1 00:00:01,459 --> 00:00:03,002 ‏בפרקים הקודמים... 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,879 ‏ג'ק. ברוך שובך! 3 00:00:04,963 --> 00:00:05,839 ‏איפה אליזבת? 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,757 ‏אני מבטיחה לכתוב. ‏-מקווה מאוד. 5 00:00:07,841 --> 00:00:11,052 ‏גברת לה וו בדיוק התכוונה לספר לי ‏מה הביא אותה להופ ואלי. 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,930 ‏בילית זמן לא מבוטל לצד ביל אייברי. 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,306 ‏את ידידה שלו? 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 ‏אני אשתו. 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,231 ‏- בית הקפה של אביגייל - 10 00:00:27,610 --> 00:00:30,739 ‏בוקר טוב, ג'ק. ‏-בוקר טוב, אביגייל. 11 00:00:30,822 --> 00:00:33,783 ‏גברת גרייבס. ‏-"גברת גרייבס". 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,827 ‏לא יימאס לי לשמוע את זה לעולם. 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,246 ‏אני הולכת לבדוק מה עם קציץ ארוחת הבוקר. 14 00:00:38,329 --> 00:00:39,998 ‏לא ידעתי שמרי עובדת פה. 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,459 ‏היא תשגיח על בית הקפה בהיעדרי. 16 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 ‏בהיעדרך? לאן את נוסעת? ‏-להמילטון. 17 00:00:45,336 --> 00:00:48,548 ‏לא שמעתי מקלרה ‏מאז עזבה את העיר אחרי המשפט. 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,008 ‏אני דואגת, ג'ק. 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,886 ‏אני מרגישה שאני חייבת לפיטר ‏לוודא שהיא בסדר. 20 00:00:54,179 --> 00:00:57,766 ‏יצרת קשר עם אליזבת? ‏היא מכירה את העיר, אולי היא תוכל לעזור. 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,642 ‏שלחתי לה מברק הבוקר. 22 00:00:59,726 --> 00:01:02,020 ‏יופי. ‏-זה מוזר. 23 00:01:02,103 --> 00:01:04,731 ‏אני בקושי מכירה את קלרה, ‏אבל אני מרגישה שהיא בת משפחה. 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,524 ‏היא באמת בת משפחה. 25 00:01:09,319 --> 00:01:12,530 ‏טוב, אני צריכה לארוז כדי להספיק ‏לתפוס את הכרכרה הבאה. 26 00:01:13,573 --> 00:01:14,741 ‏אביגייל? 27 00:01:16,242 --> 00:01:19,829 ‏כשתראי את אליזבת, תגידי לה שאני... 28 00:01:21,873 --> 00:01:23,166 ‏כן? 29 00:01:25,960 --> 00:01:27,712 ‏תמסרי לה דרישת שלום ממני. 30 00:01:32,884 --> 00:01:37,514 ‏קדימה, אחת, הצדה, ‏שתיים, אחורה, שלוש, וארבע. 31 00:01:37,597 --> 00:01:42,018 ‏להצליב שמאלה, להעביר ימינה, ‏אחורה, שש, הצדה, שבע, ו... 32 00:01:43,520 --> 00:01:46,189 ‏שלום. הגעתם בדיוק בזמן. 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,399 ‏בזמן למה? ‏-לטנגו. 34 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 ‏זה שיא האופנה עכשיו. 35 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 ‏צ'רלס, בוא! תרקוד איתי. 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 ‏אם את מתעקשת. 37 00:01:55,156 --> 00:01:57,200 ‏זה קל, פשוט תעקוב אחריי. 38 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 ‏ככה? 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,872 ‏צ'רלס. ‏-סליחה. 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 ‏אני עושה את זה לא נכון? 41 00:02:06,251 --> 00:02:08,545 ‏צ'רלס, מתי למדת לרקוד טנגו? 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 ‏אסור לי שיהיו לי סודות? 43 00:02:10,713 --> 00:02:12,465 ‏זה קל הרבה יותר מכפי שזה נראה. 44 00:02:12,549 --> 00:02:13,675 ‏הנרקוד? 45 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 ‏אביגייל! 46 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 ‏אליזבת! 47 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ‏כמה טוב לראות אותך! 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 ‏איך הייתה הנסיעה? ‏-ארוכה. 49 00:03:34,172 --> 00:03:36,174 ‏לא ידעתי שאנחנו חיים ‏במדינה גדולה כל כך. 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 ‏טוב, הגעת עכשיו, ‏וזה מה שחשוב. 51 00:03:39,510 --> 00:03:41,721 ‏אני מעריכה מאוד ‏את ההזמנה להתארח אצלך. 52 00:03:41,804 --> 00:03:45,099 ‏כל עוד את בהמילטון, ‏ביתי הוא ביתך. 53 00:03:45,183 --> 00:03:47,769 ‏את בטוחה שיש די מקום? ‏אני לא רוצה להטריח אתכם. 54 00:03:47,852 --> 00:03:51,481 ‏באמת שזו אינה טרחה. ‏ונמצא את קלרה יחד. 55 00:03:51,564 --> 00:03:53,983 ‏אני רק שמחה שיכולת להישען ‏על ביל אייברי במשך כל הסיפור הזה. 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,735 ‏הוא בוודאי סיפק לך נחמה רבה. 57 00:03:55,818 --> 00:03:58,446 ‏בחיי, יש לנו הרבה פערים להשלים. 58 00:04:11,501 --> 00:04:13,962 ‏אפשר? ‏-בבקשה. 59 00:04:20,843 --> 00:04:24,013 ‏ובכן, אתה ראש העיר החדש של הופ ואלי. 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 ‏נכון. 61 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 ‏אמרתי לך שאתה רוצה אותי ‏כידיד, מר קולטר. 62 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 ‏טוב, אם כך, בוא ניגש לעסקים, בסדר? 63 00:04:32,605 --> 00:04:36,359 ‏אתה צריך רישיון אם אתה רוצה ‏לעשות עסקים בעיר שלי. 64 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 ‏למעשה, תצטרך שני רישיונות. 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,196 ‏אחד למנסרה שלך, 66 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 ‏ואחד למשרד שלך ברחוב הראשי. 67 00:04:43,074 --> 00:04:46,953 ‏כמה? ‏-כל אחד, 200 דולר. 68 00:04:47,036 --> 00:04:50,832 ‏יש אנשים שיקראו לזה סחיטה. 69 00:04:50,915 --> 00:04:54,377 ‏אני קורא לזה מחיר היוזמה החופשית. 70 00:04:54,460 --> 00:04:58,256 ‏אני רוצה המחאה על השולחן שלי ‏מחר אחר הצהריים. 71 00:04:58,339 --> 00:05:03,011 ‏יהיה חבל אם אצטרך לסגור לך את העסק ‏בגלל דבר זניח כל כך. 72 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 ‏- מבוסס על הרומן ‏"כשהלב קורא" מאת ג'נט אוקי - 73 00:05:07,265 --> 00:05:10,184 ‏לכתוב את ההמחאה לפקודת העיר, ‏או שתפקיד אותה ישירות 74 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 ‏בחשבון הבנק האישי שלך? 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,238 ‏אליזבת, את מדהימה אותי. 76 00:05:22,322 --> 00:05:25,366 ‏את מקורקעת כל כך, ‏אבל את באה מכל זה. 77 00:05:26,659 --> 00:05:28,703 ‏בוודאי התגעגעת לזה. 78 00:05:28,786 --> 00:05:31,497 ‏התגעגעתי לזה לפעמים. 79 00:05:32,582 --> 00:05:33,833 ‏אבל אני לא יודעת, 80 00:05:33,916 --> 00:05:37,670 ‏נדמה לי לפעמים שחסר בהמילטון... 81 00:05:37,754 --> 00:05:39,005 ‏משהו. 82 00:05:39,088 --> 00:05:41,507 ‏או מישהו? 83 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 ‏אולי. 84 00:05:43,092 --> 00:05:44,886 ‏תראי מה קיבלת! 85 00:05:44,969 --> 00:05:46,262 ‏הם מצ'רלס. 86 00:05:46,345 --> 00:05:48,222 ‏הוא אמר שהוא נהנה מאוד ‏מארוחת הערב איתך אתמול, 87 00:05:48,306 --> 00:05:50,224 ‏ומקווה ליהנות מחברתך שוב בקרוב. 88 00:05:50,308 --> 00:05:53,102 ‏רגע, קראת את הברכה? ‏-מובן שקראתי אותה. 89 00:05:53,186 --> 00:05:54,395 ‏מיהו צ'רלס? 90 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 ‏גברת סטנטון! 91 00:05:57,940 --> 00:06:00,193 ‏כמה נפלא לראות אותך. ‏-גם אותך, ג'ולי. 92 00:06:00,276 --> 00:06:02,111 ‏אימא ואבא משתוקקים לפגוש אותך. 93 00:06:02,195 --> 00:06:05,656 ‏יש לך בדיוק זמן להחליף בגדים ‏לקראת ארוחת הערב. 94 00:06:05,740 --> 00:06:08,326 ‏אשמח להשאיל לך שמלה. 95 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 ‏תודה, אבל אסתפק במה שהבאתי. 96 00:06:13,581 --> 00:06:14,749 ‏בסדר. 97 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 ‏זו סיבה למסיבה. 98 00:06:22,006 --> 00:06:25,343 ‏אפשר להזמין אתכם למשקה? ‏-גברת לה-וו? 99 00:06:25,426 --> 00:06:28,012 ‏אני אשלם על הסיבוב הבא ‏אם תספרי לי מה אתם חוגגים. 100 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 ‏מר קולטר, זו התגשמות חלום. 101 00:06:31,182 --> 00:06:38,064 ‏אני אככב במחזמר בתאטרון "קורן" ‏שבסן פרנסיסקו. 102 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 ‏אני מניח שמגיעים לך איחולים. 103 00:06:40,858 --> 00:06:44,403 ‏מר גארבי ומר סיידלר ‏עובדים אצל ואלאס זלמן, 104 00:06:44,487 --> 00:06:47,532 ‏ואלאס זלמן המפורסם. 105 00:06:47,615 --> 00:06:50,660 ‏אני אמור להכיר את השם הזה? 106 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 ‏הוא רק מפיק את ההצגות ‏הגדולות ביותר בארץ. 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 ‏מר זלמן ראה את גברת לה-וו ‏על הבמה בניו יורק. 108 00:06:56,457 --> 00:06:59,293 ‏השקענו מאמצים רבים על מנת לאתר אותה. 109 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 ‏הוא חושב שהיא עומדת להיות כוכבת. 110 00:07:03,422 --> 00:07:07,176 ‏החזרות יתחילו בעוד שלושה ימים, ‏ולכן אצא לדרך מחר. 111 00:07:09,637 --> 00:07:11,013 ‏מתי תחזרי? 112 00:07:11,097 --> 00:07:13,474 ‏ובכן, אם ההצגה תהפוך ללהיט, ‏מר זלמן ירצה לקחת אותה 113 00:07:13,558 --> 00:07:16,227 ‏לסיבוב הופעות לניסיון, ואז... 114 00:07:17,353 --> 00:07:20,398 ‏לברודוויי. ‏-היא עשויה לרוץ במשך שנים. 115 00:07:20,481 --> 00:07:24,152 ‏אני שמח מאוד בשבילך, רוזמרי. 116 00:07:26,237 --> 00:07:29,490 ‏ספרו לי עוד על התפקיד. ‏-התפקיד הזה ימצא חן בעינייך מאוד. 117 00:07:29,574 --> 00:07:30,908 ‏הוא מושלם בשבילך. ‏-כן? 118 00:07:30,992 --> 00:07:32,452 ‏את תאהבי מאוד את תאטרון "קורן". 119 00:07:36,581 --> 00:07:39,167 ‏אנחנו שמחים מאוד שבאת להתארח אצלנו. 120 00:07:39,250 --> 00:07:41,502 ‏אני יודעת שאת חולה, גברת תאצ'ר. 121 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 ‏אני מקווה שאורחת לא מכבידה עלייך. 122 00:07:44,046 --> 00:07:47,216 ‏שטויות! כבר כמעט חזרתי לעצמי, 123 00:07:47,300 --> 00:07:50,011 ‏הודות לחבר של צ'רלס, ד"ר ליידן. 124 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 ‏שמעתי שבאת לחפש את כלתך. 125 00:07:52,346 --> 00:07:56,726 ‏כן. אני יודעת שהיא עובדת בהמילטון, ‏אבל זה כל מה שאני יודעת, לצערי. 126 00:07:56,809 --> 00:07:58,227 ‏זה לא הרבה להסתמך עליו. 127 00:07:58,311 --> 00:08:01,772 ‏אביגייל חוששת שקלרה נקלעה לצרות. 128 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 ‏יש לי קשרים במשטרה הרכובה. 129 00:08:03,649 --> 00:08:06,110 ‏אתקשר אליהם ואגיד להם לשלוח את האנשים ‏הטובים ביותר שלהם לחקור את העניין מיד. 130 00:08:06,194 --> 00:08:10,156 ‏אני לא יכולה לבקש ממך לעשות את זה. ‏-לא ביקשת, אני מתנדב. 131 00:08:10,239 --> 00:08:11,532 ‏המילטון היא עיר גדולה, 132 00:08:11,616 --> 00:08:15,244 ‏והיא אינה מקום שאישה ‏יכולה לחפש בו אנשים לבדה. 133 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 ‏תודה. 134 00:08:16,871 --> 00:08:19,290 ‏יש לי תמונה, אם אתה חושב שזה יעזור. 135 00:08:19,373 --> 00:08:21,751 ‏זה אכן יעזור. ‏-אלך להביא אותה. 136 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 ‏אני לא יכולה לתאר לעצמי ‏מה בוודאי עובר על המסכנה. 137 00:08:28,633 --> 00:08:32,345 ‏אני מצטערת מאוד על האיחור. ‏-אין צורך להתנצל, יקירתי. 138 00:08:32,428 --> 00:08:34,430 ‏ארוחת הערב תוגש רק בעוד שעה. ‏-יופי. 139 00:08:34,514 --> 00:08:38,809 ‏כי ליונל ואני רוצים לספר לכם משהו. 140 00:08:38,893 --> 00:08:43,147 ‏אתם מאורסים? אלוהים, כמה מרגש! 141 00:08:43,231 --> 00:08:45,233 ‏ג'ולי, הרסת את ההפתעה. 142 00:08:45,316 --> 00:08:49,278 ‏זו לא הייתה הפתעה בכלל! ‏כולנו ידענו שזה יקרה. 143 00:08:50,696 --> 00:08:54,784 ‏אלוהים, אילו חדשות נהדרות, יקירתי. 144 00:08:54,867 --> 00:08:56,577 ‏ברוך הבא למשפחה. ‏-תודה. 145 00:08:56,661 --> 00:08:59,705 ‏אני מקווה להסב לבתך אושר רב. ‏-אתן רוצות לראות את הטבעת? 146 00:08:59,789 --> 00:09:03,376 ‏היא יפה כל כך. ‏-היא הייתה של סבתא שלי. 147 00:09:04,460 --> 00:09:07,922 ‏צריך לערוך מסיבה קטנה ולחגוג. ‏רק כמה חברים קרובים. 148 00:09:08,005 --> 00:09:10,716 ‏אולי ארוחת צהריים מחר? ‏-את בטוחה שאת מסוגלת לעמוד בזה? 149 00:09:10,800 --> 00:09:14,554 ‏אם תמנע ממני את המסיבות שלי, ויליאם, ‏תמנע ממני את הטעם לחיי. 150 00:09:16,389 --> 00:09:18,224 ‏ברכותיי! ‏-תודה. 151 00:09:21,352 --> 00:09:24,522 ‏אתה יודע, אתה לא רע בשימוש במסור. 152 00:09:24,605 --> 00:09:27,316 ‏אם תחפש מקצוע אחר אי פעם, תגיד לי. 153 00:09:27,400 --> 00:09:28,442 ‏תודה. 154 00:09:30,611 --> 00:09:32,488 ‏טראביס? 155 00:09:32,572 --> 00:09:34,657 ‏תוכל לכסות את העצים בברזנט הלילה? 156 00:09:34,740 --> 00:09:36,367 ‏כן, אין בעיה. ‏-תודה. 157 00:09:36,450 --> 00:09:38,995 ‏נראה שאתם מתקדמים. 158 00:09:39,078 --> 00:09:41,622 ‏אני יודע ש"הבוס הגדול" יעריך את זה מאוד. 159 00:09:41,706 --> 00:09:45,585 ‏לא נראה לי שהוא יזהה אותי. ‏מזמן לא הייתי בכנסייה. 160 00:09:45,668 --> 00:09:47,670 ‏טוב, לאור העובדה ‏שעוד לא פגע בך ברק, 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,505 ‏כדאי לך לבוא ביום ראשון. 162 00:09:49,589 --> 00:09:52,383 ‏כן. כן, אחשוב על זה. 163 00:09:56,220 --> 00:09:59,515 ‏רציתי לשאול אם אתה חושב ‏שתוכל לבנות את זה. 164 00:09:59,599 --> 00:10:02,184 ‏זה דוכן דרשות? ‏-נכון מאוד. 165 00:10:02,268 --> 00:10:03,477 ‏לא משהו מפואר מדי. 166 00:10:03,561 --> 00:10:06,772 ‏אולי מעץ אלון? ‏-מה זה? 167 00:10:06,856 --> 00:10:08,524 ‏זו דלת הארון. 168 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 ‏מה, אתה רוצה לשלב ארון בדוכן דרשות? 169 00:10:10,610 --> 00:10:12,778 ‏זה עשוי להועיל. 170 00:10:12,862 --> 00:10:15,281 ‏וצריך להוסיף גם מנעול. 171 00:10:26,667 --> 00:10:28,377 ‏אני מניחה שזה הכול. 172 00:10:33,549 --> 00:10:36,177 ‏אני מוכנה לצאת לדרך. ‏-נתגעגע אלייך. 173 00:10:36,260 --> 00:10:40,181 ‏אין ספק שדברים השתנו מאז הגעת לכאן. 174 00:10:40,264 --> 00:10:44,310 ‏תודה על שקיבלתן אותי לעירכן וללבכן. 175 00:10:45,311 --> 00:10:47,647 ‏הייתן אדיבות מאוד. 176 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 ‏לא אשכח אתכן. 177 00:10:50,066 --> 00:10:51,359 ‏דרך צלחה. 178 00:10:56,656 --> 00:10:58,032 ‏ובכן, רוזמרי... 179 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 ‏קיבלת סוף סוף את מה שייחלת לו. 180 00:11:01,202 --> 00:11:03,746 ‏זו תחילתם של חיים חדשים בעבורי. 181 00:11:03,829 --> 00:11:05,790 ‏אני מקווה שתמצאי בהם את כל מה שאת רוצה. 182 00:11:13,547 --> 00:11:14,965 ‏אני אתגעגע אליך. 183 00:11:17,218 --> 00:11:19,387 ‏אתגעגע אפילו אליך, כלב גדול וזקן שכמוך. 184 00:11:31,190 --> 00:11:33,442 ‏שמור על עצמך. ‏-גם את. 185 00:11:40,991 --> 00:11:43,411 ‏טוב, היא נוסעת. 186 00:11:52,586 --> 00:11:53,838 ‏חבל שלא הבאתם תסריט, 187 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 ‏כדי שאוכל להתחיל לשנן את השורות שלי ‏ואת השירים שלי. 188 00:11:56,465 --> 00:11:58,926 ‏השתתפתי פעם בהפקה של "דה וורבלינג רן", 189 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 ‏שבה היו לי 11 שירים, 190 00:12:00,719 --> 00:12:03,722 ‏והייתי צריכה לשיר פה גבוה ‏שלוש פעמים, ככה... 191 00:12:06,976 --> 00:12:09,228 ‏גברת לה-וו! 192 00:12:09,311 --> 00:12:11,439 ‏כן? 193 00:12:11,522 --> 00:12:13,065 ‏אין הצגה. 194 00:12:13,149 --> 00:12:16,485 ‏ואנחנו לא עובדים אצל מר זלמן. ‏קליף קונלי שכר את שירותינו. 195 00:12:16,569 --> 00:12:20,030 ‏קליף קונלי? לא, בוודאי נפלה טעות. 196 00:12:20,114 --> 00:12:21,907 ‏הוא היה המפיק של "דה וורבלינג רן". 197 00:12:21,991 --> 00:12:25,244 ‏האיש שגנבת את כספו. ‏-זה שקר, לא גנבתי כסף! 198 00:12:25,327 --> 00:12:27,288 ‏אם כך, מה קרה לקבלות מהקופה? 199 00:12:27,371 --> 00:12:28,539 ‏אני יכולה להסביר את זה! 200 00:12:28,622 --> 00:12:32,209 ‏תוכלי להסביר לו את זה. ותפסיקי לשיר. 201 00:12:32,293 --> 00:12:33,586 ‏חתיכת...! 202 00:12:33,669 --> 00:12:36,464 ‏סובבו את המכונית ‏והחזירו אותי לשם מיד! 203 00:12:36,547 --> 00:12:38,549 ‏לא נוכל לעשות זאת, לצערי. 204 00:12:38,632 --> 00:12:42,261 ‏אם כך, פשוט אצרח! ‏-העיקר שלא תשירי. 205 00:12:52,188 --> 00:12:53,731 ‏אביגייל? 206 00:12:56,192 --> 00:12:59,195 ‏ביל אייברי הוא השוטר הרכוב ‏שבא לעזור למצוא את קלרה. 207 00:13:01,405 --> 00:13:04,742 ‏חשבתי שאתה מסייע בחקירה. ‏-זה מה שעשיתי. 208 00:13:04,825 --> 00:13:07,411 ‏וכששמעתי שמשפחת תאצ'ר זקוקה לחוקר, 209 00:13:07,495 --> 00:13:09,371 ‏התנדבתי למשימה. 210 00:13:10,372 --> 00:13:11,707 ‏אשאיר אתכם לבד. 211 00:13:14,084 --> 00:13:16,504 ‏בהחלט טוב לראות אותך. 212 00:13:16,587 --> 00:13:19,423 ‏רק חבל שאנחנו לא מתראים ‏בנסיבות משמחות יותר. 213 00:13:19,507 --> 00:13:20,841 ‏זה מביך. 214 00:13:22,468 --> 00:13:23,969 ‏אני לא מבין. 215 00:13:26,388 --> 00:13:29,558 ‏השם נורה אייברי עוזר לך להבין? 216 00:13:29,642 --> 00:13:31,810 ‏כי היא הופיעה על סף ביתי. 217 00:13:35,648 --> 00:13:38,901 ‏אביגייל... ‏-בבקשה, אל תטרח לנסות להסביר. 218 00:13:38,984 --> 00:13:41,237 ‏מה היא אמרה לך? ‏-מספיק. 219 00:13:41,320 --> 00:13:42,488 ‏שיקרת לי. 220 00:13:42,571 --> 00:13:44,365 ‏אביגייל, בבקשה, ‏את לא יודעת את הסיפור המלא. 221 00:13:44,448 --> 00:13:46,825 ‏אני לא רוצה לשמוע את הסיפורים שלך יותר. 222 00:13:48,953 --> 00:13:51,330 ‏אני מבין שאת כועסת 223 00:13:51,413 --> 00:13:54,792 ‏ושאת לא רוצה לשמוע את מה שיש לי להגיד. 224 00:13:54,875 --> 00:13:56,877 ‏תרשי לי לעזור לך למצוא את קלרה, בבקשה? 225 00:13:56,961 --> 00:13:58,462 ‏אני לא רוצה את העזרה שלך. 226 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 ‏אבל את תצטרכי אותה. ‏-אני לא צריכה ממך כלום. 227 00:14:02,550 --> 00:14:04,718 ‏אני אמצא אותה. 228 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 ‏ולאחר שאמצא אותה, ‏אני מבטיח לך שלא תראי אותי יותר. 229 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 ‏אבקש ממר תאצ'ר ליצור קשר ‏עם המשטרה הרכובה 230 00:14:10,891 --> 00:14:12,518 ‏ולבקש שיטילו את המשימה על מישהו אחר. 231 00:14:12,601 --> 00:14:14,645 ‏אביגייל. ‏-תוכל למצוא את הדלת בעצמך, 232 00:14:14,728 --> 00:14:17,106 ‏או שעליי לבקש מהמשרת ללוות אותך החוצה? 233 00:14:37,293 --> 00:14:40,379 ‏מר דנקן. איך הייתה הנסיעה שלך? 234 00:14:40,462 --> 00:14:44,341 ‏קיבלתי אישור רשמי להיתרים ‏של המנסרה של מר קולטר. 235 00:14:44,425 --> 00:14:46,135 ‏אבל כמעט שילמתי על זה בחיי. 236 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 ‏מה קרה? 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,931 ‏שני בריונים במכונית גדולה ויקרה ‏כמעט הסיטו אותי מהכביש. 238 00:14:51,015 --> 00:14:53,809 ‏וגברת לה-וו נראתה מבוהלת. 239 00:14:53,893 --> 00:14:55,185 ‏רוזמרי הייתה במכונית? 240 00:14:55,269 --> 00:14:58,272 ‏היא קיפצה מעלה ומטה במושב האחורי, ‏בשעה שהמטורף הזה יושב מאחורי ההגה... 241 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 ‏אבל באת מכיוון בנסון הילס, לא? 242 00:15:00,399 --> 00:15:02,318 ‏כן. למה? ‏-זה מזרחה מפה. 243 00:15:02,401 --> 00:15:04,236 ‏רוזמרי נסעה מערבה, לסן פרנסיסקו. 244 00:15:04,320 --> 00:15:06,322 ‏לא, לא בכביש הזה. 245 00:15:19,793 --> 00:15:21,378 ‏אתה נראה מותש. 246 00:15:22,713 --> 00:15:24,256 ‏אתה לא רוצה לשמוע. 247 00:15:26,258 --> 00:15:28,344 ‏התפקיד שלי הוא להקשיב. 248 00:15:28,427 --> 00:15:29,553 ‏טוב. 249 00:15:30,763 --> 00:15:32,681 ‏המנסרה מוכנה לפעולה. 250 00:15:32,765 --> 00:15:35,309 ‏אני פשוט לא מצליח להתניע את המנוע. 251 00:15:35,392 --> 00:15:36,977 ‏והמהנדס שלך לא מוצא פתרון? 252 00:15:37,061 --> 00:15:41,106 ‏כן, הוא עושה כמיטב יכולתו, ‏אבל הוא מעולם לא עבד על מנוע דיזל. 253 00:15:41,190 --> 00:15:43,108 ‏אולי הגיע הזמן שנבקש טובה. 254 00:15:43,192 --> 00:15:45,110 ‏בכל הכבוד, אבי, 255 00:15:45,194 --> 00:15:48,697 ‏נראה לי שלאלוהים יש דברים חשובים יותר ‏לעשות מאשר לתקן את המנסרה שלי. 256 00:15:48,781 --> 00:15:52,493 ‏בכל אופן, כבר נקלעתי ‏לתסבוכות קשות מזו. אני בטוח שאסתדר. 257 00:15:52,576 --> 00:15:54,036 ‏כרצונך. 258 00:15:56,538 --> 00:15:58,874 ‏עם זאת... 259 00:15:58,958 --> 00:16:02,795 ‏אם אתה רוצה לנסות, ‏אני בטוח שזה לא יכול להזיק, נכון? 260 00:16:10,010 --> 00:16:12,596 ‏אם כך, אתה צ'רלס ‏ששמעתי עליו רבות כל כך. 261 00:16:12,680 --> 00:16:15,849 ‏אני מקווה ששמעת גם דברים טובים. ‏-שמעתי רק דברים נהדרים. 262 00:16:15,933 --> 00:16:18,560 ‏וגם אני שמעתי דברים נהדרים עלייך. 263 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 ‏אני שמח שלאליזבת היקרה שלנו יש חברה כמוך. 264 00:16:21,271 --> 00:16:23,941 ‏אנחנו דואגים לה, כשהיא רחוקה כל כך. 265 00:16:25,567 --> 00:16:28,112 ‏גברת סטנטון? מישהו בא לבקר אותך. 266 00:16:30,114 --> 00:16:32,074 ‏סליחה על ההפרעה. 267 00:16:32,157 --> 00:16:35,077 ‏נראה לי שגיליתי משהו על קלרה. ‏מישהו זיהה אותה מהתמונה. 268 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 ‏איפה היא? 269 00:16:36,203 --> 00:16:39,123 ‏במזרח העיר, בצד השני של מסילת הרכבת. 270 00:16:39,206 --> 00:16:43,002 ‏אני יכול לקחת אותך לשם אם את רוצה, ‏או שאביא אותה לכאן. 271 00:16:43,085 --> 00:16:45,421 ‏לא, אלך בעצמי, אם תיתן לי את הכתובת. 272 00:16:45,504 --> 00:16:48,799 ‏האזור הזה אינו מתאים לאישה ללא ליווי. 273 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 ‏אם כך, גם אני אבוא. ‏-גם אני. 274 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 ‏זה מרגש. 275 00:16:52,803 --> 00:16:56,015 ‏יש לכם מחויבויות משלכם, ‏אני לא יכולה להטריח אתכם. 276 00:16:56,098 --> 00:16:57,975 ‏אם תצטרכי משהו, אביגייל... 277 00:16:58,058 --> 00:16:59,309 ‏תודה. 278 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 ‏נלך? 279 00:17:08,110 --> 00:17:09,778 ‏"מחויבויות" היא המילה הנכונה. 280 00:17:09,862 --> 00:17:12,906 ‏תזכירו לי למה אנחנו מתכנסים פה כולנו שוב? 281 00:17:12,990 --> 00:17:16,410 ‏להרמת כוסית שמפניה לחיי ויולה וסר ליונל? 282 00:17:16,493 --> 00:17:21,290 ‏הרמות כוסית, ארוחות צהריים, ‏ארוחות ערב. כמה טרחה. 283 00:17:21,373 --> 00:17:24,334 ‏כשאני אתארס, לא אגלה על כך לאיש. 284 00:17:24,418 --> 00:17:25,753 ‏פשוט אברח להתחתן. 285 00:17:26,879 --> 00:17:32,176 ‏אבל ג'ולי, את מתה על מסיבות, ‏חגיגות, נשפים וארוחות צהריים. 286 00:17:32,259 --> 00:17:34,261 ‏זו מי שהייתי פעם. 287 00:17:34,344 --> 00:17:36,764 ‏אני חושבת שהדברים האלה ‏משמימים עד מוות עכשיו. 288 00:17:38,015 --> 00:17:40,601 ‏טוב, לא כדאי לעכב את אימא ואת אבא. 289 00:17:40,684 --> 00:17:42,895 ‏לאן את ממהרת? 290 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 ‏יש לך תוכניות חברתיות אחרות לאחר הצהריים? 291 00:17:46,231 --> 00:17:50,027 ‏אל תהיה חשדן, צ'רלס. ‏אני רק מנסה להיות דייקנית. 292 00:17:59,620 --> 00:18:00,954 ‏כאן היא גרה? 293 00:18:01,038 --> 00:18:03,165 ‏זו הכתובת הידועה האחרונה שלה. 294 00:18:03,248 --> 00:18:05,209 ‏מה הפלא שהיא לא רצתה לדבר על זה? 295 00:18:05,292 --> 00:18:06,668 ‏גברת סטנטון. 296 00:18:08,170 --> 00:18:09,922 ‏קלרה. 297 00:18:10,005 --> 00:18:12,132 ‏מה את עושה פה? 298 00:18:12,216 --> 00:18:14,843 ‏אנחנו יכולות ללכת לדבר איפה שהוא? 299 00:18:14,927 --> 00:18:16,303 ‏אסור לך להיות פה. 300 00:18:16,386 --> 00:18:19,306 ‏גברת סטנטון באה מהופ ואלי ‏במיוחד כדי לראות אותך. 301 00:18:19,389 --> 00:18:21,100 ‏אני דואגת לך מאוד. 302 00:18:32,736 --> 00:18:35,739 ‏אני אומרת לכם, ‏לא גנבתי את הכסף של מר קונלי. 303 00:18:35,823 --> 00:18:38,909 ‏עליכם לחפש את הבמאי שלי, מייק ריאן. 304 00:18:38,992 --> 00:18:40,953 ‏הוא מי שגנב את הכסף של הבוס שלכם. ‏-כן, 305 00:18:41,036 --> 00:18:43,163 ‏אבל ריאן מתחבא היטב, 306 00:18:43,247 --> 00:18:45,207 ‏ומר קונלי חושב ‏שאחרי שהשמועה תתפשט, 307 00:18:45,290 --> 00:18:48,585 ‏על כך שהחברה היקרה שלו אצלנו, ‏הוא ישנה את הגישה שלו. 308 00:18:48,669 --> 00:18:51,672 ‏אני כבר לא יקרה למייק ריאן ‏בשום צורה ואופן, לצערי. 309 00:18:51,755 --> 00:18:55,926 ‏הוא נפטר ממני כמו אבן חמה ‏ברגע שהניח את הידיים שלו על הכסף הזה. 310 00:18:58,345 --> 00:19:00,889 ‏אני נשבעת שאני חסרת ערך בעבורכם. 311 00:19:02,432 --> 00:19:05,227 ‏חסרת ערך לחלוטין. 312 00:19:05,310 --> 00:19:07,771 ‏קשה לי להאמין. 313 00:19:07,855 --> 00:19:11,358 ‏רק אדם מטורף לא ייחלץ לעזרתך. 314 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 ‏אני חושבת שהתחלנו ברגל שמאל. 315 00:19:22,786 --> 00:19:24,955 ‏אתה מתוק מאוד. 316 00:19:25,038 --> 00:19:26,373 ‏וגם חמוד. 317 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 ‏תעזוב! 318 00:19:33,463 --> 00:19:35,382 ‏תעזוב אותי! 319 00:19:36,925 --> 00:19:38,051 ‏ג'ק! 320 00:19:47,269 --> 00:19:48,395 ‏את בסדר? 321 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 ‏קדימה! תיכנס! 322 00:19:51,732 --> 00:19:55,444 ‏ג'ק, פחדתי כל כך. ‏-הכול בסדר. 323 00:19:55,527 --> 00:19:57,529 ‏את בטוחה עכשיו, טוב? 324 00:19:58,864 --> 00:20:01,325 ‏מה עם...? מה עם התיקים שלי? 325 00:20:10,709 --> 00:20:15,547 ‏כמה זמן את כבר מועסקת על ידי מר פלטשר הזה? 326 00:20:15,631 --> 00:20:17,174 ‏קצת יותר משנה. 327 00:20:18,675 --> 00:20:20,385 ‏אני עובדת שבעה ימים בשבוע. 328 00:20:20,469 --> 00:20:24,139 ‏אני מסיימת רק בחצות לפעמים, ‏ואני מתחילה בחמש בבוקר. 329 00:20:24,223 --> 00:20:26,600 ‏איך קרה שאת בחובות לאיש הזה? 330 00:20:26,683 --> 00:20:29,269 ‏אבי היה חולה במשך זמן רב לפני שמת. 331 00:20:30,479 --> 00:20:34,608 ‏כשלא יכולתי לשלם לרופאים שלו, ‏מר פלטשר הלווה לי 500 דולר. 332 00:20:36,235 --> 00:20:37,778 ‏לא יכולתי להחזיר לו את הכסף. 333 00:20:37,861 --> 00:20:40,739 ‏הוא אמר לי שעליי לעבוד כמשרתת ‏עד שהחשבון בינינו ייסגר. 334 00:20:40,822 --> 00:20:43,575 ‏הוא אמר שאם לא אעשה זאת, ‏הוא יביא למעצרי ולהשלכתי לכלא. 335 00:20:43,659 --> 00:20:46,453 ‏אני מבטיח לך שלא תלכי לכלא. 336 00:20:46,536 --> 00:20:49,498 ‏למה לא פנית אליי לעזרה? 337 00:20:49,581 --> 00:20:54,169 ‏איך יכולתי? רק הכרתי אותך. ‏לא רציתי להיות לנטל. 338 00:20:54,253 --> 00:20:56,171 ‏קלרה, את לא יכולה להיות לנטל בשום אופן. 339 00:20:56,255 --> 00:20:57,714 ‏אני אטפל בזה, אל תדאגי. 340 00:20:57,798 --> 00:21:01,426 ‏לא. מר פלטשר הוא אדם חזק. 341 00:21:01,510 --> 00:21:03,595 ‏ראיתי מה הוא מסוגל לעשות. 342 00:21:03,679 --> 00:21:07,140 ‏קלרה. אם מר פלטשר הזה מנצל אותך איך שהוא, 343 00:21:07,224 --> 00:21:11,019 ‏יש דברים שאני יכול לעשות ‏כדי לתקן את המצב הזה. 344 00:21:11,103 --> 00:21:15,065 ‏אני לא רוצה שתעזור לי. ‏אני יכולה לטפל בזה בעצמי. 345 00:21:15,148 --> 00:21:18,360 ‏קלרה. ‏-אתם צריכים ללכת עכשיו. 346 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 ‏אני צריכה ללכת לעבודה. 347 00:21:20,904 --> 00:21:24,241 ‏קלרה, בבקשה, תני לנו לעזור לך. 348 00:21:24,324 --> 00:21:26,702 ‏תוכלו לעזור לי בכך שתניחו לי לנפשי. 349 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 ‏הנערה המסכנה מבועתת. ‏אני מוכרחה לעשות משהו. 350 00:21:45,262 --> 00:21:47,806 ‏אם תיתני לי... ‏-אני יכולה לטפל בזה בעצמי. 351 00:21:47,889 --> 00:21:50,017 ‏ואיך בכוונתך לעשות זאת בדיוק? 352 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 ‏בכל הכבוד, אביגייל, 353 00:21:54,271 --> 00:21:57,149 ‏אני יודע איך להתמודד ‏עם אנשים כמו מר פלטשר. 354 00:21:58,275 --> 00:22:00,235 ‏הניחי לי לטפל בזה. 355 00:22:03,113 --> 00:22:05,365 ‏אתה כזה רשע! מה אם ניתפס? 356 00:22:05,449 --> 00:22:09,870 ‏לא יהיה פה איש בשעות הקרובות. ‏הם לא יידעו שהיינו פה בכלל. 357 00:22:09,953 --> 00:22:13,498 ‏תראה! בדיוק מה שאנחנו צריכים. 358 00:22:27,262 --> 00:22:30,140 ‏אתה מוכן? ‏-אני לרשותך. 359 00:22:33,518 --> 00:22:36,480 ‏אבל אני לא באמת מבין ‏למה אני צריך ללמוד לרקוד. 360 00:22:36,563 --> 00:22:39,524 ‏כדי שנוכל להלהיט את הרחבה בכל המועדונים. 361 00:22:39,608 --> 00:22:41,193 ‏טוב, זה מתחיל למצוא חן בעיניי עכשיו. 362 00:22:41,276 --> 00:22:43,028 ‏תעקוב אחריי. 363 00:22:43,111 --> 00:22:46,615 ‏אחורה, ימינה, קדימה, 364 00:22:46,698 --> 00:22:49,117 ‏קדימה, להצליב, 365 00:22:49,201 --> 00:22:52,454 ‏קדימה, ימינה, יחד. 366 00:22:52,537 --> 00:22:55,373 ‏בדיוק. יש לך כישרון טבעי לזה. ‏-את מורה טובה. 367 00:23:08,970 --> 00:23:11,723 ‏אני מצטער שלא הצלחתי ‏להחזיר אותנו להופ ואלי בזמן. 368 00:23:12,933 --> 00:23:14,601 ‏הסמל צריך לישון בלילה. 369 00:23:14,684 --> 00:23:18,563 ‏לא אכפת לי לבלות את הערב ‏עם השוטר הרכוב הגיבור שלי. 370 00:23:18,647 --> 00:23:20,565 ‏אבל יכולת להביא אוהל, שקי שינה 371 00:23:20,649 --> 00:23:22,818 ‏וקנקן קפה חם. 372 00:23:22,901 --> 00:23:25,487 ‏הייתי מביא, אבל מיהרתי לצאת לדרך. 373 00:23:26,905 --> 00:23:29,991 ‏אני לא מתלוננת. הצלת את חיי. 374 00:23:33,245 --> 00:23:34,621 ‏ג'ק? 375 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 ‏למה זה לא הסתדר בינינו? 376 00:23:42,879 --> 00:23:46,424 ‏בגלל דברים כאלה. ‏-כמו מה? 377 00:23:46,508 --> 00:23:50,887 ‏שאת בורחת עם גברים שאת לא מכירה בכלל, ‏על סמך הבטחה לתהילה. 378 00:23:50,971 --> 00:23:54,266 ‏מה חשבת לעצמך? ‏-היו להם כרטיסי ביקור. 379 00:23:54,349 --> 00:23:56,810 ‏רואה? זו הטעות שלך. 380 00:23:56,893 --> 00:23:59,104 ‏את לא מסתפקת במה שיש לך אף פעם. 381 00:24:01,481 --> 00:24:02,732 ‏אני מצטערת. 382 00:24:03,942 --> 00:24:06,945 ‏אתה צודק, עזבתי אותך ‏כי הייתי עיוורת ולא ראיתי 383 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 ‏איזה דבר יקר ערך היה לי. 384 00:24:12,742 --> 00:24:14,744 ‏טוב, לא אחזור על הטעות הזאת לעולם. 385 00:24:22,335 --> 00:24:23,670 ‏לאן אתה הולך? 386 00:24:25,130 --> 00:24:27,799 ‏לנסות למצוא לנו משהו לאכול. 387 00:24:27,883 --> 00:24:31,845 ‏אם כך, אני מזמינה סלמון שלוק ‏ומנת תפוחי אדמה לבנים גמדיים. 388 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 ‏רק רציתי להחזיר לך אותן. 389 00:24:53,742 --> 00:24:54,868 ‏תודה. 390 00:25:01,958 --> 00:25:03,126 ‏ויולה. 391 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 ‏אני יודעת שמעולם לא היינו קרובות במיוחד, 392 00:25:09,007 --> 00:25:11,927 ‏אבל רק רציתי להגיד לך ‏שאני שמחה מאוד בשבילך. 393 00:25:12,010 --> 00:25:14,346 ‏את וליונל זוג מקסים. 394 00:25:14,429 --> 00:25:16,264 ‏נחמד מצדך להגיד את זה. 395 00:25:18,225 --> 00:25:21,394 ‏אני לא מאמינה שאחת מאיתנו מתחתנת. 396 00:25:21,478 --> 00:25:24,856 ‏הכול נראה פתאומי ומבוגר כל כך. 397 00:25:24,940 --> 00:25:27,734 ‏זה נראה לך ככה כי את חיה בעולם אחר. 398 00:25:27,817 --> 00:25:31,321 ‏בעולם שלי, הדבר הטבעי ‏הוא למצוא בן לוויה ראוי, 399 00:25:31,404 --> 00:25:35,075 ‏להינשא לו ולהשתלב בחברה הגבוהה. 400 00:25:35,158 --> 00:25:37,702 ‏אבל זה לא הכול בחיים, נכון? 401 00:25:40,997 --> 00:25:43,500 ‏לא תאמינו איפה הייתי. 402 00:25:43,583 --> 00:25:45,877 ‏איפה בדיוק? 403 00:25:45,961 --> 00:25:47,087 ‏בשום מקום. 404 00:25:47,170 --> 00:25:49,673 ‏בחייך, ג'ולי, ‏ראיתי שהתגנבת החוצה מהדלת הצדדית. 405 00:25:49,756 --> 00:25:51,675 ‏אני רואה אותה היטב מהחלון של החדר שלי. 406 00:25:51,758 --> 00:25:53,343 ‏את מרגלת אחריי כל הזמן. 407 00:25:53,426 --> 00:25:55,929 ‏כי נראה שאת נחושה בדעתך ‏לבייש את המשפחה שלנו. 408 00:25:56,012 --> 00:25:58,807 ‏ונראה שאת נחושה בדעתך ‏לוודא שאמות כרווקה זקנה! 409 00:25:58,890 --> 00:26:00,183 ‏בסדר. 410 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 ‏תני לי. ‏-דברי איתה בהיגיון, בבקשה. 411 00:26:12,946 --> 00:26:16,449 ‏איפה היית? ‏-הלכתי לרקוד עם טום תורנטון! 412 00:26:16,533 --> 00:26:19,953 ‏ג'ולי, זה בלתי ראוי לחלוטין, ‏ואת יודעת את זה! 413 00:26:20,036 --> 00:26:22,998 ‏אין דבר בלתי ראוי בלהיות מאוהבת. 414 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 ‏טוב, לפחות תגידי לי שהיה לכם מלווה. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,877 ‏למה שאצטרך מלווה? 416 00:26:27,961 --> 00:26:30,755 ‏כי את אישה צעירה ואת בקושי מכירה אותו. 417 00:26:30,839 --> 00:26:35,385 ‏אני מכירה אותו טוב מכפי שנדמה לך. ‏זה היה מפגש האהבהבים הסודי השני שלנו. 418 00:26:35,468 --> 00:26:37,512 ‏אל תספרי לאימא ולאבא. 419 00:26:37,595 --> 00:26:40,140 ‏אם הם לא מקבלים את ג'ק, ‏תארי לעצמך מה הם יגידו על טום. 420 00:26:40,223 --> 00:26:41,516 ‏רגע. 421 00:26:42,684 --> 00:26:44,853 ‏מה הם אמרו על ג'ק? 422 00:26:44,936 --> 00:26:49,190 ‏זה לא מה שהם אמרו, ‏פשוט ברור מה הם חושבים. 423 00:26:49,274 --> 00:26:53,111 ‏אבל הם לא משנים, ‏מה שמשנה הוא מה שאת מרגישה. 424 00:27:05,373 --> 00:27:07,417 ‏בתיאבון. 425 00:27:07,500 --> 00:27:11,171 ‏פירות יער! כמה נפלא. 426 00:27:11,254 --> 00:27:12,505 ‏וקליל. 427 00:27:20,513 --> 00:27:23,850 ‏אתה יודע, לא סיפרת לי איך היה בהמילטון. 428 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 ‏היה בסדר. 429 00:27:25,852 --> 00:27:27,479 ‏ג'ק. 430 00:27:28,480 --> 00:27:30,315 ‏אתה חזרת ואליזבת לא. 431 00:27:31,608 --> 00:27:34,194 ‏היא תחזור אי פעם? ‏-ברור שהיא תחזור. 432 00:27:35,528 --> 00:27:37,572 ‏שמעת ממנה מאז חזרת הביתה? 433 00:27:38,698 --> 00:27:40,992 ‏אני לא דואג, רוזי. ‏-ברור שלא. 434 00:27:42,702 --> 00:27:46,706 ‏אני בטוחה שאימא שלה מתאוששת ‏ושהיא נהנית מהבית ומהמשפחה. 435 00:27:49,334 --> 00:27:53,296 ‏מעניין אם הציעו לה ‏את משרת ההוראה היוקרתית הזו שוב. 436 00:27:53,380 --> 00:27:55,298 ‏היא סירבה להצעה הזו פעם אחת. 437 00:27:55,382 --> 00:27:57,258 ‏אבל אישה תמיד יכולה לשנות את דעתה. 438 00:27:57,342 --> 00:27:58,760 ‏היא לא. 439 00:28:01,137 --> 00:28:03,598 ‏אני פשוט חושבת שאתה צריך לשקול את האפשרות, 440 00:28:03,681 --> 00:28:06,393 ‏עד כמה שהיא נראית בלתי סבירה... 441 00:28:08,103 --> 00:28:10,480 ‏שאליזבת לא תחזור. 442 00:28:10,563 --> 00:28:14,025 ‏ואם זה יקרה, חס וחלילה, 443 00:28:14,109 --> 00:28:17,237 ‏אל תשכח שיש לך חברים שאכפת להם ממך מאוד. 444 00:28:18,405 --> 00:28:20,490 ‏חברים שאתה יכול לסמוך עליהם. 445 00:28:27,163 --> 00:28:28,248 ‏קר לך? 446 00:28:32,669 --> 00:28:35,296 ‏לא. מה איתך? אתה תקפא. 447 00:28:35,380 --> 00:28:37,048 ‏אצמד למדורה. 448 00:28:38,508 --> 00:28:40,176 ‏ג'נטלמן, כמו תמיד. 449 00:28:49,811 --> 00:28:51,563 ‏רוזי. ‏-ג'ק. 450 00:28:52,897 --> 00:28:54,232 ‏בבקשה? 451 00:28:56,317 --> 00:28:57,861 ‏רק לרגע. 452 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 ‏כדאי שתלכי לישון. 453 00:29:14,753 --> 00:29:16,254 ‏לילה טוב, ג'ק. 454 00:29:17,297 --> 00:29:18,840 ‏לילה טוב, רוזי. 455 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 ‏הם אנשים טובים. 456 00:29:27,724 --> 00:29:30,185 ‏והם מבקשים ממך לברך את היוזמה הזו 457 00:29:30,268 --> 00:29:32,812 ‏ולאפשר להם לעשות את העבודה הטובה וההגונה 458 00:29:32,896 --> 00:29:36,065 ‏שהביאה אותם אל העמק היפה הזה. 459 00:29:36,149 --> 00:29:39,027 ‏בשם אלוהים, אמן. 460 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 ‏אמן. ‏-אמן. 461 00:29:47,827 --> 00:29:49,454 ‏אתה לא נראה משוכנע. 462 00:29:49,537 --> 00:29:53,541 ‏מניסיוני, כשאני נתקל בבעיה, 463 00:29:53,625 --> 00:29:57,003 ‏אני יכול לסמוך רק על עצמי שאפתור אותה. 464 00:29:59,839 --> 00:30:03,218 ‏בנית את עצמך במו ידיך, מר קולטר, ‏ואתה צריך להתגאות בזה. 465 00:30:04,761 --> 00:30:06,805 ‏אבל איש לא עושה זאת לבדו. 466 00:30:06,888 --> 00:30:08,681 ‏כולנו זקוקים לעזרה לפעמים. 467 00:30:17,690 --> 00:30:20,735 ‏כמה זמן היא כבר מתראה איתו? ‏-שבוע בערך. 468 00:30:20,819 --> 00:30:23,571 ‏אבל זו תמיד אהבה ממבט ראשון אצל ג'ולי. 469 00:30:23,655 --> 00:30:25,782 ‏אין שום דבר רע בלהיות רומנטיקנית. 470 00:30:25,865 --> 00:30:28,618 ‏אלא שהיא תמיד מתאהבת במישהו הרסני. 471 00:30:28,701 --> 00:30:31,246 ‏וטום הזה הוא אסון? 472 00:30:31,329 --> 00:30:34,082 ‏בוא נגיד שהוא הסתבך בלא מעט צרות בעבר. 473 00:30:34,165 --> 00:30:36,543 ‏אבל את מכירה את אחיו היטב. 474 00:30:36,626 --> 00:30:38,753 ‏הם לא דומים בכלל. 475 00:30:38,837 --> 00:30:42,131 ‏קשה להגיד למישהו אחר במי להתאהב. 476 00:30:42,215 --> 00:30:44,467 ‏אני פשוט לא רוצה שהיא תעשה טעות. 477 00:30:44,551 --> 00:30:45,552 ‏אם אכפת לך ממנה, 478 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 ‏ייתכן שתצטרכי להניח לה ‏לגלות את הדברים האלה בעצמה. 479 00:30:47,929 --> 00:30:49,889 ‏אני לא בטוחה בקשר לזה. 480 00:30:49,973 --> 00:30:53,977 ‏צריך לטעות פעם או פעמיים ‏כדי ללמוד לפעמים. 481 00:30:54,060 --> 00:30:55,562 ‏אבל מה אם היא תיפגע? 482 00:30:55,645 --> 00:30:58,815 ‏כל עוד יהיו סביבה אנשים שאוהבים אותה, 483 00:30:58,898 --> 00:31:00,108 ‏היא תהיה בסדר. 484 00:31:02,235 --> 00:31:04,237 ‏אביגייל. 485 00:31:04,320 --> 00:31:08,491 ‏שמעת משהו חדש על קלרה? ‏-עדיין לא. 486 00:31:08,575 --> 00:31:11,369 ‏השוטר אייברי הבטיח לי ‏שהוא עושה כל שביכולתו. 487 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 ‏אני בטוח שהוא עושה זאת. 488 00:31:12,662 --> 00:31:15,415 ‏אבל אם אוכל לעזור במשהו, אל תהססי לבקש. 489 00:31:15,498 --> 00:31:16,875 ‏תודה, צ'רלס. 490 00:31:18,835 --> 00:31:22,881 ‏לא נעים לי לברוח, אבל העבודה קוראת לי. ‏-כמובן. 491 00:31:22,964 --> 00:31:25,592 ‏תודה על העצה. ועל ארוחת הצהריים. 492 00:31:31,222 --> 00:31:33,349 ‏אין ספק שהוא צעיר מקסים. 493 00:31:33,433 --> 00:31:35,268 ‏הוא אחד מהאנשים האהובים עליי. 494 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 ‏אתם זוג נאה מאוד. 495 00:31:40,231 --> 00:31:43,651 ‏אלוהים, את נשמעת כמו אימא שלי. 496 00:31:43,735 --> 00:31:45,528 ‏אני מבינה ללבה. 497 00:31:47,363 --> 00:31:49,574 ‏באיזה עניין? 498 00:31:49,657 --> 00:31:54,579 ‏יש לך פה חיים מלאים, אליזבת. 499 00:31:54,662 --> 00:31:56,164 ‏הזדמנויות רבות כל כך. 500 00:31:56,247 --> 00:31:59,375 ‏את נשמעת כמו אבא שלי עכשיו. 501 00:31:59,459 --> 00:32:01,794 ‏את לא יכולה להגיד לי ‏שלא נהנית מהחזרה להמילטון 502 00:32:01,878 --> 00:32:04,213 ‏ומהשהות עם המשפחה ועם החברים שלך. 503 00:32:04,297 --> 00:32:06,549 ‏נהניתי מזה. 504 00:32:06,633 --> 00:32:09,177 ‏למען האמת, אני נהנית מכל רגע. 505 00:32:11,721 --> 00:32:14,307 ‏אני שמחה מאוד שהייתי פה כשוויולה התארסה. 506 00:32:15,642 --> 00:32:18,144 ‏וכשראיתי את ג'ולי שוב... 507 00:32:18,227 --> 00:32:21,189 ‏הבנתי עד כמה אני מתגעגעת אליה כשאני לא פה. 508 00:32:21,272 --> 00:32:22,899 ‏אני רואה שאתן קרובות מאוד. 509 00:32:29,364 --> 00:32:30,865 ‏אבל זה מוזר. 510 00:32:33,952 --> 00:32:36,204 ‏באתי לכאן כדי לטפל באימא שלי, ו... 511 00:32:38,331 --> 00:32:41,459 ‏אני מרגישה עכשיו שיש בי חלק ‏שמרגיש בנוח כל כך, כאילו... 512 00:32:43,086 --> 00:32:46,381 ‏אני כמעט מרגישה שלא בסדר מצדי ליהנות. 513 00:32:46,464 --> 00:32:48,675 ‏אני צריכה להיות רצינית. 514 00:32:48,758 --> 00:32:50,593 ‏אני צריכה לחשוב על התלמידים שלי. 515 00:32:51,594 --> 00:32:54,097 ‏את צריכה להתגעגע לג'ק? 516 00:32:56,891 --> 00:32:58,601 ‏אני מתגעגעת לג'ק. 517 00:32:59,936 --> 00:33:01,646 ‏אני מתגעגעת אליו מאוד. 518 00:33:05,316 --> 00:33:07,819 ‏- מועדון הגברים של המילטון - 519 00:33:16,202 --> 00:33:17,537 ‏מר פלטשר? 520 00:33:20,748 --> 00:33:23,459 ‏מי רוצה לדעת? ‏-השוטר ויליאם אייברי. 521 00:33:23,543 --> 00:33:25,962 ‏אני צריך לדבר איתך. ‏-על מה? 522 00:33:26,045 --> 00:33:29,924 ‏על אישה צעירה שאתה מעסיק, ‏ששמה קלרה סטנטון. 523 00:33:31,050 --> 00:33:35,054 ‏דיברתי איתה ואני חושש שאתה עובר על החוק. 524 00:33:35,138 --> 00:33:36,889 ‏ובאיזה חוק מדובר, השוטר? 525 00:33:36,973 --> 00:33:39,809 ‏אילוץ שכיר לעבוד בשכר עבדים הוא... 526 00:33:39,892 --> 00:33:42,353 ‏הוא הפרה בוטה של חוקי התעסוקה. 527 00:33:42,437 --> 00:33:45,898 ‏הלוויתי לאישה הצעירה הזו 500 דולר, 528 00:33:45,982 --> 00:33:48,359 ‏והיא הסכימה לעבוד אצלי עד שהחוב שלה ייפרע. 529 00:33:48,443 --> 00:33:51,988 ‏ובכן, מר פלטשר, ‏אני חושב שעבודה של שבעה ימים בשבוע 530 00:33:52,071 --> 00:33:55,533 ‏במשך למעלה משנה ‏כבר החזירה לך את החוב, עם ריבית. 531 00:33:55,616 --> 00:33:57,243 ‏למרבה הצער, היא לא. 532 00:33:57,326 --> 00:33:59,579 ‏זה הכול? ‏-לא, אדוני, עוד דבר אחד. 533 00:34:03,374 --> 00:34:06,919 ‏אגיע אליך בעוד שעתיים ‏כדי לקחת את גברת סטנטון מביתך, 534 00:34:07,003 --> 00:34:09,464 ‏ואז אתה תיתן לי מסמך חתום, שישחרר אותה 535 00:34:09,547 --> 00:34:11,424 ‏מכל התחייבות כלכלית כלפיך. 536 00:34:11,507 --> 00:34:12,633 ‏ואם לא אעשה זאת? 537 00:34:12,717 --> 00:34:15,303 ‏ובכן, אדוני, תוכל להציג ‏את טיעוניך בבית המשפט. 538 00:34:18,473 --> 00:34:21,893 ‏ותוכל לנסות לשכנע את המושבעים ‏למה אדם במעמדך בקהילה 539 00:34:21,976 --> 00:34:24,771 ‏בחר לנצל אלמנה צעירה וענייה. 540 00:34:24,854 --> 00:34:27,607 ‏החברים שלי בעיתון ישמחו לסקר סיפור כזה. 541 00:34:59,013 --> 00:35:01,307 ‏קלרה. ‏-דיברתי עם המעסיק שלה. 542 00:35:01,390 --> 00:35:03,017 ‏הבעיה נפתרה. 543 00:35:03,101 --> 00:35:04,685 ‏נפתרה? איך? 544 00:35:04,769 --> 00:35:06,604 ‏הוא לא שולט בה יותר. 545 00:35:08,731 --> 00:35:10,900 ‏השוטר אייברי היה נפלא. 546 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 ‏אני חייבת לו הכול. 547 00:35:19,784 --> 00:35:23,162 ‏אני מצטערת. ‏הכבדתי עלייך מאוד, גברת סטנטון. 548 00:35:24,997 --> 00:35:27,834 ‏לא אטריח אותך יותר. 549 00:35:27,917 --> 00:35:29,752 ‏קלרה, את חופשייה עכשיו. 550 00:35:31,295 --> 00:35:33,089 ‏את יכולה לעשות מה שאת רוצה. 551 00:35:34,966 --> 00:35:37,176 ‏אבל האמת היא שאת ‏בת המשפחה היחידה שנותרה לי, 552 00:35:37,260 --> 00:35:40,096 ‏והקשר החי היחידי שלי לבני. 553 00:35:42,140 --> 00:35:44,976 ‏אשמח מאוד אם תחזרי איתי הביתה. 554 00:35:47,937 --> 00:35:49,647 ‏באמת? 555 00:35:49,730 --> 00:35:51,524 ‏בכל לבי. 556 00:36:15,381 --> 00:36:17,675 ‏שלום, הופ ואלי! 557 00:36:17,758 --> 00:36:20,094 ‏כן, חזרתי. 558 00:36:20,178 --> 00:36:24,724 ‏בריאה ושלמה, ללא פגע ‏כתוצאה מהחוויה המזעזעת שעברה עליי. 559 00:36:24,807 --> 00:36:30,813 ‏הודות לשוטר הרכוב ‏האמיץ, החסון, הקשוח והנאה הזה. 560 00:36:57,173 --> 00:36:58,841 ‏את עוזבת, נכון? 561 00:37:01,219 --> 00:37:02,678 ‏אני מצטערת. 562 00:37:04,388 --> 00:37:05,765 ‏אל תצטערי. 563 00:37:08,476 --> 00:37:10,353 ‏אני יודע שהחיפוש שלך עוד לא נגמר. 564 00:37:13,898 --> 00:37:17,068 ‏אני מקווה שתמצאי את התשובות שאת מחפשת, 565 00:37:17,151 --> 00:37:18,903 ‏לא משנה לאן הן יובילו אותך. 566 00:37:29,121 --> 00:37:30,373 ‏כל הכבוד! 567 00:37:30,456 --> 00:37:32,875 ‏קליעה יפה, ג'ק. 568 00:37:32,959 --> 00:37:34,335 ‏תודה. 569 00:37:34,418 --> 00:37:36,212 ‏אבל זה לא יספיק לך. 570 00:37:36,295 --> 00:37:37,922 ‏תרחם עליו, אבי. 571 00:37:38,005 --> 00:37:40,299 ‏ג'ק הוא גיבור. ‏-לא, אני לא. 572 00:37:42,301 --> 00:37:46,097 ‏הצלת את גברת לה-וו, כך שאתה גיבור מבחינתי. 573 00:37:46,180 --> 00:37:47,598 ‏וכדי להראות לך עד כמה אני אסיר תודה, 574 00:37:47,682 --> 00:37:50,810 ‏אתרום את שאר העצים הנחוצים ‏להשלמת בניית הכנסייה. 575 00:37:50,893 --> 00:37:53,229 ‏ברגע שהמנסרה תיפתח, כמובן. 576 00:37:53,312 --> 00:37:55,231 ‏המנוע עדיין לא הסתדר? 577 00:37:57,441 --> 00:38:01,028 ‏ובכן, הכומר בירך את המנסרה, 578 00:38:01,112 --> 00:38:03,281 ‏אבל אלא אם האל הטוב יודע לתקן מנוע דיזל... 579 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 ‏נסתרות דרכי האל. 580 00:38:13,541 --> 00:38:16,919 ‏אם כך, אנחנו לא יכולים להגיד דבר ‏שיגרום לך לשנות את דעתך? 581 00:38:17,003 --> 00:38:20,298 ‏אימא התאוששה ‏והחופשה מהלימודים מתקרבת לסיומה. 582 00:38:20,381 --> 00:38:22,508 ‏אני רוצה לחזור אל התלמידים שלי. 583 00:38:22,591 --> 00:38:25,886 ‏את חוזרת אל הילדים, או אל השוטר הרכוב? 584 00:38:27,179 --> 00:38:29,307 ‏אני מניחה שלמען האמת... 585 00:38:30,641 --> 00:38:32,143 ‏גם וגם. 586 00:38:33,477 --> 00:38:35,438 ‏אליזבת, יקירתי. 587 00:38:35,521 --> 00:38:38,524 ‏את יודעת שאנחנו לא אוהבים להתערב, ‏אבל אולי הגיע הזמן לשקול שינוי. 588 00:38:38,607 --> 00:38:39,775 ‏בבקשה, אבא. 589 00:38:39,859 --> 00:38:42,945 ‏משרת ההוראה בהופ ואלי ‏לא נועדה להיות משהו קבוע. 590 00:38:43,029 --> 00:38:44,822 ‏אולי הגיע הזמן לחשוב ‏על להמשיך הלאה, למשהו טוב יותר. 591 00:38:44,905 --> 00:38:47,241 ‏זה הדבר הטוב ביותר בשבילי. 592 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 ‏אולי ארגיש אחרת כשאהיה שם, 593 00:38:51,245 --> 00:38:53,748 ‏אבל אני מוכרחה לחזור ולגלות בעצמי. 594 00:38:57,960 --> 00:39:02,089 ‏אבל אתם יכולים לפחות לכבד ‏את העובדה שזה מה שאני צריכה לעשות? 595 00:39:02,173 --> 00:39:04,050 ‏כן, מובן שאנחנו יכולים. 596 00:39:05,343 --> 00:39:09,972 ‏אנחנו נותנים לך את ברכתנו ואת תמיכתנו, ‏לא משנה איפה את או מה את עושה. 597 00:39:12,308 --> 00:39:14,060 ‏קשה מאוד לעזוב. 598 00:39:17,396 --> 00:39:18,939 ‏אני אוהבת את שניכם מאוד. 599 00:39:24,445 --> 00:39:26,072 ‏אני צריכה להתחיל לארוז. 600 00:39:33,621 --> 00:39:35,581 ‏עובר עליך יום קשה, ידידי. 601 00:39:35,664 --> 00:39:38,125 ‏הסיבוב הבא על חשבוני. ‏-עשינו עסק. 602 00:39:43,047 --> 00:39:46,258 ‏נראה סוער בחוץ. ‏-בהחלט. 603 00:39:46,342 --> 00:39:48,427 ‏בעלי החיים מסתדרים בזוגות. 604 00:39:48,511 --> 00:39:51,555 ‏הייתי בדרכי לבקסטון, אבל הגשם סחף את הגשר. 605 00:39:51,639 --> 00:39:54,892 ‏נאלצתי לנסוע בדרך הארוכה. ‏-למה אתה נוסע לבקסטון? 606 00:39:54,975 --> 00:39:57,186 ‏אחד המנועים במפעל הטקסטיל התקלקל. 607 00:39:57,269 --> 00:40:00,564 ‏הייתי אמור להיות שם אתמול. ‏-אתה מכונאי? 608 00:40:00,648 --> 00:40:02,566 ‏כן, אדוני. מכונאי מנועי דיזל. 609 00:40:07,029 --> 00:40:11,033 ‏יש לי כמה בעיות ‏בהפעלת מנוע דיזל במנסרה שלי. 610 00:40:11,117 --> 00:40:13,619 ‏אוכל להעיף מבט מחר, אם אתה רוצה. 611 00:40:13,702 --> 00:40:16,622 ‏כן. כן, אני אשמח מאוד. 612 00:40:16,705 --> 00:40:18,791 ‏תודה לך. ‏-בבקשה. 613 00:40:23,796 --> 00:40:26,590 ‏אני מניח שפירוש הדבר ‏שנראה אותך בכנסייה ביום ראשון. 614 00:40:35,182 --> 00:40:37,852 ‏צ'רלס, היה יפה מאוד מצדך ‏להסיע אותנו לתחנה. 615 00:40:37,935 --> 00:40:40,146 ‏לא הייתי מחמיץ הזדמנות ‏להיפרד בפעם האחרונה. 616 00:40:41,272 --> 00:40:43,399 ‏אני מבטיחה לחזור בקרוב. 617 00:40:43,482 --> 00:40:45,192 ‏אני אזכור לך את זה. 618 00:40:47,069 --> 00:40:48,404 ‏קלרה מאחרת. 619 00:40:48,487 --> 00:40:51,282 ‏את חושבת שהיא שינתה את דעתה? ‏-בכלל לא. 620 00:40:51,365 --> 00:40:53,784 ‏כולם לעלות! 621 00:40:53,868 --> 00:40:56,912 ‏אביגייל, זו הרכבת שלנו. ‏-היא תגיע. 622 00:40:58,873 --> 00:41:01,000 ‏הנה היא. קלרה. 623 00:41:05,045 --> 00:41:06,797 ‏אני מקווה שלא עיכבתי אותך. ‏-בכלל לא, 624 00:41:06,881 --> 00:41:08,466 ‏אבל אנחנו צריכות להזדרז. 625 00:41:16,098 --> 00:41:18,434 ‏אני צריך להגיד לך עד כמה...? ‏-צ'רלס. 626 00:41:18,517 --> 00:41:21,312 ‏יש דברים שעדיף לא להגיד. 627 00:42:02,853 --> 00:42:04,730 ‏תרגום כתוביות: ענת שפירא