1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 Précédemment... 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 Jack, ravie de vous revoir. 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 Et Elizabeth ? 4 00:00:05,505 --> 00:00:06,573 Je promets de vous écrire. 5 00:00:06,639 --> 00:00:07,507 J'espère bien. 6 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 Mlle LeVeaux allait me dire ce qui l'amène à Hope Valley. 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Vous passez beaucoup de temps avec Bill Avery. 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 C'est un de vos amis ? 9 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Nous sommes mariés. 10 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 - Bonjour, Jack. - Bonjour, Abigail. 11 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 Mme Graves. 12 00:00:31,664 --> 00:00:32,699 Mme Graves. 13 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 Je ne me lasse pas d'entendre ça. Je vais m'occuper du petit-déjeuner. 14 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 J'ignorais que Mary travaillait ici. 15 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 Elle va s'occuper du café pendant mon absence. 16 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 Vous allez où ? 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 Hamilton. 18 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 Je n'ai pas de nouvelles de Clara depuis son départ. 19 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 Je suis inquiète, Jack. 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 Je dois bien ça à Peter. Je veux m'assurer qu'elle va bien. 21 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Vous avez contacté Elizabeth ? Elle connait la ville. Elle pourrait aider. 22 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 - Je lui ai envoyé un télégramme ce matin. - Bien. 23 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 C'est drôle. Je ne connais presque pas Clara, mais elle est comme ma famille. 24 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 C'est une parente. 25 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Je dois faire mes bagages pour ne pas louper la diligence. 26 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 Abigail. 27 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 Quand vous verrez Elizabeth, dites-lui... 28 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 Présentez-lui mes amitiés. 29 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 Avant un, gauche deux, arrière trois, et quatre. 30 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Gauche devant droite, arrière six, gauche sept, et... 31 00:01:43,269 --> 00:01:44,170 Bonjour. 32 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 Vous arrivez à point. 33 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 À point pour quoi ? 34 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 Le tango. 35 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 C'est très à la mode. 36 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Venez, Charles. Dansez avec moi. 37 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 Si vous insistez. 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 C'est simple. Suivez-moi. 39 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 Comme ça ? 40 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 Charles. 41 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Je m'excuse. 42 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Je ne le fais pas bien ? 43 00:02:06,159 --> 00:02:07,727 Quand avez-vous appris le tango ? 44 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 J'ai mes secrets. 45 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 C'est plus simple que ça ne parait. On y va ? 46 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 Abigail. 47 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 Elizabeth. 48 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Je suis ravie de vous revoir. 49 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 Et le voyage ? 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 C'était long. Je n'imaginais pas notre pays si grand. 51 00:03:36,916 --> 00:03:39,385 Vous êtes ici maintenant, c'est tout ce qui compte. 52 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 J'apprécie beaucoup que vous m'accueilliez. 53 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 Tant que vous êtes à Hamilton ma maison est la votre. 54 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Vous avez la place ? Je ne veux pas vous déranger. 55 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Ça ne me dérange pas. Nous allons trouver Clara ensemble. 56 00:03:51,431 --> 00:03:53,833 Heureusement, vous pouvez vous appuyez sur Bill Avery. 57 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 - Il a dû être réconfortant. - Si vous saviez. 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 On a beaucoup de choses à se dire. 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Je peux ? 60 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Je vous en prie. 61 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 Alors vous êtes le nouveau maire de Hope Valley. 62 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 En effet. 63 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 Je vous avais dit que vous alliez vouloir être mon ami. 64 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Alors, sérieusement, commençons. 65 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 Vous aurez besoin d'une licence pour opérer dans ma ville. 66 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Vous en aurez besoin de deux, même. 67 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 Une pour votre scierie et une pour votre bureau sur Main Street. 68 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Combien ? 69 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Deux cent chacune. 70 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 D'aucuns appelleraient ça de l'extorsion. 71 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 J'appelle ça le prix de la libre entreprise. 72 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 J'aimerais un chèque sur mon bureau demain après-midi. 73 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Ça serait dommage de fermer boutique pour une chose aussi triviale. 74 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 Je fais le chèque à l'ordre de la ville 75 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 ou vous le déposez directement sur votre compte personnel ? 76 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Elizabeth, vous m'époustouflez. 77 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 Vous êtes si simple, alors que vous avez grandi avec tout ça. 78 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 Ça a dû vous manquer. 79 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 Oui, parfois. 80 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Mais... je ne sais pas. 81 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Parfois il me semble qu'Hamilton manque de... 82 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 - quelque chose. - Ou quelqu'un ? 83 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 - Peut-être. - Regarde ce qui vient d'arriver pour toi. 84 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 Elles sont de Charles. Il dit qu'il a apprécié le diner hier 85 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 et qu'il espère le refaire bientôt. 86 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 - Attends, tu as lu la carte ? - Oui, bien sûr. 87 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Qui est Charles ? 88 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Mme Stanton. 89 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 - Ravie de vous voir. - Moi de même, Julie. 90 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 Mère et Père ont hâte de vous rencontrer. 91 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 On a juste le temps de se changer avant le dîner. 92 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 Je peux vous prêter une robe de soirée. 93 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Merci mais je m'arrangerai avec ce que j'ai apporté. 94 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 D'accord. 95 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 Eh bien, ça s'arrose. 96 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 Puis-je vous payer un verre ? 97 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 Mlle LeVeaux ? 98 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 J'offre la tournée si vous me dites ce que vous arrosez. 99 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 M. Coulter, c'est un rêve qui se réalise. 100 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 J'ai la vedette dans une comédie musicale au théâtre Curran de San Francisco. 101 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Eh bien, des félicitations sont de rigueur. 102 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 M. Garvey and M. Seidler travaillent pour Wallace Zellman. 103 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 Le fameux Wallace Zellman. 104 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Est-ce un nom que je devrais connaitre ? 105 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Il ne produit que les plus grands spectacles du pays. 106 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 M. Zellman a vu Mlle LeVeaux sur scène à New York. 107 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 Nous avons eu beaucoup de mal à la retrouver. 108 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 Il pense qu'elle sera une star. 109 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 Les répétitions commencent dans trois jours, alors je pars demain. 110 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Et vous reviendrez quand ? 111 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 Si le spectacle marche, 112 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 Mr. Zellman l'enverra en tournée d'essai, et puis... 113 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 - Broadway. - Ça pourrait durer des années. 114 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Je suis très heureux pour vous Rosemary. Je... 115 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 - Alors parlez-moi de ce rôle. - Vous allez adorer. 116 00:07:29,482 --> 00:07:30,550 - C'est parfait. 117 00:07:30,616 --> 00:07:32,485 Vous allez adorer le théâtre Curran. 118 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Nous sommes si heureux que vous veniez chez nous. 119 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 Je sais que vous n'allez pas très bien. 120 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 J'espère que ça ne vous dérange pas d'avoir une invitée. 121 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 Je suis pratiquement remise maintenant, 122 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 grâce à l'ami de Charles, le Dr Lyden. 123 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Il parait que vous êtes venue chercher votre belle-fille. 124 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 Oui, je sais qu'elle travaille à Hamilton, mais c'est tout ce que je sais. 125 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 C'est peu pour débuter. 126 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail s'inquiète que Clara pourrait être en difficulté. 127 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Je connais quelqu'un à la police montée. Ils mettront des hommes sur l'affaire. 128 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 - Je ne peux pas vous demander ça. - Vous ne l'avez pas demandé. Je l'offre. 129 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 Hamilton est grand. 130 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 Et ce n'est pas un endroit ou une femme peut chercher quelqu'un seule. 131 00:08:15,194 --> 00:08:16,062 Merci. 132 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 J'ai une photo, si vous pensez que ça aidera. 133 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 - Oui, ça aidera. - Je vais la chercher. 134 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Je n'imagine pas ce que la pauvre doit éprouver. 135 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Désolée d'être en retard. 136 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Ne vous excusez pas. Le dîner n'est que dans une heure. 137 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Bien, parce que Lionel et moi avons quelque chose à vous dire. 138 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 Vous êtes fiancés. 139 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 Mon Dieu, c'est extraordinaire. 140 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Julie, tu as gâché la surprise. 141 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 Ce n'était pas du tout une surprise. 142 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 On savait tous que ça arriverait. 143 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Quelle bonne surprise. C'est merveilleux, chérie. 144 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 - Bienvenue dans la famille. - Merci. 145 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 J'espère rendre votre fille très heureuse. 146 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 - Vous voulez voir ma bague ? - Elle est magnifique. 147 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 C'est celle de ma grand-mère. 148 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 Il faut faire une petite fête. 149 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 Juste quelques amis proches. 150 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 - Peut-être un déjeuner demain. - Vous pensez en être capable ? 151 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 Si vous m'enlevez les fêtes, William, vous enlevez ma raison d'être. 152 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 - Félicitations. - Merci. 153 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 Vous vous débrouillez bien avec une scie. 154 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 Si vous souhaitez changer de catégorie, dites-le moi. 155 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 Merci. 156 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Travis ? 157 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 - Vous jetez une bâche sur le bois ? - Oui, bien sûr. 158 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 Merci. 159 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 On dirait que vous faites des progrès. 160 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 Je sais que le créateur apprécierait ça. 161 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 Il ne me reconnaitrait pas. 162 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 Ça fait longtemps que je suis allé à l'église. 163 00:09:45,351 --> 00:09:46,819 Vous n'avez pas été frappé 164 00:09:46,886 --> 00:09:49,188 par la foudre, alors autant venir dimanche. 165 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Oui, j'y penserai. 166 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Je me demandais, vous pensez pouvoir bâtir ça ? 167 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 - C'est une chaire ? - En effet. 168 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 Pas trop ornementé. 169 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 En chêne ? 170 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 C'est quoi ? 171 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 La porte du placard. 172 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 Il faut un placard dans la chaire ? 173 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 Ça pourrait être utile. 174 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 Et il devra pouvoir fermer à clé. 175 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Je crois que ça y est. 176 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Je suis prête à partir. 177 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 Vous allez nous manquer. 178 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Les choses ont changé depuis que vous êtes arrivée. 179 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Merci de m'avoir accueillie dans votre ville et dans vos cœurs. 180 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 Vous avez été très gentilles. 181 00:10:47,680 --> 00:10:48,414 Je m'en souviendrai. 182 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 Bon voyage. 183 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 Eh bien, Rosemary, 184 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 - vous avez ce que vous souhaitiez. - C'est le début de ma nouvelle vie. 185 00:11:03,329 --> 00:11:06,032 J'espère que ça vous apportera tout ce que vous désirez. 186 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 Vous me manquerez. 187 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Toi aussi, mon vieux, tu vas me manquer. 188 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 - Prenez soin de vous. - Vous aussi. 189 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 Eh bien, la voilà qui part. 190 00:11:52,244 --> 00:11:53,946 Vous auriez dû apporter un script. 191 00:11:54,013 --> 00:11:56,148 pour que j'apprenne mon texte et mes chansons. 192 00:11:56,215 --> 00:11:58,484 J'ai joué dans une production du Roitelet chantant 193 00:11:58,751 --> 00:12:00,186 dans laquelle j'avais 11 chansons 194 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 et il fallait que j'atteigne trois fois un fa, comme ça... 195 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Mlle LeVeaux ! 196 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Il n'y a pas de pièce. 197 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Nous ne travaillons pas pour Zellman. Cliff Conley nous a engagés. 198 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 Cliff Conley ? 199 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 Non, il doit y avoir erreur. C'est lui qui a produit Le Roitelet Chantant. 200 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 - L'homme dont vous avez volé l'argent. - C'est faux. Je n'ai pas volé. 201 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Et les revenus de la caisse ? 202 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 - J'ai une explication. - Vous pourrez lui donner. 203 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Et arrêtez de chanter. 204 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Vous... 205 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 Faites demi-tour et ramenez-moi tout de suite. 206 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 Ça, nous ne pouvons pas. 207 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 Bon, eh bien, je vais hurler. 208 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 Tant que vous ne chantez pas. 209 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 Abigail ? 210 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 M. Avery est l'inspecteur envoyé pour chercher Clara. 211 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 Je croyais que vous étiez sur une enquête. 212 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 C'est vrai, mais quand j'ai su que les Thatchers 213 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 avait demandé un inspecteur, je me suis désigné. 214 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 Je vais vous laisser. 215 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 C'est vraiment bon de vous voir. 216 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 J'aurais aimé que ce soit en d'autres circonstances. 217 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 C'est gênant. 218 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 Je ne comprends pas. 219 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Le nom Nora Avery vous aiderait-il à comprendre ? 220 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 Parce qu'elle est venue chez moi. 221 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 - Abigail. - Non, n'essayez pas d'expliquer. 222 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 - Que vous a-t-elle dit ? - Assez. 223 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 - Vous m'avez menti. - Vous ne connaissez pas toute l'histoire. 224 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 Je ne veux plus entendre vos histoires. 225 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 Vous êtes furieuse. D'accord. 226 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 Et vous refusez d'entendre ce que j'ai à dire. 227 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 - Puis-je vous aider à trouver Clara ? - Je ne veux pas d'aide. 228 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 - Vous en aurez besoin. - Je n'ai besoin de rien de vous. 229 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Je vais la trouver. 230 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 Et après, je vous promets que vous ne me reverrez plus. 231 00:14:07,846 --> 00:14:10,449 Je demanderai à M.Thatcher de contacter le police montée 232 00:14:10,516 --> 00:14:12,251 afin qu'ils donnent l'affaire à un autre. 233 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 - Abigail. - Vous savez comment sortir ? 234 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 Ou le majordome doit-il vous escorter ? 235 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 M. Duncan. 236 00:14:39,111 --> 00:14:39,979 Bon voyage ? 237 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 J'ai fait signer les contrats pour la scierie de M. Coulter. 238 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 - Ça m'a presque coûté la vie. - Comment ça ? 239 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Deux énergumènes dans une grosse voiture m'ont écarté de la route. 240 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Et Mlle LeVeaux était dans tous ses états. 241 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 Rosemary était dedans ? 242 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 Elle était bringuebalée à l'arrière, et le fou au volant... 243 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 Mais vous reveniez de Benson Hills. 244 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 - Oui, pourquoi ? - C'est à l'est d'ici. 245 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 Rosemary allait à l'ouest, à San Francisco. 246 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 Non, pas par cette route-là. 247 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 Vous avez l'air épuisé. 248 00:15:22,521 --> 00:15:24,223 Vous ne voulez pas savoir pourquoi. 249 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Ecouter, c'est mon boulot. 250 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 D'accord. 251 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 La scierie est prête à débuter. 252 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 Sauf que le moteur ne démarre pas. 253 00:15:35,100 --> 00:15:37,703 - Votre contremaître n'y peut rien ? - Il fait de son mieux, 254 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 mais il n'a jamais vu de moteur diesel. 255 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 On pourrait peut-être demander une faveur. 256 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 Sauf le respect que je vous dois, 257 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 le grand manitou a mieux à faire que de réparer ma scierie. 258 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 J'ai été dans de pires situations avant. Je vais me débrouiller. 259 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 Comme vous le désirez. 260 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Néanmoins, si vous vouliez essayer, 261 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 ça ne peut pas faire de mal, n'est-ce pas ? 262 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Vous êtes le Charles dont j'ai tant entendu parler. 263 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 - En bien, j'espère. - Uniquement des choses admirables. 264 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 J'ai entendu d'admirables choses à votre sujet. 265 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 J'aime que vous soyez l'amie de notre Elizabeth. 266 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 Nous nous inquiétons qu'elle soit si loin. 267 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 Mme Stanton ? 268 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 Quelqu'un est là. 269 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Excusez l'intrusion. 270 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 J'ai une piste pour Clara. Quelqu'un a reconnu la photo. 271 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Où est-elle ? 272 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 A l'est de la ville, au-delà de la voie ferrée. 273 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 Je peux vous y emmener ou bien aller la chercher et l'amener ici. 274 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Non, j'irai moi-même si vous me donnez l'adresse. 275 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 Cette partie de la ville n'est pas convenable pour une femme seule. 276 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 - Alors j'irai aussi. - Moi aussi. 277 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 C'est palpitant. 278 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Vous avez des choses à faire. Je ne veux pas vous déranger. 279 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 - Si vous avez besoin de quelque chose... - Merci. 280 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Allons-y. 281 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 Des choses à faire, c'est vrai. 282 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Rappelez-moi pourquoi nous sommes tous là ? 283 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 Pour trinquer au bonheur de Viola et Sir Lionel. 284 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Trinquer. 285 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Des déjeuners, des diners, tant de cérémonie. 286 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 Quand je me fiancerai, je ne le dirai à personne. 287 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 Je m'enfuirai. 288 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Mais Julie, vous adorez les fêtes, les bals, et les déjeuners. 289 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 Ça c'était avant. 290 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Maintenant je trouve ça d'un ennui mortel. 291 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Il vaut mieux ne pas faire attendre Mère et Père. 292 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Pourquoi se presser ? 293 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Vous avez autre chose sur votre calendrier mondain ? 294 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Vous êtes bête, Charles. 295 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 J'essaie juste d'être à l'heure. 296 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 Elle habite ici ? 297 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 C'est sa dernière adresse connue. 298 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Pas étonnant qu'elle n'en parlait pas. 299 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 Mme Stanton. 300 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 Clara. 301 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Que faites-vous ici ? 302 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Peut-on parler tranquillement ? 303 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Vous devriez partir. 304 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Mme Stanton est venue vous voir de Hope Valley. 305 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Je m'inquiétais à votre sujet. 306 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 Je vous dis que je n'ai pas pris l'argent de M. Conley. 307 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 C'est le metteur en scène, Mike Ryan, que vous cherchez. 308 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 - C'est lui qui a volé votre patron. - Mais Ryan se cache bien. 309 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 M. Conley pense que quand il saura qu'on a sa chère petite amie, 310 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 il va changer d'avis. 311 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 Je ne suis pas la chère quoi-que-ce-soit de Mike Ryan. 312 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Il m'a laissé tomber dès qu'il a mis les mains sur l'argent. 313 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Je vous jure que je n'ai aucune valeur financière. 314 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Absolument aucune. 315 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Je trouve ça difficile à croire. 316 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 Un homme serait dingue de ne pas venir vous sauver. 317 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 Je crois qu'on n'a pas commencé très bien. 318 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Vous êtes très gentil. 319 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 Et beau garçon. 320 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 Lâchez-moi ! 321 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Vous ! 322 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 Ça va ? 323 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Allez, monte ! 324 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 - Jack, j'ai eu tellement peur. - Ça va aller. 325 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Vous êtes en sécurité. 326 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 Et mes bagages ? 327 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Vous travaillez pour ce M. Fletcher depuis combien de temps ? 328 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Un peu plus d'un an. 329 00:20:18,283 --> 00:20:19,751 Je travaille sept jours sur sept. 330 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 Parfois je ne finis qu'à minuit et je commence à 5 h. 331 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Comment vous êtes-vous endettée ? 332 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 Mon père était malade longtemps avant de mourir. 333 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Comme je ne pouvais plus payer le docteur, M. Fletcher m'a prêté $500. 334 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 Je ne pouvais plus rembourser. Je dois être sa servante jusqu'à 335 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 ce qu'on soit quittes. 336 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Sinon il me fera arrêter et jeter en prison. 337 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Je vous promets que vous n'irez pas en prison. 338 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 Pourquoi n'êtes-vous pas venue à moi ? 339 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 Je ne pouvais pas. 340 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 On se connaissait peu. Je ne voulais pas vous peser. 341 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 Vous ne serez jamais un fardeau. Je vais m'occuper de ça, 342 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 n'ayez crainte. 343 00:20:58,457 --> 00:21:00,559 M. Fletcher est un homme puissant. 344 00:21:01,426 --> 00:21:02,694 J'ai vu ce qu'il peut faire. 345 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 Si ce M. Fletcher vous exploite, 346 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 il y a des choses que je peux faire pour arranger la situation. 347 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 Je ne veux pas d'aide. 348 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 Je m'occuperai de ça moi-même. 349 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 Clara. 350 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 Vous devez partir. 351 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 Je dois travailler. 352 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 Clara, laissez-nous vous aider. 353 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Vous m'aiderez en partant d'ici. 354 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 La pauvre fille est pétrifiée. 355 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 Il faut que j'agisse. 356 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 - Si vous me permettez... - Je m'en charge. 357 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Et vous ferez ça comment ? 358 00:21:52,544 --> 00:21:53,879 Sauf votre respect, Abigail, 359 00:21:53,945 --> 00:21:56,381 je sais manier les hommes du genre de Fletcher. 360 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Laissez-moi m'en occuper. 361 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Tu es si vilain. Et si on se fait prendre ? 362 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 Personne n'arrivera avant longtemps. 363 00:22:07,025 --> 00:22:08,727 Personne ne saura qu'on est venu. 364 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Regarde, ce dont on a besoin. 365 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Tu es prêt ? 366 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 Je suis à toi. 367 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Sauf que je ne sais pas pourquoi il faut que j'apprenne à danser. 368 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Pour qu'on puisse le faire dans tous les clubs. 369 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 - Je commence à aimer ça. - Maintenant suis-moi. 370 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 En arrière. 371 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 À droite, en avant. 372 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 En avant, on croise. 373 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 En avant, à droite, ensemble. 374 00:22:52,537 --> 00:22:53,872 C'est ça. Tu es fait pour ça. 375 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Tu enseignes bien. 376 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Désolé de ne pas être revenu à Hope Valley à temps. 377 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 Le sergent doit se reposer. 378 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Ça ne me déplait pas de passer la soirée avec mon héros. 379 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Mais vous auriez pu apporter une tente, des duvets et du café. 380 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Je l'aurais fait si je n'étais pas parti si vite. 381 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 Je ne me plains pas. 382 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Vous m'avez sauvée. 383 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 Jack ? 384 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Pourquoi ça n'a pas marché entre nous ? 385 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 À cause de choses comme ça. 386 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Comme quoi ? 387 00:23:46,424 --> 00:23:48,527 Vous partez avec des inconnus parce qu'ils 388 00:23:48,593 --> 00:23:49,795 promettent la renommée. 389 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 À quoi pensiez-vous ? 390 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 - Ils avaient des cartes de visite. - C'était votre première erreur. 391 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Ce que vous avez n'est jamais assez bien. 392 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Je m'excuse. 393 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 Vous avez raison. Je vous ai quitté parce que je ne voyais pas 394 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 ce que j'avais de précieux. 395 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 Je ne referai jamais cette erreur. 396 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Où allez-vous ? 397 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Voir si je peux nous trouver à manger. 398 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Alors je prends le saumon à l'étouffée avec des petites patates nouvelles. 399 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Je voulais juste te rendre ça. 400 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 Merci. 401 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 Viola. 402 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 Nous n'avons jamais été proches, 403 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 mais je voulais dire que je suis heureuse pour toi. 404 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 Toi et Lionel faites un très beau couple. 405 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 C'est gentil à toi. 406 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 J'ai peine à croire qu'une de nous se marie. 407 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 C'est si soudain et adulte. 408 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 Parce que tu vis dans un monde différent. 409 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 Dans mon monde, c'est normal de trouver un conjoint convenable, 410 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 de l'épouser et de prendre une place dans la société. 411 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Mais la vie, c'est plus que ça, non ? 412 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Vous ne devinerez jamais où j'étais. 413 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Où ça ? 414 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 Nulle part. 415 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Julie, je t'ai vue filer par la porte latérale. 416 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 J'en ai une vue parfaite de ma chambre. 417 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 Tu es toujours à m'espionner. 418 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 Parce que tu sembles déterminée à faire honte à la famille. 419 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 Tu sembles vraiment vouloir rester vieille fille. 420 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 Bon. 421 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 Je m'en charge. 422 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 Fais-lui entendre raison. 423 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 Où étais-tu ? 424 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Je suis allée danser avec Tom Thornton. 425 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 Julie. 426 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 Ce n'est pas du tout convenable, et tu le sais bien. 427 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Il n'y a rien de mal à être amoureuse. 428 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 Au moins, dis-moi que tu avais un chaperon. 429 00:26:25,850 --> 00:26:27,118 Pourquoi un chaperon ? 430 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Tu es une jeune fille bien, et tu le connais à peine. 431 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Je le connais mieux que tu crois. C'est notre second rendez-vous secret. 432 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 Il ne faut pas le dire à Père et Mère. S'ils n'aiment pas Jack, 433 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 - imagine ce qu'ils diraient de Tom. - Attends. 434 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Qu'ont-ils dit à propos de Jack ? 435 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 Ce n'est pas ce qu'ils disent, ce qu'ils pensent est évident. 436 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Mais ils ne comptent pas. Ce qui compte, c'est ce que tu ressens. 437 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Bon appétit. 438 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Des baies. Merveilleux. 439 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 Et de la lumière. 440 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Vous ne m'avez jamais dit ce qui s'est passé à Hamilton. 441 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Ça s'est bien passé. 442 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 Jack... 443 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 Vous êtes revenu, et pas Elizabeth. 444 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 - Reviendra-t-elle ? - Bien sûr. 445 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Vous avez des nouvelles depuis que vous êtes rentré ? 446 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 - Je ne m'inquiète pas, Rosie. - Non. 447 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 Je suis sûre que sa mère va mieux et qu'elle apprécie être en famille. 448 00:27:49,134 --> 00:27:51,369 L'offre de ce travail prestigieux d'enseignante 449 00:27:51,436 --> 00:27:52,804 lui a-t-elle été refaite ? 450 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 Elle a déjà refusé la position une fois. 451 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 - Mais une femme peut changer d'avis. - Pas elle. 452 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 Vous devriez considérer la possibilité, 453 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 même si elle est peu probable, 454 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 qu'Elizabeth pourrait ne pas revenir. 455 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 Et si, Dieu nous en préserve, ça arrivait, 456 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 souvenez-vous que vous avez des amis qui vous aiment beaucoup, 457 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 sur qui vous pouvez compter. 458 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Vous avez froid ? 459 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 - Non. Et vous ? Vous allez geler. 460 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 Je me rapprocherai du feu. 461 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 Toujours le gentleman. 462 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 - Rosie. - Jack. 463 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Je vous en prie. 464 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 Juste un instant. 465 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 Vous devriez dormir un peu. 466 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 Bonne nuit, Jack. 467 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 Bonne nuit, Rosie. 468 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 Ces hommes sont bons 469 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 et vous demandent de bénir cette entreprise 470 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 et de leur permettre de faire l'honnête et bon travail 471 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 qui les amène dans cette magnifique vallée. 472 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 Au nom du Seigneur... 473 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 amen. 474 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 - C'est bon. On se voit plus tard. 475 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 Vous ne semblez pas convaincu. 476 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Avec l'expérience, j'ai trouvé que quand je rencontre un problème 477 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 le seul sur lequel je puisse compter pour le résoudre, c'est moi. 478 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 Vous vous êtes construit par vous-même, M. Coulter. Soyez-en fier. 479 00:30:04,135 --> 00:30:05,837 Mais personne ne réussit tout seul. 480 00:30:06,437 --> 00:30:08,006 On a tous besoin d'aide. 481 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 Ils se voient depuis longtemps ? 482 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 Environ une semaine. 483 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 Mais pour Julie c'est toujours le coup de foudre. 484 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Il n'y a rien de mal à être sentimental. 485 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Mais c'est toujours avec quelqu'un de désastreux. 486 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 Et le Tom en question est un désastre ? 487 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 Disons qu'il a eu sa part de difficultés. 488 00:30:34,032 --> 00:30:35,567 Mais vous connaissez bien son frère. 489 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 Ils diffèrent en tout. 490 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 C'est compliqué de dire à quelqu'un de qui tomber amoureux. 491 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 Je ne veux pas qu'elle fasse une erreur. 492 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Si vous l'aimez, il faut la laisser s'occuper de ça toute seule. 493 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Je n'en suis pas si sûre. 494 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Parfois il faut faire une ou deux erreurs pour apprendre. 495 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 Et si ça la blesse ? 496 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 Tant qu'elle est entourée de gens qui l'aiment, 497 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 elle s'en tirera. 498 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 Abigail. 499 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 Vous avez des nouvelles de Clara ? 500 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 Pas encore. 501 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 L'inspecteur Avery m'a assurée qu'il fait ce qu'il peut. 502 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Bien sûr. Mais s'il y a quelque chose que je peux faire, 503 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 - n'hésitez pas. - Merci, Charles. 504 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Désolé, mais le devoir m'appelle. 505 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Bien sûr. 506 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 Merci pour les conseils. 507 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 Et le déjeuner. 508 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 C'est vraiment un charmant jeune homme. 509 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 Je l'apprécie beaucoup. 510 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 Vous faites un beau couple. 511 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Mon Dieu, on dirait ma mère. 512 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Je sais ce qu'elle ressent. 513 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 À propos de quoi ? 514 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Vous avez une telle vie ici, Elizabeth. 515 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Tant d'opportunités. 516 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Maintenant on dirait mon père. 517 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Vous appréciez d'être à Hamilton entourée de votre famille et vos amis. 518 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 En effet. 519 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 À vrai dire, j'ai savouré chaque instant. 520 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 J'étais ravie d'assister aux fiançailles de Viola. 521 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 Et revoir Julie... 522 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 me fait réaliser combien elle me manque quand elle est partie. 523 00:32:21,105 --> 00:32:22,340 Vous êtes si proches. 524 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 C'est étrange. 525 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Je suis venue m'occuper de ma mère, 526 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 et maintenant il semble qu'une partie de moi est si à l'aise 527 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 que c'est presque mal d'apprécier quoi que ce soit. 528 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 Il faut être sérieuse. 529 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Je devrais penser à mes élèves. 530 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Jack vous manque ? 531 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Jack me manque. 532 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Il me manque beaucoup. 533 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 M. Fletcher ? 534 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 Qui le demande ? 535 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 Inspecteur William Avery. 536 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 J'ai besoin de vous parler. 537 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 À quel sujet ? 538 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Une jeune femme que vous employez, une certaine Clara Stanton. 539 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Je lui ai parlé, et j'ai peur que vous ne contreveniez à la loi. 540 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 De quelle loi s'agit-il, inspecteur ? 541 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 Forcer quelqu'un à trimer pour un salaire de misère 542 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 est une infraction flagrante au Code du Travail. 543 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 J'ai prêté $500 à cette jeune femme. 544 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 Elle a consenti à travailler pour satisfaire sa dette. 545 00:33:48,459 --> 00:33:49,394 Eh bien, M. Fletcher 546 00:33:49,794 --> 00:33:52,663 il semblerait que travailler sept jours sur sept pendant un an 547 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 aurait remboursé la dette, avec intérêt. 548 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 Malheureusement non. 549 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 - C'était tout ? - Il y a autre chose. 550 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 Je serai chez vous dans deux heures pour retirer Mlle Stanton des lieux. 551 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 Vous me donnerez un document signé la libérant de toute 552 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 obligation financière envers vous. 553 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Et si je refuse ? 554 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 Eh bien, monsieur, rendez-vous au tribunal. 555 00:34:18,222 --> 00:34:19,590 Essayez d'explique à un jury 556 00:34:19,657 --> 00:34:21,626 pourquoi un homme de votre stature 557 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 exploiterait ainsi une pauvre veuve. 558 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 Mes amis de la presse aimeraient ce genre d'histoire. 559 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 - Clara. - J'ai parlé à son patron. 560 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 L'affaire a été réglée. 561 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 Réglée ? Mais comment ? 562 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Il n'y a plus rien qui la tienne. 563 00:35:08,506 --> 00:35:10,274 L'inspecteur Avery a été magnifique. 564 00:35:12,310 --> 00:35:13,444 Je lui dois tout. 565 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Je suis désolée d'avoir été un tel poids, Mme Stanton. 566 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 Je ne vous causerai plus d'ennuis. 567 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Vous êtes libre, et vous pouvez 568 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 faire ce qu'il vous plait. 569 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 Néanmoins, vous êtes la seule famille qui me reste 570 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 et le seul lien vivant avec mon fils. 571 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 J'aimerais beaucoup que vous veniez vivre avec moi. 572 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Vraiment ? 573 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 De tout mon cœur. 574 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Bonjour, Hope Valley ! 575 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 Oui, je suis revenue, saine et sauve, 576 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 et sans séquelles de ma terrible épreuve 577 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 grâce à ce courageux et élégant agent de la police montée. 578 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Vous partez, n'est-ce pas ? 579 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Je suis navrée. 580 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Ne le soyez pas. 581 00:37:08,392 --> 00:37:09,794 Votre quête n'est pas terminée. 582 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 Je vous souhaite de trouver des réponses, 583 00:37:17,001 --> 00:37:18,636 qui vous mènent quelque part. 584 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 Bien joué, Jack. 585 00:37:32,750 --> 00:37:33,718 Merci. 586 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 Mais il va falloir faire beaucoup mieux. 587 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 Ménagez-le, pasteur. Jack est un héros. 588 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Pas du tout. 589 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Eh bien, vous avez sauvé Mlle LeVeaux. 590 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 Ça fait de vous un héros, à mes yeux. Et pour montrer ma gratitude 591 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 je fais don du bois dont vous avez besoin pour finir l'église. 592 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 Enfin, dès que la scierie sera en état de marche. 593 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Le moteur vous donne encore des problèmes ? 594 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 Le pasteur ici présent a béni la scierie, 595 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 mais sauf si le bon Dieu sait réparer un diesel... 596 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 597 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 On ne peut rien dire pour te faire changer d'avis ? 598 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Mère est rétablie, et les vacances sont presque finies. 599 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Je veux revenir pour mes élèves. 600 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Ce sont pour les enfants ou le policier pour qui tu y retournes ? 601 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Eh bien, pour être honnête... 602 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 c'est les deux. 603 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Elizabeth, ma chérie, tu sais qu'on ne veut pas s'immiscer, 604 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 - mais il faut peut-être changer. - Père, s'il te plait. 605 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 La position d'enseignante à Hope Valley n'est pas permanente. 606 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 Il est temps de passer à mieux. 607 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 C'est au mieux pour moi. 608 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 Peut-être le verrai-je autrement une fois là, 609 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 mais je dois y retourner et décider moi-même. 610 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Mais pouvez-vous au moins respecter mon choix ? 611 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Bien sûr que oui. 612 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Tu as notre approbation et soutien, où que tu sois et quoi que tu fasses. 613 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 Partir est si difficile. 614 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Je vous adore tous les deux. 615 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Va faire tes bagages. 616 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 Ça ne va pas fort aujourd'hui. 617 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 J'offre une tournée. 618 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 Entendu. 619 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Ça a l'air dur dehors. 620 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 En effet. 621 00:39:45,983 --> 00:39:47,685 Les animaux arrivent deux par deux. 622 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 J'étais en route pour Buxton, mais cette pluie a emporté le pont. 623 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 - J'ai dû faire un détour. - Pour faire quoi à Buxton ? 624 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 Un des moteurs de l'usine de textile est en panne. 625 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 J'aurais dû y être hier. 626 00:39:58,996 --> 00:40:00,064 Vous êtes mécanicien ? 627 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 Oui, mécanicien diesel. 628 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 On a des problèmes à la scierie, à faire démarrer le moteur diesel. 629 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 J'y jetterai un coup d'œil demain, si vous voulez. 630 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 Oui, ça serait super. 631 00:40:16,547 --> 00:40:17,615 Merci. 632 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 Je vous en prie. 633 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Alors on va vous voir à l'église dimanche, j'imagine. 634 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 C'est gentil à vous de nous conduire à la gare. 635 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 Je ne voulais pas rater l'occasion d'un dernier adieu. 636 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 - Je promets de revenir vite. - J'attends que vous teniez la promesse. 637 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara est en retard. 638 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 - Vous croyez qu'elle a renoncé ? - Pas du tout. 639 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Attention au départ ! 640 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Abigail, c'est notre train. 641 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 Elle va venir. 642 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 La voilà. 643 00:41:00,090 --> 00:41:00,958 Clara. 644 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 - Désolée de vous avoir fait attendre. - Ça va. Mais pressons-nous. 645 00:41:15,673 --> 00:41:17,675 - Je dois vous dire que je... - Charles... 646 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Il y a des choses qu'il vaut mieux ne pas dire. 647 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Sous-titres : Catherine Kelsey