1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,438 Jack, tervetuloa takaisin! Eikö Elizabeth tullut? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 -Lupaan kirjoittaa. -Toivon, että kirjoitat. 4 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 Nti LeVeaux aikoi juuri kertoa, mikä hänet tänne toi. 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Olette viettänyt paljon aikaa Bill Averyn kanssa. 6 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Oletteko hänen ystävänsä? 7 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Olen hänen vaimonsa. 8 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 -Huomenta, Jack. -Huomenta, Abigail. 9 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 -Rouva Graves. -Rouva. 10 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 En kyllästy kuulemaan tuota. Käyn vilkaisemassa leipiä. 11 00:00:38,238 --> 00:00:42,142 -En tiennyt Maryn työskentelevän täällä. -Hän hoitaa kahvilaa, kun olen poissa. 12 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 Missä? 13 00:00:44,210 --> 00:00:48,148 Hamiltonissa. En ole kuullut Clarasta. 14 00:00:48,615 --> 00:00:52,752 Olen huolissani. Tunnen olevani Peterille velkaa huolenpidon verran. 15 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Oletko kuullut Elizabethista? Hän tuntee kaupungin. 16 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 -Lähetin hänelle sähkeen aamulla. -Hyvä. 17 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Hassua. Tuskin tunnen Claraa, mutta hän on kuin perheenjäsen. 18 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 Sitä hän onkin. 19 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Minun on syytä pakata, jos aion ehtiä tien päälle. 20 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 Abigail... 21 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 Kun näet Elizabethin, kerro, että... 22 00:01:21,781 --> 00:01:22,649 Mitä? 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 Kerro terveiseni. 24 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 Eteen yksi, sivulle kaksi, taakse kolme... 25 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Vasen jalka ristiin, taakse kuusi... 26 00:01:43,269 --> 00:01:44,170 Hei. 27 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 Tulitte sopivasti. 28 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 Mitä ajatellen? 29 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 Tangoa. 30 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 Se on kaikkien huulilla. 31 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Charles, tanssi kanssani. 32 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 Jos vaadit. 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 Se on helppoa. Ota mallia. 34 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 Näinkö? 35 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 Charles. 36 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Anteeksi. 37 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Tanssinko väärin? 38 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Milloin opit tanssimaan tangoa? -Enkö saa salata mitään? 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Se on helppoa. Saanko luvan? 40 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 Abigail! 41 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 Elizabeth! 42 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Onpa mukavaa nähdä. 43 00:03:31,978 --> 00:03:35,782 -Miten matka sujui? -Asummepa suuressa maassa. 44 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 Nyt olet täällä. Se on tärkeintä. 45 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 Kiitos, että saan yöpyä luonasi. 46 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 Hamiltonissa minun kotini on myös sinun kotisi. 47 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Onhan tilaa riittävästi? En tahdo olla vaivaksi. 48 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Ei siitä ole vaivaa. Löydämme Claran. 49 00:03:51,431 --> 00:03:58,238 -Onneksi Bill Avery on ollut tukenasi. -Voi, meillä on paljon puhuttavaa. 50 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Sopiiko? 51 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Kaikin mokomin. 52 00:04:20,660 --> 00:04:24,831 -Sinä olet siis uusi pormestari. -Näin on. 53 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 Sanoinhan, että kanssani kannattaa olla väleissä. 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Mennään sitten suoraan asiaan. 55 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 Kaupungissani liiketoimintaan tarvitaan lupa. 56 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Sinä tarvitset niitä kaksi. 57 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 Yhden sahaa ja yhden konttoria varten. 58 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Paljonko maksaa? 59 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Kaksisataa per lupa. 60 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 Joku kutsuisi tuota kiristykseksi. 61 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 Minä kutsun sitä vapaan toiminnan hinnaksi. 62 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 Haluan sekin pöydälleni huomisen aikana. 63 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Olisi sääli päättää toimintasi niin mitättömän asian takia. 64 00:05:06,472 --> 00:05:11,511 Kirjaanko sekin kaupungille vai maksanko suoraan tilillesi? 65 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Elizabeth, ällistytät minua. 66 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 Olet maanläheinen, vaikka olet kotoa tällaisesta paikasta. 67 00:05:26,526 --> 00:05:29,729 -Olet varmasti kaivannut tätä. -Joskus. 68 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Mutta... enpä tiedä. 69 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Joskus tuntuu, että Hamiltonista puuttuu... 70 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 -sitä jotakin. -Tai se joku. 71 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 -Ehkä niin. -Katso, mitä sait! 72 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 Ne ovat Charlesilta. Hän viihtyi päivällisellä kanssasi - 73 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 ja toivoo teidän näkevän taas pian. 74 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 -Luitko kortin? -Totta kai luin. 75 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Kuka on Charles? 76 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Rva Stanton! 77 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 -Ihanaa nähdä! -Samoin. 78 00:05:59,959 --> 00:06:04,564 Äiti ja isä odottavat sinun tapaamistasi. Ehdit vielä vaihtaa ennen päivällistä. 79 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 Voin lainata jonkin leningeistäni. 80 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Kiitos, mutta omani riittävät. 81 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 Hyvä on. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,583 Nyt on syytä juhlaan. Sopiiko tarjota teille lasilliset? 83 00:06:23,649 --> 00:06:27,854 Nti LeVeaux. Minä tarjoan, jos kerrot juhlan aiheen. 84 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 Hra Coulter, tämä on unelmien täyttymys. 85 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 Minusta tulee Curran Theaterin musikaalitähti San Franciscoon. 86 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Onnittelut lienevät paikallaan. 87 00:06:40,700 --> 00:06:46,606 Herrat Garvey ja Seidler työskentelevät Wallace Zellmanin alaisina. 88 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Pitäisikö nimen olla tuttu? 89 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Hän tuottaa maan suurimmat esitykset. 90 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 Zellman näki neidin lavalla New Yorkissa. 91 00:06:56,115 --> 00:07:00,887 Näimme kovasti vaivaa hänet löytääksemme. Hänestä tulee kuulemma iso tähti. 92 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 Harjoitukset alkavat pian, joten lähden huomenna. 93 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Milloin palaat? 94 00:07:10,763 --> 00:07:15,568 Jos esitys on menestys, lähdemme tien päälle ja sitten... 95 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 -Broadway kutsuu. -Se voi pyöriä vuosia. 96 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Olen iloinen puolestasi, Rosemary. 97 00:07:25,945 --> 00:07:30,550 -Kertokaa lisää siitä osasta. -Tästä sinä ilahdut. Se sopii sinulle. 98 00:07:30,616 --> 00:07:32,485 Viihdyt Curran Theaterissa. 99 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Mukavaa, että tulitte vieraaksemme. 100 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 Olen kuullut vaikeuksistanne. 101 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 Toivottavasti minusta ei ole vaivaa. 102 00:07:44,030 --> 00:07:49,635 Höpsistä! Alan olla taas oma itseni, kiitos Charlesin ystävän. 103 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Olette kuulemma etsimässä miniäänne. 104 00:07:52,505 --> 00:07:57,810 Kyllä. Hän on töissä Hamiltonissa, muuta en tiedä. 105 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail pelkää Claran olevan pulassa. 106 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Minulla on suhteita. Pyydän ratsupoliiseja apuun. 107 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 -En voisi pyytää sellaista. -Ette pyydäkään. 108 00:08:10,056 --> 00:08:14,727 Hamilton on iso kaupunki. Ei naisen sovi etsiä ketään ilman apua. 109 00:08:15,194 --> 00:08:16,062 Kiitos. 110 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 Minulla on valokuva, jos siitä olisi apua. 111 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 -Olisihan siitä. -Käyn hakemassa sen. 112 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 En osaa kuvitellakaan tuollaista. 113 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Anteeksi myöhästymisemme. 114 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Ei syytä pyydellä anteeksi. Ruokaan on vielä tunti. 115 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Hyvä, sillä meillä on kerrottavaa. 116 00:08:38,851 --> 00:08:42,588 Oletteko kihloissa? Miten jännittävää! 117 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Julie, pilasit yllätyksen. 118 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 Ei se mikään yllätys ollut. 119 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 Osasimme odottaa sitä. 120 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Hyvä tavaton. Miten ihana uutinen! 121 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 -Tervetuloa perheeseen. -Kiitos. 122 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 Toivon tekeväni tyttärenne onnelliseksi. 123 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 -Haluatteko nähdä sormuksen? -Onpa kaunis. 124 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 Se kuului isoäidilleni. 125 00:09:04,210 --> 00:09:07,847 Meidän on juhlistettava tätä. Muutama läheinen ystävä paikalle. 126 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 -Voimme lounastaa huomenna. -Jaksatko varmasti? 127 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 Jos minulta riistetään juhlat, minulta riistetään raison d'êtreni. 128 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 -Onnea. -Kiitos. 129 00:09:21,093 --> 00:09:27,099 Olet aika näppärä sahan kanssa. Ilmoittele, jos tahdot vaihtaa alaa. 130 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 Kiitos. 131 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Hei, Travis. 132 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 -Heitä pressu lautojen päälle. -Varmasti. 133 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 Kiitos. 134 00:09:36,108 --> 00:09:41,280 Näytätte edistyvän. Yläkerran ukko arvostaa tätä. 135 00:09:41,347 --> 00:09:45,251 Tuskin hän minua tunnistaa. En ole käynyt kirkossa aikoihin. 136 00:09:45,351 --> 00:09:49,188 Salama ei ole vielä iskenyt sinuun, joten tule sunnuntaina mukaan. 137 00:09:49,255 --> 00:09:50,122 Jaa. 138 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Harkitaan. 139 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Voisitkohan tehdä tuollaisen? 140 00:09:59,265 --> 00:10:03,035 -Saarnastuolinko? -Aivan. Ei mitään liian prameaa. 141 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 Vaikka tammesta. 142 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 Mikä tuo on? 143 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 Kaapin ovi. 144 00:10:08,608 --> 00:10:11,711 -Laitetaanko sinne kaappikin? -Sille voi olla käyttöä. 145 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 Siihen pitää panna lukkokin. 146 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Siinä kai kaikki. 147 00:10:33,332 --> 00:10:36,002 -Olen valmis lähtemään. -Jäämme kaipaamaan sinua. 148 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Kaupunki on muuttunut saavuttuasi. 149 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Kiitos, kun otitte minut lämpimästi vastaan. 150 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 Olette olleet ystävällisiä. 151 00:10:47,680 --> 00:10:48,381 En unohda teitä. 152 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 Turvallista matkaa. 153 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 No, Rosemary. 154 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 -Saitko viimein sen, mitä halusit? -Uusi elämä alkaa. 155 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 Toivottavasti saat kaiken haluamasi. 156 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 Tulee ikävä sinua. 157 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Ja sinuakin, koiranretale. 158 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 -Hyvää jatkoa. -Samoin. 159 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 Sinne hän sitten lähti. 160 00:11:52,311 --> 00:11:56,148 Olisittepa tuoneet käsikirjoituksen, jotta voisin alkaa harjoitella. 161 00:11:56,215 --> 00:12:00,186 Olin mukana The Warbling Wrenissä, jossa esitin 11 kappaletta. 162 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 Minun piti kolmesti päästä korkeaan F:ään. Näin: 163 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Neiti LeVeaux! 164 00:12:09,228 --> 00:12:10,096 Niin? 165 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Ei ole mitään näytelmää. 166 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Cliff Conley palkkasi meidät. 167 00:12:16,268 --> 00:12:21,440 Cliff Conleyko? Hän oli Warbling Wrenin tuottaja. 168 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 -Varastit hänen rahansa. -Tuo on valetta. 169 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Mitä lipputuloille sitten tapahtui? 170 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 -Voin selittää. -Selitä hänelle. 171 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Ja laulaminen saa piisata. 172 00:12:32,151 --> 00:12:36,188 Kääntykää ympäri ja viekää minut heti takaisin! 173 00:12:36,255 --> 00:12:40,259 -Valitettavasti se ei käy. -Sitten minä kiljun. 174 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 Kunhan et laula. 175 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 Abigail. 176 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 Bill Avery tuli auttamaan Claran etsimisessä. 177 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 Luulin, että olet muissa tehtävissä. 178 00:13:03,349 --> 00:13:08,921 Olinkin. Mutta kun kuulin kyseen olevan teistä, ilmoittauduin vapaaehtoiseksi. 179 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 Jätän teidät kahden. 180 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 Onpa mukavaa nähdä. 181 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 Harmi, että tilanne on ikävä. 182 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 Tämäpä kiusallista. 183 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 En nyt käsitä. 184 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Auttaako nimi Nora Avery käsittämään? 185 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 Hän nimittäin ilmestyi oveni taa. 186 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 -Abigail... -Älä yritä selitellä. 187 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 -Mitä hän kertoi sinulle? -Riittää jo! 188 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 -Valehtelit. -Et tiedä koko tarinaa. 189 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 En tahdo kuulla tarinoitasi. 190 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 Ymmärrän kiukkusi. 191 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 Et halua kuulla sanottavaani. 192 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 -Saanko auttaa löytämään Claran? -En tahdo apuasi. 193 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 -Tarvitset sitä. -En tarvitse sinulta mitään. 194 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Löydän hänet kyllä. 195 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 Ja lupaan, ettet sen koommin näe minua. 196 00:14:08,414 --> 00:14:12,251 Pyydän hra Thatcheria pyytämään toisen ratsupoliisin paikalle. 197 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 -Abigail. -Löydätkö ulos omin päin? 198 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 Vai pyydänkö hovimestaria saattamaan? 199 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 Hra Duncan. 200 00:14:39,111 --> 00:14:43,582 -Miten matka sujui? -Sain hra Coulterin sahalle luvat. 201 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 -Olin päästä hengestäni. -Mitä tapahtui? 202 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Pari törppöä autossaan olivat ajaa minut ulos tieltä. 203 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Neiti LeVeaux vaikutti suivaantuneelta. 204 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 Oliko Rosemary kyydissä? 205 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 Heilui takapenkillä, kun kuski kaahasi... 206 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 Mutta sinähän tulit Benson Hillistä. 207 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 -Entä sitten? -Se sijaitsee täältä itään. 208 00:15:02,167 --> 00:15:05,471 -Rosemary oli matkalla länteen. -Ei sitä tietä pitkin. 209 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 Näytät voipuneelta. 210 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 Et halua kuulla. 211 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Kuunteleminen on työtäni. 212 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Hyvä on. 213 00:15:30,496 --> 00:15:34,500 Saha on valmis toimintaan. En vain saa konetta käymään. 214 00:15:35,100 --> 00:15:39,705 -Eikö rakentaja osaa korjata asiaa? -Hänellä ei ole kokemusta dieselkoneesta. 215 00:15:41,073 --> 00:15:44,643 -Lienee aika pyytää palvelusta. -Kaikella kunnioituksella. 216 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 Eiköhän yläkerran ukolla ole parempaakin tekemistä. 217 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Olen ollut pahemmassakin pinteessä. 218 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 No, kuten haluat. 219 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Joskin... 220 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 Jos tahdot kokeilla, ei siitä kai haittaakaan olisi. 221 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Sinä siis olet se Charles, josta puhutaan. 222 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 -Toivottavasti hyvää. -Pelkkää hyvää. 223 00:16:15,741 --> 00:16:20,612 Minäkin olen kuullut teistä pelkkää hyvää. Mukavaa, että Elizabethilla on ystävä. 224 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 Olemme hänestä huolissamme. 225 00:16:25,250 --> 00:16:27,619 Rva Stanton. Teille on vieras. 226 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Anteeksi. 227 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 Joku tunnisti Claran kuvasta. 228 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Missä hän on? 229 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 Kaupungin itäpuolella, radan takana. 230 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 Voin viedä sinut sinne tai hakea hänet tänne. 231 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Menen sinne itse, jos saan osoitteen. 232 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 Se seutu ei ole turvallinen naiselle. 233 00:16:49,041 --> 00:16:52,277 -Tulen mukaan. -Minä myös. Jännittävää. 234 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Teillä on omat menonne. 235 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 -Jos tarvitset jotain muuta... -Kiitos. 236 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Mennäänkö? 237 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 Menoahan meillä on. 238 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Miksi kokoonnuimmekaan taas? 239 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 Kohottaaksemme maljan Violalle ja sir Lionelille. 240 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Maljoja. 241 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Lounaita, päivällisiä. 242 00:17:21,240 --> 00:17:25,177 Kun minä kihlaudun, en kerro kenellekään. Karkaan vihille. 243 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Mutta sinähän rakastat juhlia ja tanssiaisia. 244 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 Se oli vanha Julie. 245 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Nyt sellainen on minusta tylsää. 246 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Ei anneta vanhempien odottaa. 247 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Mistä moinen kiire? 248 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Onko sinulla muuta iltapäiväksi? 249 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Älä hupsi, Charles. 250 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 Tahdon vain olla säntillinen. 251 00:17:59,378 --> 00:18:02,381 -Täälläkö hän asuu? -Tämä on hänen viimeisin osoitteensa. 252 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Ilmankos hän ei halunnut kertoa. 253 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 Rva Stanton. 254 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 Clara. 255 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Mitä te täällä teette? 256 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Voimmeko puhua rauhassa? 257 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Ette olisi saanut tulla. 258 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Rouva tuli Hope Valleysta asti. 259 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Olen ollut kovin huolissani. 260 00:18:32,578 --> 00:18:38,617 En vienyt hra Conleyn rahoja. Ohjaaja Mike Ryan se oli. 261 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 -Hän vei pomonne rahat. -Ryan on taitava piileskelijä. 262 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 Kun hän kuulee meidän napanneen hänen rakkaan tyttöystävänsä, 263 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 hänen mielensä muuttuu. 264 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 Enpä taida olla kovin rakas hänelle. 265 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Hän jätti minut kuin nallin kalliolle saatuaan ne rahat. 266 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Vannon, ettei minusta ole mitään hyötyä. 267 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Ei minkäänlaista! 268 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Sitä on vaikea uskoa. 269 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 Vain hullu mies ei tulisi hätiin vuoksesi. 270 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 Taisimme erehtyä toisistamme. 271 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Olet kovin kultainen. 272 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 Ja sööttikin. 273 00:19:31,870 --> 00:19:32,738 Ei! 274 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 Päästä irti! 275 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Senkin...! 276 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 Oletko kunnossa? 277 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Hyppää kyytiin! 278 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 -Pelotti kamalasti. -Ei hätää. 279 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Olet turvassa. 280 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 Laukkuni! 281 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Kauanko olet ollut hra Fletcherin palveluksessa? 282 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Reilun vuoden. 283 00:20:18,483 --> 00:20:19,685 Teen töitä joka päivä. 284 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 Joskus valmista on vasta puoliltaöin ja aloitan aamuviideltä. 285 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Miten velkaannuit? 286 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 Isäni oli pitkään sairaana ennen kuolemaansa. 287 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Hra Fletcher lainasi minulle 500 dollaria. 288 00:20:35,968 --> 00:20:40,505 En saanut maksettua sitä takaisin, joten minun oli ryhdyttävä palvelijaksi. 289 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Muutoin hän olisi saattanut minut telkien taa. 290 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Lupaan, ettet joudu vankilaan. 291 00:20:46,445 --> 00:20:50,382 -Mikset pyytänyt apuani? -Miten olisin voinut? 292 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 En halunnut olla vaivaksi. 293 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 Sitä et voisi ikinä olla. Hoidan tämän asian. 294 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 -Älä sure. -Ei. 295 00:20:58,457 --> 00:21:02,694 Hra Fletcherillä on valtaa. Olen nähnyt, mihin hän pystyy. 296 00:21:03,428 --> 00:21:10,002 Clara. Jos hän käyttää sinua hyväkseen, voin saada tilanteeseesi helpotusta. 297 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 En tahdo apuanne. 298 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 Voin hoitaa tämän itsekin. 299 00:21:14,873 --> 00:21:16,975 -Clara. -Teidän on nyt poistuttava. 300 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 Täytyy tehdä töitä. 301 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 Anna meidän auttaa. 302 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Jättäkää minut rauhaan. 303 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 Tyttöparka on kauhuissaan. 304 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 On pakko tehdä jotain. 305 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 -Jos sallit... -Pärjään itsekin. 306 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Mitenköhän? 307 00:21:52,544 --> 00:21:56,381 Kaikella kunnioituksella: tiedän, miten Fletcherin kaltaisia käsitellään. 308 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Anna minun hoitaa tämä. 309 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Olet katala. Entä jos jäämme kiinni? 310 00:22:05,424 --> 00:22:08,727 Ei tänne tule ketään aikoihin. 311 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Katso! Juuri sitä, mitä kaivattiin. 312 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Oletko valmis? 313 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 Pidä hyvänäsi. 314 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Paitsi etten tiedä, miksi pitäisi oppia tanssimaan. 315 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Jotta voimme valloittaa tanssisalit. 316 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 -Alan pitää tästä. -Ota mallia. 317 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 Taakse. 318 00:22:44,096 --> 00:22:48,467 Oikealle, eteen, eteen, ristiin. 319 00:22:48,934 --> 00:22:53,872 Eteen, oikealle, yhteen. Siinä se. Olet lahjakas. 320 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Osaat opettaa. 321 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Valitan, ettemme päässeet ajoissa takaisin. 322 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 Sergeant kaipaa lepoa. 323 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Ei minua haittaa viettää yö sankarini seurassa. 324 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Olisit voinut tuoda tosin teltan, makuupussit ja kahvipannun. 325 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Olisinkin, mutta lähdin kiireen vilkkaa. 326 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 En valita siitä. 327 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Pelastit henkeni. 328 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 Jack. 329 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Miksei suhteemme toiminut? 330 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 Tällaisten asioiden takia. 331 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Millaisten? 332 00:23:46,424 --> 00:23:49,795 Lähdet vieraiden miesten matkaan menestyksen perässä. 333 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 Mitä oikein ajattelit? 334 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 -Heillä oli käyntikortit. -Sepä se. 335 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Sinulle ei riitä se, mitä sinulla on. 336 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Anteeksi. 337 00:24:03,775 --> 00:24:08,046 Olet oikeassa. Jätin sinut, koska en arvostanut sitä, mitä meillä oli. 338 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 En tee sitä erhettä toiste. 339 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Minne menet? 340 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Etsimään jotain syötävää. 341 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Minä ottaisin lohta ja pariisinperunoita. 342 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Halusin tuoda nämä takaisin. 343 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 Kiitos. 344 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 Viola. 345 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 Emme ole koskaan olleet läheiset, 346 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 mutta olen onnellinen puolestasi. 347 00:25:12,043 --> 00:25:15,513 -Te olette ihastuttava pari. -Kauniisti sanottu. 348 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 Uskomatonta, että joku meistä menee naimisiin. 349 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 Se vaikuttaa niin aikuismaiselta. 350 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 Sinä asut erilaisessa maailmassa. 351 00:25:27,592 --> 00:25:34,032 Täällä on luonnollista mennä naimisiin ja ottaa paikkansa seurapiireissä. 352 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Mutta onhan elämässä kyse muustakin? 353 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Et arvaa, missä olin. 354 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Missä? 355 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 En missään. 356 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Julie, näin kun livahdit sisään. 357 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 Näen sivuovelle huoneestani. 358 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 Vakoilet aina puuhiani. 359 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 Koska haluat häpäistä perheemme. 360 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 Ja sinä haluat, että kuolen vanhanapiikana. 361 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 No niin. 362 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 Anna minun. 363 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 Tao hänen päähänsä järkeä. 364 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 Missä olit? 365 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Tanssimassa Tom Thorntonin kanssa. 366 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 Julie! 367 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 Se on sopimatonta. 368 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Ei rakastumisessa ole mitään sopimatonta. 369 00:26:22,781 --> 00:26:27,118 -Kai sinulla oli joku seuranasi. -Miksi? 370 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Olet nuori nainen, ja hädin tuskin tunnet häntä. 371 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Tunnen hänet paremmin kuin luulet. Tapasimme jo toista kertaa salaa. 372 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 Et saa kertoa äidille ja isälle. Jos he eivät hyväksy Jackia, 373 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 kuvittele, mitä he sanoisivat Tomista. 374 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Mitä he ovat sanoneet Jackista? 375 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 Eivät mitään, mutta heidän mielipiteensä on päivänselvä. 376 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Mutta ei sillä ole väliä. Vaan sillä, miltä itsestä tuntuu. 377 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Bon appétit. 378 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Marjoja. Ihanaa. 379 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 Ja köykäistä. 380 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Et kertonut, miten Hamiltonissa meni. 381 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Oikein hyvin. 382 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 Jack. 383 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 Palasit ilman Elizabethia. 384 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 -Palaako hän vielä? -Totta kai. 385 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Oletko kuullut hänestä? 386 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 -En ole huolissani. -Et tietenkään. 387 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 Hänen äitinsä toipuu ja hän viihtyy perheensä luona. 388 00:27:49,134 --> 00:27:52,804 Mahdettiinkohan hänelle tarjota uudelleen sitä työpaikkaa? 389 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 Hän kieltäytyi siitä jo kerran. 390 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 -Nainen voi muuttaa mieltään. -Ei hän muuta. 391 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 Sinun on otettava huomioon se mahdollisuus, 392 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 vaikka se vaikuttaisikin epätodennäköiseltä... 393 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 Elizabeth ei välttämättä palaa. 394 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 Ja jos niin kävisi, 395 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 muista, että sinulla on ystäviä, jotka välittävät. 396 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 Joihin voit luottaa. 397 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Onko kylmä? 398 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 Älä. Sinähän paleltuisit. 399 00:28:35,013 --> 00:28:39,350 -Pysyttelen lähellä nuotiota. -Olet aina herrasmies. 400 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 -Rosie. -Jack. 401 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Ole kiltti. 402 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 Hetken vain. 403 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 Meidän pitäisi nukkua. 404 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 Hyvää yötä. 405 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 Öitä. 406 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 He ovat hyvää väkeä. 407 00:29:27,432 --> 00:29:32,437 He pyytävät sinulta siunausta yhtiölle ja että he saavat tehdä työtä, 408 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 jonka perässä he tänne tulivatkin. 409 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 Herran nimessä... 410 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 aamen. 411 00:29:39,344 --> 00:29:40,245 Aamen. 412 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 Et näytä vakuuttuneelta. 413 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Kokemuksesta olen huomannut, että kun tulee ongelmia, 414 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 voin luottaa vain itseeni. 415 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 Olet saanut aikaan paljon. Siitä sietää olla ylpeä. 416 00:30:04,502 --> 00:30:08,006 Mutta kukaan ei pärjää yksin. Kaikki tarvitsevat joskus apua. 417 00:30:17,448 --> 00:30:20,285 -Kauanko he ovat tapailleet? -Viikon verran. 418 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 Mutta Julie rakastuu aina ensisilmäyksellä. 419 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Ei romanttisuudessa ole mitään vikaa. 420 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Mutta hän rakastuu aina vääränlaisiin miehiin. 421 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 Onko se Tomkin sellainen? 422 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 Hän on ajautunut monesti ongelmiin. 423 00:30:34,032 --> 00:30:37,468 -Mutta tunnet hänen veljensä. -Heissä ei ole mitään samaa. 424 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 Voi olla vaikeaa kertoa toiselle, kehen rakastua. 425 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 En halua hänen tekevän virheitä. 426 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Sinun on annettava hänen oppia kantapään kautta. 427 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Enpä olisi niin varma. 428 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Joskus opimme vasta virheitä tehtyämme. 429 00:30:53,985 --> 00:30:57,522 -Entä jos hänen käy hassusti? -Jos hänellä on ihmisiä tukenaan... 430 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 hän pärjää kyllä. 431 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 Abigail. 432 00:31:04,195 --> 00:31:07,465 -Oletko kuullut Clarasta? -En vielä. 433 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 Konstaapeli Avery vannoi tekevänsä kaikkensa. 434 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Varmasti tekeekin. Mutta jos voin mitenkään auttaa, 435 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 -älä epäröi kysyä. -Kiitos, Charles. 436 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Ikävää lähteä, mutta velvollisuudet kutsuvat. 437 00:31:21,346 --> 00:31:24,115 Ymmärrän. Kiitos neuvoistasi. 438 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 Ja lounaasta. 439 00:31:31,122 --> 00:31:34,492 -Hän on kovin ihastuttava. -Yksi suosikki-ihmisistäni. 440 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 Näytätte hyvältä yhdessä. 441 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Herttinen. Kuulostat äidiltäni. 442 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Ymmärrän häntä. 443 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 Missä mielessä? 444 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Sinulla on täällä niin paljon kaikkea. 445 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Paljon mahdollisuuksia. 446 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Nyt kuulostat isältäni. 447 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Et voi väittää, ettetkö olisi viihtynyt ystäviesi luona. 448 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 Olenkin. 449 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 Olen nauttinut joka hetkestä. 450 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 Ihanaa, että olin paikalla Violan kihlajaisissa. 451 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 Ja Julien näkemisestä - 452 00:32:18,069 --> 00:32:22,340 -muistan, miten paljon häntä tulee ikävä. -Huomaan, että olette läheiset. 453 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 Omituista. 454 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Tulin hoitamaan äitiäni ja... 455 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 nyt tuntuu, että osa minusta on täällä niin kotonaan, 456 00:32:43,194 --> 00:32:47,365 että hauskanpito tuntuu väärältä. 457 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Pitäisi ajatella oppilaitani. 458 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Ja kaivata kenties Jackia? 459 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Kaipaan minä häntä. 460 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Kovastikin. 461 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 HAMILTONIN MIESKERHO 462 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Hra Fletcher! 463 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 Kuka kysyy? 464 00:33:21,599 --> 00:33:24,736 Konstaapeli Avery. Minulla on asiaa. 465 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Mitä koskien? 466 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Erästä palkollistanne. Clara Stantonia. 467 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Puhuin hänen kanssaan. Saatatte rikkoa lakia. 468 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Mitäköhän lakia? 469 00:33:37,148 --> 00:33:42,086 Orjapalkalle pakottaminen on räikeä työlain rikkomus. 470 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Lainasin hänelle 500 dollaria. 471 00:33:45,690 --> 00:33:49,394 -Hän lupasi kuitata velan työnteolle. -Hra Fletcher. 472 00:33:49,794 --> 00:33:55,266 Kai yli vuosi joka päivä töitä tehden jo alkaisi riittää? 473 00:33:55,333 --> 00:33:58,803 -Valitettavasti ei. Oliko siinä kaikki? -Ei. Vielä yksi asia. 474 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 Tulen kahden tunnin kuluttua hakemaan nti Stantonin pois. 475 00:34:06,711 --> 00:34:11,249 Luovutatte samalla allekirjoitetun asiakirjan kuitatuista veloista. 476 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Entä jos en suostu? 477 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 Sitten pääsette käräjille. 478 00:34:18,222 --> 00:34:21,626 Voitte yrittää vakuuttaa valamiehistölle, miksi asemassanne oleva mies - 479 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 käyttää hyväkseen nuorta leskeä. 480 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 Ystäväni lehdistössä kirjoittaisivat siitä mielellään. 481 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 -Clara. -Puhuttelin hra Fletcheriä. 482 00:35:01,132 --> 00:35:03,801 -Asia on ratkaistu. -Miten? 483 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Miehellä ei ole enää valtaa häneen. 484 00:35:08,506 --> 00:35:13,444 Konstaapeli Avery oli suurenmoinen. Kaikki on hänen ansiotaan. 485 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Anteeksi, että minusta on ollut vaivaa. 486 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 En aiheuta teille enää huolta. 487 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Olet vapaa. 488 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Voit tehdä, mitä tahdot. 489 00:35:34,665 --> 00:35:39,537 Mutta olet ainoa perheenjäseneni ja ainoa yhteys poikaani. 490 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Ilahtuisin suuresti, jos tulisit kanssani kotiin. 491 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Niinkö? 492 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Koko sydämestäni. 493 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Kas, terve, Hope Valley! 494 00:36:17,508 --> 00:36:23,814 Kyllä! Olen palannut turvallisesti koettelemuksistani, 495 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 kiitos tämän urhean ja komean ratsupoliisin! 496 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Oletko lähdössä? 497 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Olen pahoillani. 498 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Älä ole. 499 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 Etsintäsi eivät ole vielä ohi. 500 00:37:13,698 --> 00:37:18,502 Toivottavasti löydät vastauksia. Minne ikinä ne sinua vievätkin. 501 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 -Kas! -Hyvä heitto. 502 00:37:32,750 --> 00:37:33,718 Kiitos. 503 00:37:33,784 --> 00:37:38,589 -Joudut silti petraamaan. -Jack on sankari. 504 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Enkä ole. 505 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Pelastit nti LeVeaux'n. 506 00:37:44,328 --> 00:37:50,568 Minun silmissäni olet sankari. Kiitokseksi lahjoitan laudat kirkkoon. 507 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 Kunhan saan sahan toimimaan. 508 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Onko koneen kanssa yhä ongelmia? 509 00:37:57,742 --> 00:38:02,713 Pastori siunasi sahan, mutta ellei Luoja osaa korjata konetta... 510 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Ihmeelliset ovat Herran tiet. 511 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 Emmekö saa mieltäsi muuttumaan? 512 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Äiti on toipunut ja koulun loma on pian ohi. 513 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Haluan palata oppilaideni luo. 514 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Heidänkö, vai sen ratsupoliisin? 515 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Jos olen aivan rehellinen... 516 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 sekä että. 517 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Elizabeth, emme tahdo puuttua asioihisi, 518 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 -mutta ehkä on jo muutoksen aika. -Älä, isä. 519 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 Hope Valleyn pestin ei pitänyt olla pysyvä. 520 00:38:42,753 --> 00:38:45,890 -Ehkä olisi aika vaihtaa parempaan. -Tämä on parhaakseni. 521 00:38:48,626 --> 00:38:53,364 Ehkä mieleni muuttuu, kun palaan, mutta se minun on selvitettävä itse. 522 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Voittehan edes kunnioittaa päätöstäni? 523 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Totta kai. 524 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Saat tukemme, mitä ikinä päätätkin tehdä. 525 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 On vaikeaa lähteä. 526 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Rakastan teitä kovasti. 527 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Pitää alkaa pakata. 528 00:39:33,070 --> 00:39:36,640 Sinulla on ollut rankka päivä. Tarjoan seuraavat. 529 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 Kiinni veti. 530 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Rankka keli. 531 00:39:44,782 --> 00:39:47,685 Totta tosiaan. Eläimet jonottavat pareittain arkkiin. 532 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 Olin matkalla Buxtoniin, mutta silta oli suljettu. 533 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 -Piti kiertää. -Mikä teidät vie Buxtoniin? 534 00:39:54,759 --> 00:39:58,929 Tekstiilitehtaalla on kone hajalla. Oli määrä saapua perille eilen. 535 00:39:58,996 --> 00:40:01,966 -Oletteko mekaanikko? -Kyllä vain. Korjaan dieselkoneita. 536 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 Sahan koneen kanssa on ongelmia. 537 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 Voin vilkaista sitä aamulla. 538 00:40:13,477 --> 00:40:17,615 Se olisi hienoa. Kiitos. 539 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 Eipä kestä. 540 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Sinut varmaan nähdään sunnuntaina kirkossa. 541 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 Oli oikein kultaista tarjota meille kyyti. 542 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 En olisi jättänyt väliin tilaisuutta hyvästellä. 543 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 -Lupaan palata pian. -Pidä kiinni lupauksestasi. 544 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara on myöhässä. 545 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 -Onkohan hän muuttanut mielensä? -Tuskin. 546 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Matkustajat kyytiin! 547 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Tuo on meidän junamme. 548 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 Kyllä hän tulee. 549 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 Tuolla hän on. 550 00:41:00,090 --> 00:41:00,958 Clara. 551 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 -Toivottavasti en pidätellyt teitä. -Et suinkaan. Mutta on kiire. 552 00:41:15,739 --> 00:41:20,578 -Tarvitseeko edes sanoa, miten... -Jotkut asiat on parempi jättää sanomatta. 553 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Tekstitys: Sonja Lahdenranta