1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 Jack, selamat datang kembali. 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 Elizabeth tak ada? 4 00:00:05,505 --> 00:00:06,573 Aku akan kirim surat. 5 00:00:06,639 --> 00:00:07,507 Kuharap begitu. 6 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 Nn. LeVeaux baru mau bilang kenapa dia datang ke Hope Valley. 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Anda telah menghabiskan cukup banyak waktu dengan Bill Avery. 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Anda temannya? 9 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Saya istrinya. 10 00:00:20,553 --> 00:00:23,356 KAFE ABIGAIL 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 - Selamat pagi, Jack. - Pagi, Abigail. 12 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 Ny. Graves. 13 00:00:31,664 --> 00:00:32,699 Ny. Graves. 14 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 Aku selalu suka mendengarnya. Aku akan memeriksa roti untuk sarapan. 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 Aku baru tahu Mary bekerja di sini. 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 Dia menjaga kafe selama aku pergi. 17 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 Pergi? Ke mana? 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 Hamilton. 19 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 Belum ada kabar dari Clara sejak pergi dari kota setelah sidang. 20 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 Aku khawatir, Jack. 21 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 Aku merasa berutang pada Peter untuk menjaga Clara. 22 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Kau sudah menghubungi Elizabeth? Dia tahu kota itu mungkin bisa membantu. 23 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 - Aku mengirim telegram padanya pagi ini. - Bagus. 24 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Aneh. Aku baru mengenal Clara, tapi dia sudah seperti keluarga bagiku. 25 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 Dia memang keluarga. 26 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Aku mau berkemas dulu jika mau naik kereta kuda berikutnya. 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 Abigail. 28 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 Saat bertemu Elizabeth, sampaikan padanya aku... 29 00:01:21,781 --> 00:01:22,649 Ya? 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 Sampaikan salamku. 31 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 Maju satu, samping dua, belakang tiga, dan empat. 32 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Silangkan kiri ke kanan, belakang enam, samping tujuh, lalu... 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,170 Halo. 34 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 Kalian tepat waktu. 35 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 Tepat waktu untuk apa? 36 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 Tari tango. 37 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 Saat ini tango sedang populer. 38 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Charles, ayo. Berdansalah denganku. 39 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 Jika kau memaksa. 40 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 Mudah. Ikuti saja aku. 41 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 Seperti ini? 42 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 Charles. 43 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Maaf. 44 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Apa gerakanku salah? 45 00:02:06,159 --> 00:02:07,727 Kapan kau belajar tango? 46 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 Aku tak boleh punya rahasia? 47 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Lebih mudah dari yang terlihat. Mari berdansa. 48 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 Abigail. 49 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 Elizabeth. 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Senang sekali bertemu denganmu. 51 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 Bagaimana perjalananmu? 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 Jauh. Aku baru tahu kita hidup di negara yang besar. 53 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 Yang penting kau sudah di sini. 54 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 Terima kasih sekali boleh tinggal bersamamu. 55 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 Selama di Hamilton, rumahku adalah rumahmu juga. 56 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Kau yakin masih ada kamar untukku? Aku tak mau merepotkan. 57 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Sama sekali tak merepotkan. Kita akan mencari Clara bersama. 58 00:03:51,431 --> 00:03:53,833 Aku senang Bill Avery menjadi tempatmu mengadu. 59 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 - Pasti dia membuatmu nyaman. - Astaga. 60 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 Banyak yang harus kita bahas. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Boleh aku duduk? 62 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Silakan. 63 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 Jadi, kau Wali kota baru Hope Valley. 64 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 Benar. 65 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 Sudah kubilang kau mau menjadi temanku, Tn. Coulter. 66 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Kalau begitu mari kita bicara bisnis. 67 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 Kau butuh izin untuk berbisnis di kotaku. 68 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Kau butuh dua izin. 69 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 Untuk penggergajianmu dan satu lagi untuk kantormu di Jalan Utama. 70 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Berapa biayanya? 71 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Dua ratus per satu izin. 72 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 Beberapa orang bisa menganggap itu pemerasan. 73 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 Aku sebut itu harga dari perusahaan swasta. 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 Aku mau ada cek di mejaku besok siang. 75 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Sayang sekali jika bisnismu ditutup karena suatu hal yang sangat sepele. 76 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 Ceknya harus kukirim ke rekening kota, 77 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 atau ke rekening pribadimu? 78 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Elizabeth, kau membuatku kagum. 79 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 Kau begitu bersahaja, padahal rumahmu semewah ini. 80 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 Pasti kau pernah rindu. 81 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 Terkadang. 82 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Tapi entahlah. 83 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Kadang aku merasa Hamilton kekurangan... 84 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 - Sesuatu. - Atau seseorang? 85 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 - Mungkin. - Lihat kiriman untukmu ini. 86 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 Dari Charles. Dia bilang dia senang makan malam denganmu semalam, 87 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 dan ingin bertemu denganmu lagi. 88 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 - Tunggu. Kau membaca kartunya? - Tentu saja. 89 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Siapa Charles? 90 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Ny. Stanton. 91 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga, Julie. 92 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 Ibu dan Ayah tak sabar ingin menemuimu. 93 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 Masih bisa berganti pakaian sebelum makan malam. 94 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 Aku akan meminjamkan salah satu gaunku dengan senang hati. 95 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Terima kasih, tapi aku akan memakai gaunku saja. 96 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 Baiklah. 97 00:06:18,711 --> 00:06:19,812 BAR WHITE STALLION 98 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 Ini harus dirayakan. 99 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 Boleh saya mentraktir minum? 100 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 Nn. LeVeaux? 101 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 Aku akan traktir jika kau bilang ini perayaan apa. 102 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 Tn. Coulter, ini mimpi yang menjadi nyata. 103 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 Aku akan membintangi drama musikal di Curran Theater, San Francisco. 104 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Aku harus mengucapkan selamat padamu. 105 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 Tn. Garvey dan Tn. Seidler bekerja untuk Wallace Zellman. 106 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 Wallace Zellman yang itu. 107 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Apa dia orang terkenal? 108 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Dia hanya memproduksi pertunjukan terbesar di sini. 109 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 Tn. Zellman menonton Nn. LeVeaux di New York. 110 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 Kami agak kesulitan mencarinya. 111 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 Dia diprediksi akan menjadi bintang. 112 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 Latihannya dimulai tiga hari lagi, jadi, aku akan berangkat besok. 113 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Kapan kau akan pulang? 114 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 Jika pertunjukannya sukses, 115 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 Tn. Zellman akan mau pentas keliling sebagai percobaan. Lalu... 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 - Broadway. - Bisa bertahun-tahun. 117 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Aku turut bahagia, Rosemary. Aku... 118 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 - Ceritakan tentang peran saya? - Anda akan sangat menyukai peran ini. 119 00:07:29,482 --> 00:07:30,550 - Sesuai untuk Anda. - Ya? 120 00:07:30,616 --> 00:07:32,485 Anda akan sangat menyukai Curran Theater. 121 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Kami sangat senang kau datang untuk tinggal bersama kami. 122 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 Saya tahu kondisi Anda sedang kurang baik. 123 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 Saya sungguh berharap Anda tak terbebani kedatangan tamu. 124 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 Tidak sama sekali. Pada dasarnya aku kembali seperti biasa, 125 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 berkat teman Charles, dr. Lyden. 126 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Kudengar kau datang mencari menantumu. 127 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 Ya. Saya tahu dia bekerja di Hamilton, tapi hanya itu yang saya tahu. 128 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 Informasinya kurang. 129 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail khawatir mungkin Clara sedang dalam kesulitan. 130 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Aku punya koneksi dengan Polisi Berkuda. Akan kuminta mereka melakukan pencarian. 131 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 - Saya tak ingin merepotkan Anda. - Kau tak merepotkan. Ini sukarela. 132 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 Hamilton kota besar. 133 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 Ini bukan tempat seorang wanita pergi mencari orang lain sendirian. 134 00:08:15,194 --> 00:08:16,062 Terima kasih. 135 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 Saya punya fotonya jika menurut Anda itu bisa membantu. 136 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 - Pasti. - Biar saya ambilkan. 137 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Aku tak bisa membayangkan apa yang dialaminya itu. 138 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Maaf kami datang terlambat. 139 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Tak perlu minta maaf, Sayang. Makan malamnya masih sejam lagi. 140 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Bagus, karena Lionel dan aku mau bilang sesuatu pada kalian. 141 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 Kalian bertunangan? 142 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 Astaga, itu sangat menyenangkan. 143 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Julie, kau merusak kejutannya. 144 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 Itu bukan kejutan sama sekali. 145 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 Kami semua tahu itu akan terjadi. 146 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Astaga, ini kabar yang sangat bagus, Sayang. 147 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 - Selamat bergabung. - Terima kasih. 148 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 Semoga bisa membuat putrimu sangat bahagia. 149 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 - Mau lihat cincinku? - Indah sekali. 150 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 Itu milik nenekku. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 Kita harus membuat sedikit perayaan. 152 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 Hanya beberapa teman dekat. 153 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 - Mungkin acara makan siang besok. - Kau yakin kau siap? 154 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 Jika aku tak bisa berpesta, William, hilanglah alasan hidupku. 155 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 - Selamat. - Terima kasih. 156 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 Kau cukup terampil menggergaji. 157 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 Jika mau pekerjaan lain, beri tahu aku. 158 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 Terima kasih. 159 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Travis? 160 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 - Bisa tutupi kayu itu dengan terpal? - Tentu. 161 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 Terima kasih. 162 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 Sepertinya kalian membuat kemajuan. 163 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 Aku tahu Tuhan akan sangat menghargai itu. 164 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 Kurasa dia takkan mengenaliku. 165 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 Sudah lama aku tak pergi ke gereja. 166 00:09:45,351 --> 00:09:46,819 Berhubung kau belum tersambar 167 00:09:46,886 --> 00:09:49,188 oleh petir, datang saja hari Minggu. 168 00:09:49,255 --> 00:09:50,122 Baik. 169 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Aku akan pertimbangkan. 170 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Aku mau tahu. Kau bisa membangun itu? 171 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 - Itu mimbar? - Benar. 172 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 Tak usah mewah. 173 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 Mungkin kayu Ek? 174 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 Apa itu? 175 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 Itu pintu lemari. 176 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 Kau mau ada lemari di mimbar? 177 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 Mungkin akan berguna. 178 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 Perlu dibuatkan kuncinya juga. 179 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Kurasa itu saja. 180 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Aku siap berangkat. 181 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 Kami akan merindukanmu. 182 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Keadaan jelas berubah di sini sejak kau datang. 183 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Terima kasih sudah menyambutku di kota dan dalam hati kalian. 184 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 Kalian sangat baik padaku. 185 00:10:47,680 --> 00:10:48,381 Akan kuingat kau. 186 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 Hati-hati di jalan. 187 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 Rosemary. 188 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 - Akhirnya keinginanmu terkabul? - Ini awal hidup baru bagiku. 189 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 Semoga segala anganmu tercapai. 190 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 Aku akan rindu kau. 191 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Kau juga, Anjing Besar Tua. 192 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 - Jaga dirimu. - Kau juga. 193 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 Dia sudah pergi. 194 00:11:52,311 --> 00:11:53,946 Aku harap kalian membawa naskah, 195 00:11:54,013 --> 00:11:56,148 agar aku bisa menghapal dialog dan laguku. 196 00:11:56,215 --> 00:11:58,484 Aku pernah main di pentas lakon The Warbling Wren, 197 00:11:58,751 --> 00:12:00,186 aku menyanyikan 11 lagu, 198 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 aku harus mencapai nada F tinggi tiga kali, seperti ini... 199 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Nn. LeVeaux! 200 00:12:09,228 --> 00:12:10,096 Ya? 201 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Tak ada pentas drama. 202 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Kami tak bekerja untuk Tn. Zellman. Kami disewa Cliff Conley. 203 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 Cliff Conley? 204 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 Pasti ada kesalahan. Dia produser The Warbling Wren. 205 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 - Orang yang uangnya kau curi. - Itu bohong. Aku tak pernah melakukannya. 206 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Lalu ke mana bukti tiket pertunjukan? 207 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 - Aku bisa menjelaskannya. - Jelaskan padanya. 208 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Hentikan juga nyanyianmu. 209 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Kau... 210 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 Putar mobil ini dan bawa aku kembali sekarang juga. 211 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 Tak bisa. 212 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 Kalau begitu aku berteriak saja. 213 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 Selama kau tak menyanyi. 214 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 Abigail? 215 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 Bill Avery adalah polisi yang akan membantu mencari Clara. 216 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 Kukira kau sedang melakukan penyelidikan. 217 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 Benar, tapi saat kudengar bahwa keluarga Thatcher 218 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 butuh seorang detektif, aku menjadi relawan untuk tugas ini. 219 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 Aku tinggalkan kalian. 220 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 Sungguh senang bertemu denganmu. 221 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 Aku hanya berharap situasinya bisa lebih bahagia. 222 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 Ini canggung. 223 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 Aku tak mengerti. 224 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Apa nama Nora Avery bisa membantumu mengerti? 225 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 Karena dia datang ke rumahku. 226 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 - Abigail. - Tak perlu menjelaskan. 227 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 - Apa yang sudah dia bilang padamu? - Cukup. 228 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 - Kau membohongiku. - Abigail, kau tak tahu ceritanya. 229 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 Aku tak mau mendengar segala ceritamu lagi. 230 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 Aku mengerti kau marah. 231 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 Kau juga tak mau mendengar kata-kataku. 232 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 - Bisa tolong izinkan aku mencari Clara? - Aku tak mau bantuanmu. 233 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 - Kau akan membutuhkannya. - Aku tak butuh apa pun darimu. 234 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Aku akan menemukannya. 235 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 Setelah itu, aku berjanji, kau takkan melihatku lagi. 236 00:14:08,414 --> 00:14:10,449 Aku minta Tn. Thatcher menghubungi Polisi Berkuda 237 00:14:10,516 --> 00:14:12,251 dan menugaskan orang lain. 238 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 - Abigail. - Kau bisa keluar sendiri? 239 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 Atau diantar kepala pelayan? 240 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 Tn. Duncan. 241 00:14:39,111 --> 00:14:39,979 Di jalan lancar? 242 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 Aku sudah membuat izin penggergajian Tn. Coulter ditandatangani. 243 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 - Tapi aku hampir tewas. - Ada apa? 244 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Dua orang berengsek bermobil mewah hampir saja menabrakku. 245 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Nn. LeVeaux juga nampak marah. 246 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 Rosemary di mobil itu? 247 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 Dia duduk di kursi belakang, sementara sopir gila itu... 248 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 Tapi Anda datang dari Benson Hills. 249 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 - Benar. Kenapa? - Itu di sebelah timur. 250 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 Rosemary menuju barat ke San Francisco. 251 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 Dia tidak lewat sana. 252 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 Kau nampak lelah sekali. 253 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 Kau tak mau mendengarnya. 254 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Mendengarkan adalah tugasku. 255 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Baiklah. 256 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 Penggergajian siap beroperasi. 257 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 Hanya saja mesinnya tak bisa menyala. 258 00:15:35,100 --> 00:15:37,703 - Montirmu tak bisa perbaiki? - Dia sudah berusaha, 259 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 tapi belum pernah membongkar mesin diesel. 260 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 Mungkin ini saatnya kita meminta bantuan. 261 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 Tanpa bermaksud menghina, Pendeta, 262 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 tapi kurasa Tuhan punya urusan yang lebih penting ketimbang itu. 263 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Ada yang lebih besar masalahnya dari ini. Aku bisa tangani. 264 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 Terserah padamu. 265 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Meski begitu... 266 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 jika kau mau mencoba, tak ada salahnya, bukan? 267 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Jadi, kau Charles yang sering aku dengar. 268 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 - Semoga hal-hal yang baik. - Aku hanya dengar yang baik. 269 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 Aku pun begitu. 270 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 Aku senang Elizabeth berteman denganmu. 271 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 Kami khawatir dengannya, dia jauh dari sini. 272 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 Ny. Stanton? 273 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 Ada tamu untukmu. 274 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Maaf mengganggu. 275 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 Aku punya petunjuk soal Clara. Ada yang mengenali fotonya. 276 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Di mana dia? 277 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 Bagian timur kota, di seberang rel kereta. 278 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 Aku bisa mengantarmu jika mau, atau aku bisa membawanya pulang kemari. 279 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Aku pergi sendiri saja jika kau punya alamatnya. 280 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 Bagian kota itu tak layak bagi wanita bepergian sendiri ke sana. 281 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 - Kalau begitu aku ikut. - Aku juga. 282 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 Ini menarik. 283 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Kalian punya urusan masing-masing. Aku tak mau merepotkan. 284 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 - Jika kau butuh apa pun, Abigail... - Terima kasih. 285 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Mari kita pergi. 286 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 Memang benar kita ada urusan. 287 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Kenapa kita semua berkumpul di sini? 288 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 Bersulang sampanye untuk Viola dan Sir Lionel. 289 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Bersulang. 290 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Makan siang, makan malam, merepotkan sekali. 291 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 Saat bertunangan, aku takkan bilang pada siapa pun. 292 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 Kawin lari saja. 293 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Tapi Julie, kau suka pesta, acara dansa, serta makan siang. 294 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 Itu diriku yang dulu. 295 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Sekarang bagiku itu membosankan sekali. 296 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Sebaiknya jangan sampai Ayah dan Ibu menunggu. 297 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Kenapa buru-buru? 298 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Ada jadwal lain di siang hari? 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Jangan bodoh, Charles. 300 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 Aku hanya mencoba tepat waktu. 301 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 Dia tinggal di sini? 302 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 Ini alamat terakhirnya. 303 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Pantas saja dia tak mau membicarakannya. 304 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 Ny. Stanton. 305 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 Clara. 306 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Sedang apa kau di sini? 307 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Bisa kita bicara di suatu tempat? 308 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Tak seharusnya kau di sini. 309 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Ny. Stanton datang dari Hope Valley untuk menemuimu. 310 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Aku sangat mencemaskanmu. 311 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 Percayalah, aku tak mengambil uang Tn. Conley. 312 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 Mike Ryan, sutradaraku, dialah yang kalian inginkan. 313 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 - Dia yang mencuri uang bos kalian. - Tapi Ryan pandai bersembunyi. 314 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 Tn. Conley yakin jika terdengar kabar kami menculik kekasihnya, 315 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 dia akan berubah pikiran. 316 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 Sayangnya kurasa aku bukan kekasih Mike Ryan. 317 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Dia mencampakkanku begitu saja setelah dia mendapatkan uangnya. 318 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Aku bersumpah, aku tak berguna bagi kalian. 319 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Sungguh tak berguna. 320 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Aku sulit memercayainya. 321 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 Hanya orang gila yang tak mau menyelamatkanmu. 322 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 Kurasa kesan pertama kita buruk. 323 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Kau manis sekali. 324 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 Kau juga lucu. 325 00:19:31,870 --> 00:19:32,738 Tidak. 326 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 Lepaskan aku! 327 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Kau... 328 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 Kau tak apa-apa? 329 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Ayo! Naik! 330 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 - Jack, aku takut sekali. - Tak apa-apa. 331 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Sekarang kau sudah aman. 332 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 Tapi bagaimana dengan tasku? 333 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Sudah berapa lama kau menjadi pegawai Tn. Fletcher? 334 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Setahun lebih sedikit. 335 00:20:18,483 --> 00:20:19,685 Aku bekerja setiap hari. 336 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 Kadang selesai tengah malam, aku mulai bekerja pukul 05.00. 337 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Bagaimana kau bisa berutang padanya? 338 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 Ayahku sudah lama sakit sebelum dia meninggal. 339 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Saat aku menunggak tagihan dokternya, Tn. Fletcher meminjamkanku 500 dolar. 340 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 Aku tak bisa melunasinya. Dia bilang aku harus menjadi pembantunya 341 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 sampai utangku lunas. 342 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Jika tidak, dia bilang akan menjebloskanku ke penjara. 343 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Percaya padaku, kau takkan dipenjara. 344 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 Kenapa kau tak meminta pertolonganku? 345 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 Bagaimana bisa? 346 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 Aku baru bertemu denganmu. Aku tak mau membebanimu. 347 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 Clara, kau takkan menjadi bebanku. Aku akan menangani ini, 348 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 - jangan khawatir. - Tidak. 349 00:20:58,457 --> 00:21:00,559 Tn. Fletcher orang yang sangat berkuasa. 350 00:21:01,426 --> 00:21:02,694 Aku lihat kemampuannya. 351 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 Clara, jika Tn. Fletcher ini memanfaatkanmu dengan cara apa pun, 352 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 ada hal-hal yang bisa kulakukan untuk memperbaiki situasi. 353 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 Aku tak mau bantuanmu. 354 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 Aku bisa menangani ini sendiri. 355 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 Clara. 356 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 Pergilah sekarang. 357 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 Aku harus bekerja. 358 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 Clara, biarkan kami menolongmu. 359 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Tinggalkan saja aku sendiri. 360 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 Gadis malang itu ketakutan. 361 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 Aku harus bertindak. 362 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 - Jika kau boleh... - Aku bisa mengurusnya sendiri. 363 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Bagaimana kau akan melakukannya? 364 00:21:52,544 --> 00:21:53,879 Dengan segala hormat, Abigail, 365 00:21:53,945 --> 00:21:56,381 aku tahu cara menghadapi orang seperti Fletcher. 366 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Biarkan aku menangani hal ini. 367 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Kau nakal sekali. Bagaimana jika kita tertangkap? 368 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 Takkan ada yang ke sini hingga beberapa jam lagi. 369 00:22:07,025 --> 00:22:08,727 Mereka takkan tahu kita di sini. 370 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Lihat. Seperti yang kita butuhkan. 371 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Kau siap? 372 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 Sepenuhnya milikmu. 373 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Hanya saja aku tak begitu tahu kenapa aku harus belajar menari. 374 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Agar kita bisa merusak karpet di seluruh klub. 375 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 - Aku mulai menyukai ini. - Sekarang ikuti saja aku. 376 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 Mundur, 377 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 kanan, maju, 378 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 maju, melintang, 379 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 maju, kanan, bersama. 380 00:22:52,537 --> 00:22:53,872 Itu dia. Kau berbakat. 381 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Kau guru yang baik. 382 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Maaf kita tak bisa pulang ke Hope Valley tepat waktu. 383 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 Aku harus tidur. 384 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Aku tak keberatan menghabiskan malam dengan Polisi Berkuda pahlawanku. 385 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Tapi kau bisa membawa tenda, kantung tidur, dan sepoci kopi panas. 386 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Bisa saja, tapi aku agak terburu-buru. 387 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 Tak apa-apa. 388 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Kau menyelamatkanku. 389 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 Jack? 390 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Kenapa kita tak bisa menjadi pasangan? 391 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 Karena hal-hal seperti ini. 392 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Seperti apa? 393 00:23:46,424 --> 00:23:48,527 Kau, lari dengan pria yang tak kau kenal 394 00:23:48,593 --> 00:23:49,795 demi janji akan ketenaran. 395 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 Apa yang kau pikirkan? 396 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 - Mereka mempunyai kartu nama. - Itulah kesalahanmu. 397 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Kau tak pernah puas. 398 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Maaf. 399 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 Kau benar. Aku meninggalkanmu karena aku tak bisa melihat 400 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 betapa berharganya apa yang kumiliki. 401 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 Aku tak mau melakukan kesalahan itu lagi. 402 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Kau mau ke mana? 403 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Aku mau mencari sesuatu yang bisa kita makan. 404 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Kalau begitu aku mau ikan salmon dan kentang putih itu. 405 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Aku hanya mau mengembalikan ini. 406 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 Terima kasih. 407 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 Viola? 408 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 Aku tahu kita tak terlalu dekat, 409 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 tapi aku hanya mau bilang aku turut senang. 410 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 Kau dan Lionel sungguh pasangan yang serasi. 411 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 Kau baik sekali. 412 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 Aku kaget salah satu dari kita akan menikah. 413 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 Semua terasa begitu tiba-tiba dan dewasa. 414 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 Itu karena kau tinggal di dunia yang berbeda. 415 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 Di duniaku mencari pasangan yang tepat adalah hal alami, 416 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 menikah, dan terpandang di masyarakat itu hal yang wajar. 417 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Tapi hidup lebih dari hal tersebut, bukan? 418 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Kau takkan menduga aku dari mana. 419 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Dari mana? 420 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 Tak dari mana-mana. 421 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Aku melihatmu menyelinap dari pintu samping. 422 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 Pandanganku jelas dari jendela kamar. 423 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 Kau selalu memata-mataiku. 424 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 Karena kau nampak berniat mempermalukan keluarga kita. 425 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 Kau nampak berniat menjadikanku perawan tua. 426 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 Baiklah. 427 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 Biarkan aku bicara. 428 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 Buat dia berpikir rasional. 429 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 Kau dari mana saja? 430 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Aku menari dengan Tom Thornton. 431 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 Julie. 432 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 Itu sungguh tak pantas, dan kau tahu itu. 433 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Tak ada yang tak pantas tentang jatuh cinta. 434 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 Setidaknya bilang bahwa kau mengajak seorang pendamping. 435 00:26:25,850 --> 00:26:27,118 Kenapa aku butuh pendamping? 436 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Karena kau wanita muda dan kau tak begitu mengenalnya. 437 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Aku mengenalnya lebih dari yang kau kira. Ini perjumpaan rahasia kedua kami. 438 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 Jangan bilang Ibu dan Ayah. Jika mereka tak merestui Jack, 439 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 - bayangkan apa kata mereka soal Tom. - Tunggu. 440 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Apa kata mereka soal Jack? 441 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 Bukan apa yang mereka katakan, hanya perasaan mereka sudah jelas. 442 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Tapi perasaan mereka tak penting. Yang penting adalah perasaanmu. 443 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Selamat makan. 444 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Buah berry. Hebat sekali. 445 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 Juga ringan. 446 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Kau tak pernah bilang padaku bagaimana situasi di Hamilton. 447 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Baik-baik saja. 448 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 Jack... 449 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 kau kembali, tapi Elizabeth tidak. 450 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 - Apa dia akan kembali? - Tentu saja. 451 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Sudah dengar kabar darinya sejak kau pulang? 452 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 - Aku tak khawatir, Rosie. - Tentu tidak. 453 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 Aku yakin ibunya mulai pulih dan dia senang di rumah bersama kerabat. 454 00:27:49,134 --> 00:27:51,369 Aku ingin tahu apa jabatan mengajar yang hebat itu 455 00:27:51,436 --> 00:27:52,804 ditawarkan lagi kepadanya. 456 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 Dia pernah menolak tawaran itu. 457 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 - Tapi bisa berubah pikiran. - Dia tak akan. 458 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 Kurasa kau harus mempertimbangkan kemungkinan, 459 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 betapa pun mustahilnya... 460 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 bahwa Elizabeth mungkin tak kembali. 461 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 Jika itu terjadi... 462 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 ingatlah bahwa kau punya para kawan yang sangat peduli denganmu. 463 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 Yang bisa kau andalkan. 464 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Dingin? 465 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 Tidak. Bagaimana denganmu? Kau bisa membeku. 466 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 Aku akan ada dekat api unggun. 467 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 Kau memang pria sejati. 468 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 - Rosie. - Jack. 469 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Tolonglah. 470 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 Sebentar saja. 471 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 Kita harus tidur. 472 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 Selamat tidur, Jack. 473 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 Malam, Rosie. 474 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 Mereka orang baik. 475 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 Mereka meminta-Mu memberkati perusahaan ini 476 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 dan mengizinkan mereka bekerja dengan baik dan jujur 477 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 yang membawa mereka ke lembah indah ini. 478 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 Dalam nama Tuhan... 479 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 amin. 480 00:29:39,344 --> 00:29:40,245 - Amin. - Amin. 481 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 - Sampai nanti. - Baik. 482 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 Kau nampak ragu. 483 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Menurut pengalamanku, jika aku menghadapi masalah, 484 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 satu-satunya yang bisa kuandalkan memperbaikinya adalah diriku sendiri. 485 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 Kau pengusaha sukses, Tn. Coulter, dan harusnya kau bangga akan itu. 486 00:30:04,502 --> 00:30:05,837 Tapi perlu kerja sama. 487 00:30:06,437 --> 00:30:08,006 Kadang kita butuh pertolongan. 488 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 Sudah berapa lama dia kencani Tom? 489 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 Sekitar seminggu. 490 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 Tapi bagi Julie selalu cinta pada pandangan pertama. 491 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Tak ada salahnya menjadi orang yang romantis. 492 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Tapi dia selalu bersama lelaki tak baik. 493 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 Tom itu lelaki yang tak baik? 494 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 Bisa dibilang dia agak bermasalah. 495 00:30:34,032 --> 00:30:35,567 Tapi kau cukup mengenal kakaknya. 496 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 Mereka jauh berbeda. 497 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 Bisa jadi sulit bilang ke seseorang harus jatuh cinta pada siapa. 498 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 Aku hanya tak mau dia berbuat kesalahan. 499 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Jika kau peduli, biarkan dia menyelesaikan masalahnya sendiri. 500 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Aku ragu soal itu. 501 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Kadang kita butuh kesalahan agar bisa belajar. 502 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 Kalau dia terluka? 503 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 Selama ada orang yang mencintainya... 504 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 dia tak apa-apa. 505 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 Abigail. 506 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 Sudah mendengar kabar terbaru dari Clara? 507 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 Belum. 508 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 Konstabel Avery memastikan padaku dia berbuat semampunya. 509 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Aku yakin begitu, tapi jika ada yang bisa kubantu, 510 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 - jangan ragu memintaku. - Terima kasih, Charles. 511 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Aku tak mau pergi, tapi aku harus bekerja. 512 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Tentu saja. 513 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 Terima kasih atas sarannya. 514 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 Dan makan siangnya. 515 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 Dia jelas pria muda yang menawan. 516 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 Salah satu orang favoritku. 517 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 Kalian pasangan yang serasi. 518 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Astaga. Kau terdengar persis seperti ibuku. 519 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Aku mengerti perasaannya. 520 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 Tentang apa? 521 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Banyak sekali kehidupan di sini, Elizabeth. 522 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Banyak sekali peluang. 523 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Sekarang kau seperti ayahku. 524 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Jangan bilang kau tak senang kembali bersama keluarga dan kawan-kawanmu. 525 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 Aku senang. 526 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 Aku menikmati setiap saat di sini. 527 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 Aku sangat senang bisa menghadiri pertunangan Viola. 528 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 Lalu melihat Julie lagi, 529 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 membuatku menyadari betapa aku merindukannya saat aku pergi. 530 00:32:21,105 --> 00:32:22,340 Kalian memang dekat. 531 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 Ini aneh. 532 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Aku datang ke sini untuk merawat ibuku... 533 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 dan kini rasanya ada bagian diriku yang begitu nyaman... 534 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 rasanya salah jika bersenang-senang. 535 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 Aku seharusnya serius. 536 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Aku seharusnya memikirkan murid-muridku. 537 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Kau seharusnya merindukan Jack? 538 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Aku memang merindukan Jack. 539 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Aku sangat merindukannya. 540 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 PERKUMPULAN PRIA HAMILTON 541 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Tn. Fletcher? 542 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 Kau siapa? 543 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 Konstabel William Avery. 544 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 Saya mau bicara dengan Anda. 545 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Tentang apa? 546 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Tentang wanita muda yang Anda pekerjakan, namanya Clara Stanton. 547 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Saya bicara padanya dan saya khawatir Anda sudah melanggar hukum. 548 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Hukum yang mana, Konstabel? 549 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 Memaksa pegawai bekerja untuk upah yang tak layak 550 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 adalah pelanggaran nyata terhadap UU tenaga kerja. 551 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Aku meminjamkannya 500 dolar. 552 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 Dia setuju bekerja denganku hingga utangnya lunas. 553 00:33:48,459 --> 00:33:49,394 Tn. Fletcher. 554 00:33:49,794 --> 00:33:52,663 Menurut saya bekerja setiap hari selama lebih dari setahun 555 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 sudah bisa melunasi utangnya, ditambah bunga. 556 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 Sayangnya tidak. 557 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 - Itu saja? - Tidak, Pak. Satu hal lagi. 558 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 Saya akan datang ke kediaman Anda dalam dua jam untuk membawa Nn. Stanton. 559 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 Berikan dokumen berisi pernyataan yang melepaskannya 560 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 dari segala jenis utang padamu. 561 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Jika tidak? 562 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 Anda bisa menghabiskan waktu di pengadilan, Pak. 563 00:34:18,222 --> 00:34:19,590 Coba yakinkan juri 564 00:34:19,657 --> 00:34:21,626 kenapa orang terpandang seperti Anda 565 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 mau memanfaatkan janda muda yang malang itu. 566 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 Kawan wartawan saya sangat suka cerita seperti itu. 567 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 - Clara. - Aku bicara dengan bosnya. 568 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 Masalahnya sudah selesai. 569 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 Selesai bagaimana? 570 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Dia tak lagi bisa menahannya pergi. 571 00:35:08,506 --> 00:35:10,274 Konstabel Avery luar biasa. 572 00:35:12,310 --> 00:35:13,444 Aku berutang sekali. 573 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Maaf sudah sangat merepotkan, Ny. Stanton. 574 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 Aku takkan merepotkanmu lagi. 575 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Clara, kini kau sudah bebas. 576 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Lakukan apa pun yang kau mau. 577 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 Tapi kenyataannya, kaulah satu-satunya keluargaku, 578 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 satu-satunya penghubung hidupku dengan putraku. 579 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Aku akan sangat senang jika kau mau pulang denganku. 580 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Benarkah? 581 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Dengan sepenuh hatiku. 582 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Halo, Hope Valley. 583 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 Ya, aku telah kembali, 584 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 selamat sentosa, bebas dari marabahaya. 585 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 Berkat Polisi Berkuda pemberani, setia, kuat, dan tampan ini. 586 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Kau mau pergi, bukan? 587 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Maaf. 588 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Tak usah minta maaf. 589 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 Pencarianmu belum berakhir. 590 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 Kuharap kau menemukan jawaban yang kau cari. 591 00:37:17,001 --> 00:37:18,502 Kemana pun kau pergi. 592 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 Tembakan yang bagus, Jack. 593 00:37:32,750 --> 00:37:33,718 Terima kasih. 594 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 Tapi kau harus bisa jauh lebih baik dari itu. 595 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 Santai saja dengannya, Pendeta. Jack itu pahlawan. 596 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Aku bukan pahlawan. 597 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Kau menyelamatkan Nn. LeVeaux. 598 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 Bagiku kau pahlawan. Sebagai tanda terima kasihku, 599 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 aku akan menyumbangkan sisa kayu untuk menyelesaikan gereja. 600 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 Segera setelah penggergajiannya beroperasi. 601 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Mesinnya masih bermasalah? 602 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 Pendeta telah mendoakan perusahaan, 603 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 kecuali Tuhan tahu cara memperbaiki mesin diesel... 604 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 605 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 Tak ada ucapan kami yang bisa mengubah pikiranmu? 606 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Ibu telah pulih, libur sekolah pun hampir usai. 607 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Aku ingin kembali pada muridku. 608 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Kau ingin kembali menemui para siswamu, atau Polisi Berkuda itu? 609 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Kurasa jika aku harus jujur... 610 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 keduanya. 611 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Elizabeth, Sayang, kau tahu kami tak suka ikut campur, 612 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 - tapi mungkin ini saatnya berubah. - Tolonglah, Ayah. 613 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 Kau tak direncanakan selamanya mengajar di Hope Valley. 614 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 Pilihlah yang lebih baik. 615 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 Ini yang terbaik untukku. 616 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 Aku akan merasa berbeda begitu sampai di sana, 617 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 tapi aku harus kembali dan mencari tahu sendiri. 618 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Bisakah setidaknya kalian menghargai bahwa ini yang harus kulakukan? 619 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Tentu saja kami bisa. 620 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Kau mendapat restu dan dukungan kami dimana pun dan apa pun yang kau lakukan. 621 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 Sulit pergi dari sini. 622 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Aku mencintai kalian berdua. 623 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Aku akan berkemas. 624 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 Harimu buruk, Kawan. 625 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 Berikutnya kutraktir. 626 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 Sepakat. 627 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Cuaca buruk. 628 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 Benar sekali. 629 00:39:45,983 --> 00:39:47,685 Banyak hewan berjejeran. 630 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 Aku sedang menuju Buxton, tapi jembatannya hancur karena hujan. 631 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 - Aku harus berjalan memutar. - Kenapa kau ke Buxton? 632 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 Salah satu mesin pabrik tekstil rusak. 633 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 Seharusnya aku sampai di sana kemarin. 634 00:39:58,996 --> 00:39:59,930 Kau montir? 635 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 Ya. Montir mesin diesel. 636 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 Di penggergajian mesin dieselnya bermasalah. 637 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 Aku bisa melihatnya di pagi hari jika mau. 638 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 Ya, itu bagus sekali. 639 00:40:16,547 --> 00:40:17,615 Terima kasih. 640 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 Sama-sama. 641 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Kurasa ini artinya sampai jumpa di gereja hari Minggu. 642 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 Baik sekali kau mau mengantar kami ke stasiun. 643 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 Aku tak mau melewatkan berpamitan denganmu. 644 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 - Aku janji akan segera kembali. - Aku akan memegang janjimu. 645 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara terlambat datang. 646 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 - Apa dia berubah pikiran? - Tidak. 647 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Semua penumpang naik! 648 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Abigail, itu kereta kita. 649 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 Dia akan datang. 650 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 Itu dia. 651 00:41:00,090 --> 00:41:00,958 Clara. 652 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 - Semoga tak membuat kalian menunggu. - Tidak, tapi kita harus cepat. 653 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 - Haruskah kukatakan... - Charles. 654 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Beberapa hal sebaiknya tak diucapkan. 655 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Alih Bahasa Oleh Asti Maharafni