβερι. 521 00:33:23,459 --> 00:33:26,170 -Πρέπει να σας μιλήσω. -Για ποιο θέμα; 522 00:33:26,295 --> 00:33:29,966 Για μια κοπέλα στην υπηρεσία σας, κάποια Κλάρα Στάντον. 523 00:33:31,092 --> 00:33:34,971 Της μίλησα και νομίζω ότι παραβαίνετε τον νόμο. 524 00:33:35,096 --> 00:33:37,056 Ποιον νόμο, αστυνόμε; 525 00:33:37,181 --> 00:33:39,767 Αναγκάζοντάς την να δουλέψει για μισθό πείνας, 526 00:33:39,851 --> 00:33:42,061 παραβαίνετε τις εργατικές διατάξεις. 527 00:33:42,186 --> 00:33:45,773 Της δάνεισα 500 δολάρια 528 00:33:45,898 --> 00:33:48,443 και συμφωνήσαμε να εργαστεί για να ξοφλήσει. 529 00:33:48,568 --> 00:33:51,988 Κύριε Φλέτσερ, εφόσον εργάζεται κάθε μέρα χωρίς αργίες 530 00:33:52,113 --> 00:33:55,283 επί έναν χρόνο και πλέον σίγουρα σας εξόφλησε με τόκο. 531 00:33:55,408 --> 00:33:57,035 Δυστυχώς όχι. 532 00:33:57,160 --> 00:33:59,662 -Αυτό είναι όλο; -Και κάτι ακόμη, κύριε. 533 00:34:03,374 --> 00:34:06,836 Σε δύο ώρες θα έρθω στο σπίτι σας να πάρω την κυρία Στάντον 534 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 και θα υπογράψετε ένα έγγραφο απαλλαγής 535 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 από κάθε οικονομική υποχρέωση. 536 00:34:11,507 --> 00:34:12,800 Κι αν δεν το κάνω; 537 00:34:12,925 --> 00:34:15,011 Τότε θα τα πείτε στο δικαστήριο. 538 00:34:18,347 --> 00:34:21,893 Θα εξηγήσετε στους ενόρκους γιατί ένας άνθρωπος της τάξης σας 539 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 εκμεταλλεύτηκε μια νεαρή χήρα. 540 00:34:24,729 --> 00:34:27,398 Οι φίλοι μου στην εφημερίδα θα ενθουσιαστούν. 541 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 -Κλάρα. -Μίλησα στον εργοδότη της. 542 00:35:01,140 --> 00:35:02,809 Το ζήτημα λύθηκε. 543 00:35:02,934 --> 00:35:05,019 Λύθηκε; Πώς; 544 00:35:05,144 --> 00:35:06,771 Δεν του έχει πια υποχρέωση. 545 00:35:08,606 --> 00:35:10,942 Ο αστυνόμος Έιβερι ήταν υπέροχος. 546 00:35:12,401 --> 00:35:14,070 Του χρωστάω τα πάντα. 547 00:35:19,700 --> 00:35:23,496 Λυπάμαι. Σας έγινα μεγάλο βάρος, κυρία Στάντον. 548 00:35:24,956 --> 00:35:26,958 Δεν θα σας ενοχλήσω άλλο. 549 00:35:27,834 --> 00:35:29,919 Κλάρα, τώρα είσαι ελεύθερη. 550 00:35:31,295 --> 00:35:33,297 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 551 00:35:34,924 --> 00:35:37,135 Αλλά είσαι όλη μου η οικογένεια 552 00:35:37,260 --> 00:35:40,179 και ο μόνος ζωντανός δεσμός με τον γιο μου. 553 00:35:42,181 --> 00:35:45,143 Θα ήθελα πολύ να έρθεις σπίτι μαζί μου. 554 00:35:47,979 --> 00:35:49,230 Αλήθεια; 555 00:35:49,355 --> 00:35:51,566 Με όλη μου την καρδιά. 556 00:36:14,964 --> 00:36:17,550 Γεια σου, Χόουπ Βάλεϊ! 557 00:36:17,675 --> 00:36:19,635 Ναι, επέστρεψα. 558 00:36:19,760 --> 00:36:24,599 Σώα και αβλαβής, χωρίς ίχνη του φρικτού μου μαρτυρίου. 559 00:36:24,724 --> 00:36:31,272 Χάρη σε αυτόν τον γενναίο, ακλόνητο, δυνατό και όμορφο έφιππο! 560 00:36:57,131 --> 00:36:59,008 Θα φύγεις, έτσι δεν είναι; 561 00:37:01,052 --> 00:37:02,929 Λυπάμαι. 562 00:37:04,347 --> 00:37:05,514 Μη λυπάσαι. 563 00:37:08,392 --> 00:37:10,269 Η αναζήτησή σου δεν τελείωσε. 564 00:37:13,940 --> 00:37:16,567 Ελπίζω να βρεις τις απαντήσεις σου, 565 00:37:16,692 --> 00:37:18,778 όπου κι αν σε οδηγήσει η πορεία. 566 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Ωραίο! 567 00:37:29,872 --> 00:37:31,582 Πολύ καλή βολή, Τζακ. 568 00:37:32,750 --> 00:37:33,793 Ευχαριστώ. 569 00:37:33,918 --> 00:37:36,128 Αλλά θα χρειαστεί καλύτερη. 570 00:37:36,254 --> 00:37:37,797 Με το μαλακό, πάστορα. 571 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 -Ο Τζακ είναι ήρωας. -Όχι, δεν είμαι. 572 00:37:42,260 --> 00:37:45,930 Έσωσες τη δεσποινίδα Λεβό. Είσαι ήρωας, για μένα. 573 00:37:46,055 --> 00:37:47,682 Σαν ένδειξη ευγνωμοσύνης, 574 00:37:47,807 --> 00:37:50,643 θα δωρίσω την ξυλεία για να τελειώσει η εκκλησία. 575 00:37:50,768 --> 00:37:52,979 Μόλις πάρει μπρος το πριονιστήριο. 576 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Προβλήματα με τη μηχανή; 577 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Ο πάστορας την ευλόγησε, 578 00:38:00,403 --> 00:38:03,114 αλλά αν ο Κύριος δεν ξέρει από ντίζελ... 579 00:38:03,239 --> 00:38:05,658 Ο Κύριος ενεργεί με απρόσμενους τρόπους. 580 00:38:13,499 --> 00:38:15,918 Δεν μπορούμε να σου αλλάξουμε γνώμη; 581 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 Η μητέρα έχει αναρρώσει, οι σχολικές διακοπές τελειώνουν. 582 00:38:20,339 --> 00:38:22,466 Θέλω να επιστρέψω στους μαθητές μου. 583 00:38:22,591 --> 00:38:26,095 Θέλεις να πας για τα παιδιά ή για τον αστυνόμο; 584 00:38:27,054 --> 00:38:29,265 Για να πω την αλήθεια... 585 00:38:30,641 --> 00:38:32,601 και για τα δύο. 586 00:38:33,352 --> 00:38:34,478 Ελίζαμπεθ, καλή μου. 587 00:38:34,562 --> 00:38:38,357 Δεν μας αρέσει να ανακατευόμαστε, μα ίσως είναι ώρα για αλλαγή. 588 00:38:38,441 --> 00:38:39,567 Σε παρακαλώ, πατέρα. 589 00:38:39,650 --> 00:38:42,737 Η δουλειά στο Χόουπ Βάλεϊ δεν θα ήταν μόνιμη. 590 00:38:42,862 --> 00:38:45,072 Μπορείς να περάσεις σε κάτι καλύτερο. 591 00:38:45,197 --> 00:38:46,782 Είναι το καλύτερο για μένα. 592 00:38:48,743 --> 00:38:51,078 Ίσως νιώσω διαφορετικά όταν πάω εκεί, 593 00:38:51,203 --> 00:38:53,748 αλλά πρέπει να το διαπιστώσω μόνη μου. 594 00:38:57,918 --> 00:39:01,881 Μπορείτε έστω να σεβαστείτε ότι έχω ανάγκη να το κάνω; 595 00:39:02,006 --> 00:39:03,924 Ναι, φυσικά και μπορούμε. 596 00:39:05,176 --> 00:39:10,222 Έχεις την ευχή μας και τη στήριξή μας, όπου κι αν πας, ό,τι κι αν κάνεις. 597 00:39:12,308 --> 00:39:14,060 Μου στοιχίζει που φεύγω. 598 00:39:17,146 --> 00:39:19,148 Σας αγαπώ και τους δυο πάρα πολύ. 599 00:39:24,320 --> 00:39:26,447 Πάω να φτιάξω τις βαλίτσες μου. 600 00:39:33,287 --> 00:39:35,456 Τα βρήκες μπαστούνια, φίλε μου. 601 00:39:35,581 --> 00:39:38,626 -Κερνάω εγώ μετά. -Έγινε. 602 00:39:43,005 --> 00:39:46,092 -Αγρίεψε ο καιρός. -Και πολύ μάλιστα. 603 00:39:46,217 --> 00:39:48,302 Γίνεται κατακλυσμός. 604 00:39:48,427 --> 00:39:50,971 Πήγαινα στο Μπάξτον, αλλά έπεσε η γέφυρα. 605 00:39:51,097 --> 00:39:54,809 -Αναγκάστηκα να κάνω γύρο. -Γιατί πάτε στο Μπάξτον; 606 00:39:54,934 --> 00:39:57,144 Χάλασε μια μηχανή στο εργοστάσιο. 607 00:39:57,269 --> 00:40:00,022 -Έπρεπε να ήμουν εκεί χτες. -Είστε μηχανικός; 608 00:40:00,147 --> 00:40:02,525 Μάλιστα. Μηχανικός για ντίζελ. 609 00:40:06,946 --> 00:40:10,825 Έχουμε προβλήματα με μια μηχανή ντίζελ στο πριονιστήριο. 610 00:40:10,950 --> 00:40:13,411 Μπορώ να ρίξω μια ματιά το πρωί, αν θέλετε. 611 00:40:13,494 --> 00:40:16,497 Βέβαια, μετά χαράς. 612 00:40:16,622 --> 00:40:19,125 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,674 Λοιπόν, θα σε δούμε στην εκκλησία την Κυριακή; 614 00:40:35,141 --> 00:40:38,018 Τσαρλς, ευχαριστούμε που μας έφερες στον σταθμό. 615 00:40:38,144 --> 00:40:40,146 Ήθελα να σας αποχαιρετήσω. 616 00:40:41,230 --> 00:40:42,857 Υπόσχομαι να γυρίσω γρήγορα. 617 00:40:42,940 --> 00:40:45,192 Θα το θυμάμαι αυτό. 618 00:40:46,986 --> 00:40:48,320 Η Κλάρα έχει αργήσει. 619 00:40:48,446 --> 00:40:51,240 -Λες να άλλαξε γνώμη; -Με τίποτα. 620 00:40:51,365 --> 00:40:53,742 Επιβιβαστείτε! 621 00:40:53,868 --> 00:40:57,371 -Αμπιγκέιλ, το τρένο μας. -Θα έρθει. 622 00:40:58,831 --> 00:41:02,001 Να την. Κλάρα. 623 00:41:04,587 --> 00:41:06,630 Ελπίζω να μην άργησα πολύ. 624 00:41:06,755 --> 00:41:08,257 Πρέπει να βιαστούμε. 625 00:41:15,806 --> 00:41:17,558 -Ξέρεις πόσο πολύ... -Τσαρλς. 626 00:41:18,476 --> 00:41:21,687 Κάποια πράγματα καλύτερα να μη λέγονται. 627 00:41:38,037 --> 00:41:40,539 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια