1 00:00:01,167 --> 00:00:02,669 前回までは… 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,471 ジャック おかえり 3 00:00:04,604 --> 00:00:05,438 エリザベスは? 4 00:00:05,572 --> 00:00:06,573 手紙を書くわ 5 00:00:06,639 --> 00:00:07,507 待ってる 6 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 彼女がこの町へ来た 理由を聞いてた 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 ビル・アベリーと 仲がいいそうね 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 ご友人? 9 00:00:15,148 --> 00:00:16,049 私はビルの妻 10 00:00:27,460 --> 00:00:28,528 ジャック 11 00:00:28,595 --> 00:00:29,763 どうも 12 00:00:30,630 --> 00:00:31,598 グレイヴス夫人 13 00:00:31,698 --> 00:00:35,335 グレイヴスと呼ばれるのは 変な感じ 14 00:00:35,602 --> 00:00:37,570 パンを見てくる 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 彼女も この店で? 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,275 留守の間 店を頼んだの 17 00:00:42,342 --> 00:00:44,077 どこへ行くんです? 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,145 ハミルトンよ 19 00:00:45,211 --> 00:00:48,148 クララから連絡がないの 20 00:00:48,448 --> 00:00:49,649 心配だわ 21 00:00:49,783 --> 00:00:52,752 ピーターの大切な人だから 22 00:00:54,154 --> 00:00:57,524 エリザベスが 助けてくれるかも 23 00:00:57,590 --> 00:00:59,426 電報を送ったわ 24 00:00:59,526 --> 00:01:00,527 そうですか 25 00:01:00,660 --> 00:01:04,631 よく知らないのに クララは家族みたい 26 00:01:04,798 --> 00:01:06,232 家族ですよ 27 00:01:09,302 --> 00:01:12,572 荷造りするわ 行動しないとね 28 00:01:13,406 --> 00:01:14,707 アビゲイル 29 00:01:16,176 --> 00:01:19,546 エリザベスに伝えてください 30 00:01:21,714 --> 00:01:22,682 何て? 31 00:01:25,785 --> 00:01:27,554 僕から よろしくと 32 00:01:32,559 --> 00:01:35,094 前に1 横に2 33 00:01:35,261 --> 00:01:38,865 後ろに3 4 脚を交差させて― 34 00:01:39,499 --> 00:01:41,835 後ろに6 横に7で… 35 00:01:43,403 --> 00:01:45,805 あら 間に合ったわね 36 00:01:45,872 --> 00:01:47,173 何のこと? 37 00:01:47,240 --> 00:01:48,274 タンゴよ 38 00:01:48,341 --> 00:01:49,809 大流行中よ 39 00:01:49,876 --> 00:01:52,145 チャールズ 踊って 40 00:01:53,480 --> 00:01:54,848 君の頼みなら… 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,583 簡単よ 真似して 42 00:01:57,117 --> 00:01:57,817 こう? 43 00:02:00,120 --> 00:02:01,354 チャールズ? 44 00:02:01,421 --> 00:02:02,589 失礼 45 00:02:02,689 --> 00:02:04,557 間違ってない? 46 00:02:06,226 --> 00:02:08,294 タンゴを習ってたの? 47 00:02:08,461 --> 00:02:09,529 バレた? 48 00:02:09,896 --> 00:02:11,631 意外と簡単だよ 49 00:02:12,398 --> 00:02:13,299 踊る? 50 00:03:24,771 --> 00:03:25,872 アビゲイル 51 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 エリザベス 52 00:03:29,876 --> 00:03:31,811 会いたかった 53 00:03:32,211 --> 00:03:33,379 旅路は? 54 00:03:33,446 --> 00:03:36,316 遠かった 大きな国なのね 55 00:03:37,517 --> 00:03:38,985 無事でよかった 56 00:03:39,252 --> 00:03:41,454 泊めてくれて助かる 57 00:03:41,554 --> 00:03:44,824 ハミルトンでは うちが あなたの家よ 58 00:03:44,891 --> 00:03:47,527 本当に? 無理はしないでね 59 00:03:47,594 --> 00:03:51,231 大丈夫よ 一緒にクララを捜すわ 60 00:03:51,497 --> 00:03:55,468 あなたなら ビルにも協力を頼める 61 00:03:55,535 --> 00:03:58,671 話すことが たくさんあるわね 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 座っても? 63 00:04:13,019 --> 00:04:13,987 構わんよ 64 00:04:20,727 --> 00:04:23,496 あなたが新しい町長に? 65 00:04:23,863 --> 00:04:24,964 そうだ 66 00:04:25,531 --> 00:04:28,501 私と仲よく したくなったか? 67 00:04:29,802 --> 00:04:32,005 ビジネスの話をしよう 68 00:04:32,572 --> 00:04:35,842 君の業務には 許可が必要になる 69 00:04:36,376 --> 00:04:38,344 2つの許可が要る 70 00:04:38,544 --> 00:04:39,846 1つは工場用で 71 00:04:39,979 --> 00:04:42,715 もう1つは 町の事務所用だ 72 00:04:43,016 --> 00:04:43,983 費用は? 73 00:04:44,851 --> 00:04:46,519 各200ドルだ 74 00:04:46,853 --> 00:04:50,490 まるで恐喝みたいな 制度だな 75 00:04:50,923 --> 00:04:53,459 自由企業体制というんだ 76 00:04:54,360 --> 00:04:57,664 明日の午後までに 小切手を用意しろ 77 00:04:58,298 --> 00:05:03,036 工場を こんなことで 閉鎖したくないだろ? 78 00:05:06,372 --> 00:05:08,641 小切手は役所に? 79 00:05:08,708 --> 00:05:11,878 それとも あなた個人宛てか? 80 00:05:19,886 --> 00:05:21,888 エリザベス 驚いたわ 81 00:05:22,055 --> 00:05:25,591 こんなに裕福だと 思ってなかった 82 00:05:26,559 --> 00:05:28,027 家が恋しかった? 83 00:05:28,795 --> 00:05:29,962 時々ね 84 00:05:30,563 --> 00:05:31,531 でも― 85 00:05:32,465 --> 00:05:33,466 分からない 86 00:05:33,599 --> 00:05:36,402 ハミルトンは物足りないの 87 00:05:37,637 --> 00:05:38,671 何かがね 88 00:05:38,905 --> 00:05:40,940 もしくは誰かかもよ 89 00:05:41,441 --> 00:05:42,608 そうかも 90 00:05:42,909 --> 00:05:44,677 姉さんに贈り物よ 91 00:05:44,744 --> 00:05:49,716 チャールズから またご一緒したいですって 92 00:05:49,882 --> 00:05:51,384 読んだの? 93 00:05:51,484 --> 00:05:52,618 もちろん 94 00:05:52,885 --> 00:05:53,820 チャールズ? 95 00:05:55,521 --> 00:05:56,756 スタントンさん 96 00:05:57,757 --> 00:05:58,791 会いたかった 97 00:05:58,858 --> 00:05:59,926 私もよ 98 00:05:59,992 --> 00:06:04,864 両親も夕食で会うのを 楽しみにしてるの 99 00:06:05,531 --> 00:06:08,067 よかったらドレスを貸すわ 100 00:06:09,902 --> 00:06:13,473 ありがとう でも自分の服で平気よ 101 00:06:13,539 --> 00:06:14,607 分かった 102 00:06:20,012 --> 00:06:23,616 前祝いね 2人にお酒をおごるわ 103 00:06:23,683 --> 00:06:24,784 ルヴォーさん 104 00:06:25,384 --> 00:06:27,754 何をお祝いしてるの? 105 00:06:27,920 --> 00:06:30,923 コールターさん 夢がかなったの 106 00:06:30,990 --> 00:06:34,961 カラン劇場の ミュージカルに出るわ 107 00:06:35,027 --> 00:06:37,163 サンフランシスコよ 108 00:06:37,797 --> 00:06:39,899 それは めでたい 109 00:06:40,733 --> 00:06:44,070 彼らはゼルマンの部下なの 110 00:06:44,137 --> 00:06:46,973 あのウォレス・ゼルマンよ 111 00:06:47,440 --> 00:06:50,443 知らないけど有名な人? 112 00:06:50,510 --> 00:06:53,045 大舞台しか手掛けない 113 00:06:53,112 --> 00:06:56,048 NYの舞台で 彼女を見たんです 114 00:06:56,149 --> 00:06:58,851 捜すのに苦労しました 115 00:06:59,118 --> 00:07:01,187 スターの原石です 116 00:07:03,156 --> 00:07:07,026 稽古が始まるから 明日 町を出るわ 117 00:07:08,995 --> 00:07:10,730 戻るのは? 118 00:07:10,797 --> 00:07:14,867 ヒットしたら 各地をツアーして 119 00:07:14,934 --> 00:07:18,137 最後は ブロードウェーよ 120 00:07:18,204 --> 00:07:19,939 数年かかります 121 00:07:20,473 --> 00:07:23,876 君が幸せそうで うれしいよ 122 00:07:26,012 --> 00:07:27,747 役について教えて 123 00:07:27,814 --> 00:07:30,216 君にぴったりの役だ 124 00:07:30,483 --> 00:07:32,084 劇場も最高だよ 125 00:07:36,489 --> 00:07:38,991 ゆっくりしていってね 126 00:07:39,058 --> 00:07:41,227 体調が優れないとか 127 00:07:41,494 --> 00:07:43,863 ご迷惑じゃないですか? 128 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 すっかり元気になったわ 129 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 ライデン先生のおかげよ 130 00:07:49,769 --> 00:07:52,004 義理の娘さんを捜しに? 131 00:07:52,505 --> 00:07:57,877 ハミルトンで働いているとしか 分からないんです 132 00:07:57,944 --> 00:08:01,481 クララの身を心配してるの 133 00:08:01,747 --> 00:08:05,885 警察の知人に連絡して 捜査してもらおう 134 00:08:05,952 --> 00:08:07,520 それは悪いわ 135 00:08:07,854 --> 00:08:09,589 大丈夫 気にしないで 136 00:08:10,056 --> 00:08:11,157 大きな街だ 137 00:08:11,224 --> 00:08:14,727 女性が1人で捜すのは 大変だよ 138 00:08:15,161 --> 00:08:16,229 感謝します 139 00:08:16,762 --> 00:08:19,031 写真をお渡ししても? 140 00:08:19,098 --> 00:08:20,500 もちろんだ 141 00:08:20,600 --> 00:08:21,801 取ってきます 142 00:08:25,805 --> 00:08:28,207 つらいでしょうね 143 00:08:28,274 --> 00:08:29,909 遅れてごめんね 144 00:08:30,109 --> 00:08:33,246 大丈夫よ 夕食まで1時間あるわ 145 00:08:33,513 --> 00:08:38,184 よかった 今日は リオネルと報告があるの 146 00:08:38,851 --> 00:08:42,588 婚約したのね すごくステキだわ 147 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 秘密だったのに 148 00:08:44,991 --> 00:08:49,562 みんな 分かってるから 秘密にならないわ 149 00:08:50,563 --> 00:08:54,600 うれしいわ 最高のニュースよ 150 00:08:54,667 --> 00:08:55,902 家族になるね 151 00:08:56,536 --> 00:08:58,170 彼女を幸せにします 152 00:08:58,304 --> 00:08:59,605 指輪よ 153 00:08:59,705 --> 00:09:01,207 すごくきれい 154 00:09:01,274 --> 00:09:03,242 祖母の指輪です 155 00:09:04,243 --> 00:09:09,248 親しい友人を招いて 明日のお昼にお祝いしない? 156 00:09:09,315 --> 00:09:10,616 体は平気か? 157 00:09:10,683 --> 00:09:14,554 パーティーが 私の生きがいよ 158 00:09:16,188 --> 00:09:17,189 おめでとう 159 00:09:17,256 --> 00:09:18,658 ありがとう 160 00:09:21,193 --> 00:09:24,163 のこぎりを使い慣れてるな 161 00:09:24,330 --> 00:09:26,999 職を替える時は教えてくれ 162 00:09:27,133 --> 00:09:28,134 ありがとう 163 00:09:30,269 --> 00:09:31,671 トラヴィス 164 00:09:32,638 --> 00:09:34,340 夜はシートが必要だ 165 00:09:34,607 --> 00:09:35,174 分かった 166 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 頼むよ 167 00:09:36,142 --> 00:09:38,311 だいぶ できてきたな 168 00:09:38,945 --> 00:09:41,280 主もお喜びだろう 169 00:09:41,347 --> 00:09:45,084 どうかな めったに礼拝しないし 170 00:09:45,651 --> 00:09:49,121 よければ 日曜に立ち寄ってくれ 171 00:09:49,221 --> 00:09:51,891 分かった 考えておくよ 172 00:09:56,028 --> 00:09:58,598 なあ これは作れるか? 173 00:09:59,298 --> 00:10:00,666 説教壇か? 174 00:10:00,833 --> 00:10:04,337 ああ 普通のでいい 材料はナラかな 175 00:10:04,937 --> 00:10:05,871 これは? 176 00:10:06,739 --> 00:10:08,140 収納の扉だ 177 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 説教壇に収納? 178 00:10:10,276 --> 00:10:11,911 便利だろ? 179 00:10:12,712 --> 00:10:14,847 鍵も付けてほしい 180 00:10:26,626 --> 00:10:28,094 これで全部よ 181 00:10:33,366 --> 00:10:34,734 行くわ 182 00:10:34,800 --> 00:10:36,002 寂しくなる 183 00:10:36,068 --> 00:10:39,905 あなたが来てから 町が変わったもの 184 00:10:40,239 --> 00:10:44,377 仲間として受け入れてくれて 感謝してる 185 00:10:45,111 --> 00:10:46,879 優しくしてくれた 186 00:10:47,680 --> 00:10:48,881 忘れないわ 187 00:10:49,882 --> 00:10:51,150 気をつけて 188 00:10:56,422 --> 00:10:58,024 ローズマリー 189 00:10:59,191 --> 00:11:00,793 ついに夢が? 190 00:11:00,860 --> 00:11:03,162 新しい人生の門出よ 191 00:11:03,696 --> 00:11:05,431 幸運を祈ってる 192 00:11:13,339 --> 00:11:14,774 寂しくなる 193 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 ワンちゃんも恋しくなる 194 00:11:30,990 --> 00:11:32,324 元気でね 195 00:11:32,425 --> 00:11:33,325 君もな 196 00:11:40,900 --> 00:11:43,436 ついに彼女も出発だ 197 00:11:52,378 --> 00:11:56,048 台本があれば練習できたのに 198 00:11:56,115 --> 00:12:00,319 昔 出演した舞台では 11曲も歌ったの 199 00:12:00,386 --> 00:12:03,456 高音のFを こうやって出したわ 200 00:12:06,859 --> 00:12:08,461 ルヴォーさん 201 00:12:09,195 --> 00:12:10,162 何か? 202 00:12:11,297 --> 00:12:12,431 舞台はない 203 00:12:13,032 --> 00:12:16,235 俺たちは クリフ・コンリーの部下だ 204 00:12:16,302 --> 00:12:21,474 クリフ・コンリーは 私が出た舞台の製作者よ 205 00:12:21,740 --> 00:12:23,008 金を盗んだろ? 206 00:12:23,075 --> 00:12:25,044 私は盗んでない 207 00:12:25,111 --> 00:12:26,979 証拠があるんだ 208 00:12:27,046 --> 00:12:28,247 誤解よ 209 00:12:28,781 --> 00:12:29,849 彼に話せ 210 00:12:29,982 --> 00:12:31,383 歌も勘弁だ 211 00:12:32,084 --> 00:12:36,222 ユーターンして 今すぐ町に帰してよ 212 00:12:36,288 --> 00:12:37,756 それは無理だ 213 00:12:38,357 --> 00:12:40,326 じゃあ叫ぶわよ 214 00:12:40,392 --> 00:12:42,094 歌うよりいい 215 00:12:52,071 --> 00:12:53,072 アビゲイル 216 00:12:56,075 --> 00:12:59,178 ビルも クララを捜してくれるわ 217 00:13:01,213 --> 00:13:03,315 別件の捜査中かと 218 00:13:03,382 --> 00:13:09,054 サッチャー家の話だと聞いて この件に志願したんだ 219 00:13:10,156 --> 00:13:11,390 2人で話して 220 00:13:13,959 --> 00:13:15,794 会えてうれしいよ 221 00:13:16,295 --> 00:13:19,131 クララの件は胸が痛むけど 222 00:13:19,298 --> 00:13:20,799 気まずいわ 223 00:13:22,301 --> 00:13:23,869 どうしたんだ? 224 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 “ノラ”と言えば分かる? 225 00:13:29,441 --> 00:13:31,443 家に訪ねてきたわ 226 00:13:35,447 --> 00:13:36,382 アビゲイル 227 00:13:36,448 --> 00:13:38,384 言い訳はやめて 228 00:13:38,884 --> 00:13:39,919 何を聞いた? 229 00:13:39,985 --> 00:13:42,254 あなたはウソつきよ 230 00:13:42,321 --> 00:13:44,089 話を聞いてくれ 231 00:13:44,156 --> 00:13:46,458 何も聞きたくない 232 00:13:48,961 --> 00:13:53,966 僕に腹を立てて 事情も聞きたくないんだね 233 00:13:54,867 --> 00:13:56,502 捜査は協力したい 234 00:13:56,569 --> 00:13:58,137 手伝わないで 235 00:13:58,204 --> 00:13:59,305 必要だろ? 236 00:13:59,371 --> 00:14:01,207 あなたは要らない 237 00:14:02,408 --> 00:14:07,947 クララが見つかったら 二度と君の前に現れない 238 00:14:08,347 --> 00:14:12,885 サッチャーさんに 別の人を呼んでもらうわ 239 00:14:12,952 --> 00:14:14,386 出口は分かる? 240 00:14:14,453 --> 00:14:16,622 執事に案内してもらう? 241 00:14:37,142 --> 00:14:38,377 ダンカンさん 242 00:14:39,111 --> 00:14:40,212 どうでした? 243 00:14:40,312 --> 00:14:44,183 工場の営業許可を もらってきたよ 244 00:14:44,316 --> 00:14:46,051 途中で死にかけた 245 00:14:46,118 --> 00:14:47,019 いったい 何が? 246 00:14:47,086 --> 00:14:50,656 デカい車に ひかれそうになったんだ 247 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 ルヴォーさんも乗ってた 248 00:14:53,626 --> 00:14:54,994 ローズマリーが? 249 00:14:55,060 --> 00:14:57,997 後部座席でムスッとしてた 250 00:14:58,063 --> 00:15:00,065 あなたは東側の町に… 251 00:15:00,199 --> 00:15:01,367 その帰りだ 252 00:15:01,500 --> 00:15:04,003 彼女はサンフランシスコへ 253 00:15:04,103 --> 00:15:05,938 逆の方向だな 254 00:15:19,618 --> 00:15:21,220 疲れてるな 255 00:15:22,554 --> 00:15:24,123 理由を聞くか? 256 00:15:26,158 --> 00:15:27,593 聞くのが仕事だ 257 00:15:28,327 --> 00:15:29,361 そうかい 258 00:15:30,529 --> 00:15:34,566 工場はあるのに 機械が動かないんだ 259 00:15:35,200 --> 00:15:36,502 解決策は? 260 00:15:36,568 --> 00:15:39,972 作業員がまだ不慣れでね 261 00:15:41,106 --> 00:15:42,942 主に祈っては? 262 00:15:43,108 --> 00:15:48,314 工場の機械を直す暇なんて 神様にはないだろう 263 00:15:48,480 --> 00:15:51,450 私も慣れてきたし 何とかなる 264 00:15:52,384 --> 00:15:53,585 好きにしろ 265 00:15:54,653 --> 00:15:57,690 そうは言ってみたけど 266 00:15:58,590 --> 00:16:02,728 君が祈ってくれるなら 止めないよ 267 00:16:09,735 --> 00:16:12,404 うわさのチャールズね 268 00:16:12,471 --> 00:16:13,706 いい話かな? 269 00:16:13,973 --> 00:16:15,674 ステキな人だって 270 00:16:15,741 --> 00:16:17,643 あなたも評判だ 271 00:16:18,444 --> 00:16:23,649 あなたが友達でよかった 彼女を心配してたんだ 272 00:16:25,384 --> 00:16:28,087 スタントンさん お客様です 273 00:16:29,688 --> 00:16:31,490 邪魔して悪い 274 00:16:32,024 --> 00:16:34,760 クララの居場所が分かった 275 00:16:35,060 --> 00:16:35,761 どこ? 276 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 線路を渡った町の東側だ 277 00:16:39,131 --> 00:16:42,668 案内するよ 彼女を連れてきてもいい 278 00:16:43,035 --> 00:16:45,170 1人で行けるわ 279 00:16:45,237 --> 00:16:48,607 女性だけで行くのは 危険な地域だ 280 00:16:49,041 --> 00:16:50,042 僕も行こう 281 00:16:50,142 --> 00:16:52,277 私も行く 楽しみね 282 00:16:52,344 --> 00:16:55,514 忙しいでしょ? 無理しないで 283 00:16:55,781 --> 00:16:57,616 必要があれば教えて 284 00:16:57,750 --> 00:16:58,751 ありがとう 285 00:17:00,719 --> 00:17:02,054 行きましょう 286 00:17:08,060 --> 00:17:09,461 そうだった 287 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 予定があったのを 思い出したわ 288 00:17:12,664 --> 00:17:15,601 婚約祝いで乾杯すること? 289 00:17:16,335 --> 00:17:20,606 乾杯やランチやディナーで 大騒ぎするの 290 00:17:21,306 --> 00:17:25,411 私が婚約したら 秘密にして 駆け落ちする 291 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 パーティーが大好きなのに 我慢できるの? 292 00:17:32,184 --> 00:17:36,555 それは昔の私よ 今はそんなの 色あせて見える 293 00:17:37,823 --> 00:17:40,292 もう待ってられない 294 00:17:40,426 --> 00:17:41,794 急いでるの? 295 00:17:42,661 --> 00:17:46,198 午後は何か予定が あるのかな? 296 00:17:46,265 --> 00:17:50,169 バカ言わないで 時間を大切にしてるのよ 297 00:17:59,411 --> 00:18:00,579 ここにいるの? 298 00:18:00,779 --> 00:18:02,681 最後の記録ではね 299 00:18:03,148 --> 00:18:05,084 だから黙ってたのね 300 00:18:05,150 --> 00:18:06,452 スタントンさん 301 00:18:07,853 --> 00:18:08,821 クララ 302 00:18:09,788 --> 00:18:11,290 何してるの? 303 00:18:12,224 --> 00:18:14,493 どこかで話せない? 304 00:18:14,726 --> 00:18:16,128 帰って 305 00:18:16,228 --> 00:18:18,864 ホープ・バレーから来たんだ 306 00:18:19,198 --> 00:18:21,233 あなたが心配だったの 307 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 私はお金を盗んでない 308 00:18:35,581 --> 00:18:38,450 犯人はマイク・ライアンよ 309 00:18:38,784 --> 00:18:40,586 彼がお金を盗んだ 310 00:18:40,819 --> 00:18:42,821 ライアンは姿を消した 311 00:18:42,888 --> 00:18:48,360 大切な彼女を捕まえれば 現れるかもしれない 312 00:18:48,427 --> 00:18:51,463 彼は私なんて大切にしてない 313 00:18:51,563 --> 00:18:55,667 お金を手に入れた瞬間に 捨てられたわ 314 00:18:58,237 --> 00:19:00,839 私を捕まえる価値はない 315 00:19:02,307 --> 00:19:04,276 全然ないのよ 316 00:19:05,177 --> 00:19:06,812 そんなはずない 317 00:19:07,613 --> 00:19:11,350 君を助けるために 必死になるはずだ 318 00:19:18,690 --> 00:19:22,327 私たち 出会い方が悪かったかも 319 00:19:22,561 --> 00:19:24,530 優しいのね 320 00:19:24,596 --> 00:19:26,265 ハンサムだし 321 00:19:33,272 --> 00:19:34,773 放してよ 322 00:19:46,952 --> 00:19:47,719 大丈夫か? 323 00:19:48,320 --> 00:19:49,721 早く 車に乗れ 324 00:19:51,590 --> 00:19:53,625 ジャック 怖かった 325 00:19:53,692 --> 00:19:56,495 大丈夫 もう安全だよ 326 00:19:58,630 --> 00:20:01,300 ねえ 荷物を返して 327 00:20:10,509 --> 00:20:14,746 フレッチャーさんに 雇われたのはいつ? 328 00:20:15,514 --> 00:20:16,682 1年ちょっと前 329 00:20:18,517 --> 00:20:23,555 週に7日 早朝から夜中まで働いてるわ 330 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 なぜ彼に借金を? 331 00:20:26,592 --> 00:20:29,261 父が生前 病気がちで 332 00:20:30,429 --> 00:20:34,700 治療費を払うために 500ドル借りたの 333 00:20:36,235 --> 00:20:37,269 返せなくて 334 00:20:37,636 --> 00:20:40,505 代わりに使用人になった 335 00:20:40,606 --> 00:20:43,375 でないと逮捕されるって… 336 00:20:43,475 --> 00:20:46,278 逮捕はされない 保証する 337 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 頼ってと言ったのに 338 00:20:49,481 --> 00:20:50,515 無理よ 339 00:20:51,450 --> 00:20:53,785 重荷になりたくなかった 340 00:20:53,852 --> 00:20:55,621 重荷だなんて 341 00:20:55,954 --> 00:20:57,823 何とかするわ 342 00:20:58,490 --> 00:21:00,859 フレッチャーさんは おそろしい人よ 343 00:21:01,460 --> 00:21:02,928 何をされるか… 344 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 クララ 345 00:21:04,429 --> 00:21:10,402 彼が君から搾取しているなら 僕が解決しよう 346 00:21:10,902 --> 00:21:12,504 助けは要らないわ 347 00:21:13,472 --> 00:21:14,806 自分で何とかする 348 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 クララ 349 00:21:15,941 --> 00:21:17,409 もう帰って 350 00:21:18,343 --> 00:21:19,544 仕事しなきゃ 351 00:21:20,646 --> 00:21:23,048 力になりたいの 352 00:21:24,049 --> 00:21:25,984 放っておいて 353 00:21:41,433 --> 00:21:43,068 おびえてるわ 354 00:21:43,535 --> 00:21:44,903 助けないと 355 00:21:45,037 --> 00:21:45,971 手伝うよ 356 00:21:46,038 --> 00:21:47,606 自分でやるわ 357 00:21:47,673 --> 00:21:49,541 どうやって? 358 00:21:52,577 --> 00:21:56,715 こういう場合の 対処法を知っている 359 00:21:58,083 --> 00:21:59,851 任せてくれ 360 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 勝手に入って大丈夫? 361 00:22:05,424 --> 00:22:06,992 誰も来ないよ 362 00:22:07,359 --> 00:22:08,860 バレやしない 363 00:22:09,895 --> 00:22:10,629 見て 364 00:22:10,996 --> 00:22:13,632 いいのを見つけたわ 365 00:22:27,045 --> 00:22:28,046 準備はいい? 366 00:22:29,047 --> 00:22:30,348 いつでも 367 00:22:33,452 --> 00:22:35,887 でもなぜダンスの練習を? 368 00:22:36,388 --> 00:22:38,090 一緒にクラブに行きたいの 369 00:22:39,458 --> 00:22:40,792 いい感じだ 370 00:22:40,959 --> 00:22:42,127 私に合わせて 371 00:22:42,861 --> 00:22:43,829 後ろ 372 00:22:44,096 --> 00:22:47,432 右 前 前… 373 00:22:47,499 --> 00:22:48,467 脚を交差 374 00:22:48,934 --> 00:22:50,702 前 右 375 00:22:50,902 --> 00:22:51,770 そろえて 376 00:22:52,437 --> 00:22:52,971 これだけ 377 00:22:53,038 --> 00:22:53,939 上手よ 378 00:22:54,005 --> 00:22:55,140 教え方がいい 379 00:23:08,820 --> 00:23:11,623 今日中に帰れず悪い 380 00:23:12,824 --> 00:23:14,092 馬が限界だ 381 00:23:14,593 --> 00:23:17,896 騎馬警官と一緒なら平気よ 382 00:23:18,563 --> 00:23:21,900 でもテントを 持ってくるべきだわ 383 00:23:22,667 --> 00:23:23,702 そうだな 384 00:23:23,969 --> 00:23:25,570 でも急いでた 385 00:23:26,738 --> 00:23:27,973 冗談よ 386 00:23:28,774 --> 00:23:29,875 恩人だもの 387 00:23:33,111 --> 00:23:34,112 ジャック 388 00:23:39,451 --> 00:23:41,753 私たち 何がダメだった? 389 00:23:42,721 --> 00:23:44,556 今日のようなことだ 390 00:23:44,990 --> 00:23:46,024 どういうこと? 391 00:23:46,458 --> 00:23:50,095 名声のためなら 知らない男さえ信じる 392 00:23:50,829 --> 00:23:51,997 なぜなんだ 393 00:23:52,464 --> 00:23:53,899 名刺をくれた 394 00:23:53,965 --> 00:23:55,767 君はいつも― 395 00:23:56,768 --> 00:23:58,603 現状に満足できない 396 00:24:01,439 --> 00:24:02,607 ごめんなさい 397 00:24:03,809 --> 00:24:08,513 私は あなたの大切さに 気付けなかった 398 00:24:12,651 --> 00:24:14,586 同じ過ちは犯さない 399 00:24:22,160 --> 00:24:23,562 どこへ行くの? 400 00:24:24,996 --> 00:24:27,132 食べ物を探してくる 401 00:24:27,966 --> 00:24:31,837 じゃあ サーモンとポテトがいいわ 402 00:24:51,022 --> 00:24:52,591 これ 返すわ 403 00:24:53,658 --> 00:24:54,593 ありがとう 404 00:25:01,833 --> 00:25:02,868 姉さん 405 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 私たち いろいろあったけど 406 00:25:08,874 --> 00:25:11,176 心から祝福してるわ 407 00:25:11,877 --> 00:25:14,012 とてもお似合いよ 408 00:25:14,179 --> 00:25:15,780 うれしいわ 409 00:25:18,049 --> 00:25:20,552 姉が結婚だなんて 410 00:25:21,086 --> 00:25:23,955 急に大人になった気分 411 00:25:24,789 --> 00:25:27,192 違う世界にいるからよ 412 00:25:27,692 --> 00:25:30,562 私にとっては 相手を見つけて― 413 00:25:31,129 --> 00:25:34,532 妻になるのは当たり前のこと 414 00:25:34,900 --> 00:25:37,836 でも人生は それだけじゃないわ 415 00:25:40,839 --> 00:25:43,174 どこに行ったと思う? 416 00:25:43,541 --> 00:25:44,776 どこかしら 417 00:25:45,777 --> 00:25:46,811 別に 418 00:25:46,878 --> 00:25:49,314 こっそり出かけたでしょ 419 00:25:49,581 --> 00:25:51,316 窓から見てたの 420 00:25:51,583 --> 00:25:53,184 監視してるの? 421 00:25:53,285 --> 00:25:55,687 行動が軽率だからよ 422 00:25:55,754 --> 00:25:58,623 一生 独身でいろと? 423 00:25:58,690 --> 00:25:59,557 やめて 424 00:26:01,259 --> 00:26:02,127 任せて 425 00:26:02,661 --> 00:26:03,995 言ってやって 426 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 それで? 427 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 トムとダンスしたの 428 00:26:16,241 --> 00:26:17,242 ジュリー 429 00:26:17,342 --> 00:26:19,911 トムはダメだってば 430 00:26:19,978 --> 00:26:22,614 恋にルールはないわ 431 00:26:22,881 --> 00:26:25,784 せめて誰かと一緒に行って 432 00:26:25,884 --> 00:26:27,118 どうして? 433 00:26:27,819 --> 00:26:30,255 彼をよく知らないでしょ 434 00:26:30,722 --> 00:26:32,257 そうでもないわ 435 00:26:32,624 --> 00:26:34,092 デートは2回目だもの 436 00:26:35,260 --> 00:26:37,195 みんなには内緒よ 437 00:26:37,362 --> 00:26:40,332 ジャックさえ 認められてないし… 438 00:26:42,600 --> 00:26:44,602 ジャックを認めてない? 439 00:26:44,769 --> 00:26:48,640 何も言わないけど 明らかだわ 440 00:26:49,107 --> 00:26:53,078 でも大切なのは 姉さんの気持ちよ 441 00:27:05,190 --> 00:27:06,191 召し上がれ 442 00:27:07,292 --> 00:27:10,762 ベリーだわ おいしそう 443 00:27:11,096 --> 00:27:12,197 しかも健康的 444 00:27:20,271 --> 00:27:22,941 ハミルトンはどうだったの? 445 00:27:23,808 --> 00:27:24,909 特に何も 446 00:27:25,744 --> 00:27:26,745 ジャック 447 00:27:28,246 --> 00:27:30,248 エリザベスは? 448 00:27:31,383 --> 00:27:32,417 帰ってくるの? 449 00:27:32,817 --> 00:27:33,952 もちろん 450 00:27:35,286 --> 00:27:37,389 手紙は来てるの? 451 00:27:38,690 --> 00:27:39,958 心配無用だ 452 00:27:40,025 --> 00:27:40,992 そうよね 453 00:27:42,660 --> 00:27:46,765 きっとお母様を 看病しているんだわ 454 00:27:49,167 --> 00:27:52,804 例の名門校の 教師になるのかも 455 00:27:53,171 --> 00:27:55,140 それは断った 456 00:27:55,206 --> 00:27:57,042 女は気まぐれよ 457 00:27:57,108 --> 00:27:58,176 彼女は違う 458 00:28:01,046 --> 00:28:05,984 たとえ信じていても 覚悟するべきだと思う 459 00:28:08,019 --> 00:28:09,954 彼女が戻らないことを 460 00:28:10,321 --> 00:28:13,024 万が一そうなっても 461 00:28:13,958 --> 00:28:17,162 あなたには友達がついてるわ 462 00:28:18,229 --> 00:28:19,931 頼もしい友達がね 463 00:28:27,005 --> 00:28:27,872 寒いか? 464 00:28:32,343 --> 00:28:35,013 ダメよ あなたが凍えちゃう 465 00:28:35,080 --> 00:28:36,881 火のそばにいる 466 00:28:38,216 --> 00:28:39,784 紳士なのね 467 00:28:49,728 --> 00:28:50,261 よせ 468 00:28:50,328 --> 00:28:51,229 ジャック 469 00:28:52,797 --> 00:28:53,732 お願い 470 00:28:56,167 --> 00:28:57,335 今だけ 471 00:29:05,110 --> 00:29:06,411 寝たほうがいい 472 00:29:14,519 --> 00:29:15,887 おやすみなさい 473 00:29:17,188 --> 00:29:18,256 おやすみ 474 00:29:25,797 --> 00:29:26,931 主よ 475 00:29:27,465 --> 00:29:31,402 新しい事業で よき働きができるよう 476 00:29:31,469 --> 00:29:35,039 この者たちを お導きください 477 00:29:36,074 --> 00:29:37,208 主のみ名において 478 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 アーメン 479 00:29:47,786 --> 00:29:49,087 何か不服でも? 480 00:29:49,354 --> 00:29:52,090 これまでの経験からして 481 00:29:52,157 --> 00:29:57,128 困難に直面した時に 頼れるのは自分だけだ 482 00:29:59,798 --> 00:30:03,134 確かに君は自立した男だ 483 00:30:04,536 --> 00:30:06,104 だが誰しも― 484 00:30:06,838 --> 00:30:08,373 助けは必要だ 485 00:30:17,482 --> 00:30:19,317 知り合ったのは? 486 00:30:19,384 --> 00:30:20,418 つい先日 487 00:30:20,485 --> 00:30:23,254 ジュリーの一目ボレ 488 00:30:23,321 --> 00:30:25,390 ロマンチストなんだよ 489 00:30:25,490 --> 00:30:28,126 でも相手がよくないわ 490 00:30:28,426 --> 00:30:30,495 トムはダメかい? 491 00:30:31,229 --> 00:30:33,531 トラブルメーカーよ 492 00:30:34,065 --> 00:30:35,366 彼の弟なのに? 493 00:30:36,401 --> 00:30:37,836 似てないわ 494 00:30:38,603 --> 00:30:41,472 恋するなとは言えないさ 495 00:30:42,106 --> 00:30:44,008 失敗してほしくない 496 00:30:44,309 --> 00:30:47,245 彼女自身が考える問題だ 497 00:30:47,445 --> 00:30:49,147 そうかしら 498 00:30:49,581 --> 00:30:52,951 失敗から学ぶこともある 499 00:30:54,018 --> 00:30:55,220 傷つくかも 500 00:30:55,320 --> 00:30:57,455 君がそばにいれば― 501 00:30:58,857 --> 00:30:59,891 大丈夫だ 502 00:31:02,193 --> 00:31:03,228 アビゲイル 503 00:31:04,195 --> 00:31:06,297 クララの件で進展は? 504 00:31:06,531 --> 00:31:07,866 まだ何も 505 00:31:08,366 --> 00:31:11,102 アベリーさんが手を尽くすと 506 00:31:11,169 --> 00:31:15,006 僕にも何かできれば 言ってください 507 00:31:15,373 --> 00:31:16,541 ありがとう 508 00:31:18,576 --> 00:31:21,312 そろそろ仕事に戻るよ 509 00:31:21,379 --> 00:31:22,380 そうね 510 00:31:22,914 --> 00:31:24,182 助言をどうも 511 00:31:24,649 --> 00:31:25,450 ランチも 512 00:31:31,155 --> 00:31:33,057 魅力的な人ね 513 00:31:33,191 --> 00:31:34,993 大好きな友人よ 514 00:31:36,895 --> 00:31:38,496 お似合いだわ 515 00:31:40,098 --> 00:31:43,234 やだ お母様みたいだわ 516 00:31:43,468 --> 00:31:45,336 お気持ちが分かる 517 00:31:47,238 --> 00:31:48,539 お母様の? 518 00:31:49,474 --> 00:31:53,478 ここには あなたの人生があるわ 519 00:31:54,412 --> 00:31:55,947 機会も多い 520 00:31:56,014 --> 00:31:58,283 今度はお父様みたい 521 00:31:59,317 --> 00:32:03,321 それじゃ 家族や友達といて退屈? 522 00:32:04,088 --> 00:32:05,356 まさか 523 00:32:06,457 --> 00:32:09,127 楽しくて仕方ないわ 524 00:32:11,529 --> 00:32:14,265 姉の婚約を祝えたし 525 00:32:15,466 --> 00:32:17,302 ジュリーにも会えた 526 00:32:18,102 --> 00:32:20,571 すごく会いたかった 527 00:32:21,139 --> 00:32:22,674 仲がいいのね 528 00:32:29,380 --> 00:32:30,515 でも変ね 529 00:32:33,952 --> 00:32:36,120 看病しに来たのに 530 00:32:38,256 --> 00:32:41,092 すっかり居心地が よくなって… 531 00:32:43,027 --> 00:32:45,697 でも楽しむべきじゃない 532 00:32:46,230 --> 00:32:47,632 いけないわ 533 00:32:48,599 --> 00:32:50,401 学校がある 534 00:32:51,402 --> 00:32:54,072 ジャックに会いたい? 535 00:32:56,674 --> 00:32:58,409 会いたい 536 00:32:59,677 --> 00:33:01,379 すごく会いたい 537 00:33:05,350 --> 00:33:07,185 “ハミルトン会議所” 538 00:33:16,160 --> 00:33:17,395 フレッチャーさん 539 00:33:20,598 --> 00:33:21,566 おたくは? 540 00:33:21,632 --> 00:33:24,669 警察の者です 少し話せますか? 541 00:33:25,036 --> 00:33:25,737 何です 542 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 使用人の クララ・スタントンのことです 543 00:33:31,042 --> 00:33:35,013 あなたは 法を犯しているようだ 544 00:33:35,113 --> 00:33:36,581 どういうことだ? 545 00:33:37,148 --> 00:33:42,086 奴隷同然に働かせるのは 明らかに違法だ 546 00:33:42,286 --> 00:33:45,523 彼女には 500ドルの借金がある 547 00:33:45,723 --> 00:33:48,126 働いて返す約束だ 548 00:33:48,459 --> 00:33:49,694 フレッチャーさん 549 00:33:50,028 --> 00:33:55,266 1年以上も休みなく働いたら 完済できるはずだ 550 00:33:55,400 --> 00:33:56,667 いや まだだ 551 00:33:56,801 --> 00:33:57,535 失礼 552 00:33:57,602 --> 00:33:59,370 話は終わってない 553 00:34:03,274 --> 00:34:06,677 2時間後に彼女を迎えに行く 554 00:34:06,744 --> 00:34:11,282 それまでに雇用関係の解消を 文書にしろ 555 00:34:11,349 --> 00:34:12,350 断ったら? 556 00:34:12,750 --> 00:34:14,752 裁判所にお招きしよう 557 00:34:18,356 --> 00:34:24,429 夫を亡くした女性から 搾取した訳を陪審員に熱弁しろ 558 00:34:24,595 --> 00:34:27,131 新聞記者が喜ぶぞ 559 00:34:58,663 --> 00:34:59,397 クララ 560 00:34:59,464 --> 00:35:00,865 雇い主と話した 561 00:35:01,265 --> 00:35:02,567 全て解決だ 562 00:35:02,867 --> 00:35:04,302 確かなの? 563 00:35:04,535 --> 00:35:06,304 もう手は出せまい 564 00:35:08,539 --> 00:35:10,575 彼のおかげよ 565 00:35:12,343 --> 00:35:13,711 恩人だわ 566 00:35:19,617 --> 00:35:23,321 迷惑をかけてごめんなさい 567 00:35:24,789 --> 00:35:26,724 もう煩わせないわ 568 00:35:27,692 --> 00:35:29,560 あなたは自由よ 569 00:35:31,262 --> 00:35:32,830 好きにしていい 570 00:35:34,799 --> 00:35:39,804 でも あなたは私にとって たった1人の家族 571 00:35:41,906 --> 00:35:44,876 一緒に来てくれたら うれしい 572 00:35:47,812 --> 00:35:48,679 本当に? 573 00:35:49,547 --> 00:35:50,781 もちろんよ 574 00:36:15,206 --> 00:36:18,276 ホープ・バレーの皆さん 575 00:36:18,342 --> 00:36:20,912 無事に帰ってきたわ 576 00:36:21,179 --> 00:36:24,382 大きな苦難を乗り越えたの 577 00:36:24,615 --> 00:36:27,385 この勇敢で 屈強で― 578 00:36:27,485 --> 00:36:30,855 ハンサムな 騎馬警官のおかげよ 579 00:36:56,948 --> 00:36:58,416 行くんだね 580 00:37:00,918 --> 00:37:02,253 ごめんなさい 581 00:37:04,288 --> 00:37:04,989 いいんだ 582 00:37:08,392 --> 00:37:09,860 君は道半ばだ 583 00:37:13,731 --> 00:37:15,833 だから応援するよ 584 00:37:16,934 --> 00:37:18,469 遠く離れても 585 00:37:28,879 --> 00:37:29,680 いいね 586 00:37:30,348 --> 00:37:31,549 うまいな 587 00:37:32,817 --> 00:37:33,718 ありがとう 588 00:37:34,018 --> 00:37:35,886 だが まだまだだ 589 00:37:35,953 --> 00:37:38,756 ジャックはヒーローだぞ 590 00:37:38,823 --> 00:37:39,957 違うよ 591 00:37:42,260 --> 00:37:45,896 君はルヴォーさんを救った 英雄だ 592 00:37:45,963 --> 00:37:49,900 お礼に教会に使う木材を 寄付するよ 593 00:37:50,701 --> 00:37:52,870 機械が直ったらね 594 00:37:52,970 --> 00:37:54,505 まだなのか? 595 00:37:57,308 --> 00:38:00,311 牧師様が祈ってくれたが 596 00:38:00,845 --> 00:38:02,780 神様が直してくれるか… 597 00:38:02,847 --> 00:38:05,449 主のみ心は計り知れない 598 00:38:13,457 --> 00:38:15,526 考え直したらどうだ 599 00:38:16,861 --> 00:38:21,966 学校が再開するから 子供たちの元に帰らないと 600 00:38:22,466 --> 00:38:24,402 戻る理由は子供たち? 601 00:38:24,769 --> 00:38:25,803 それとも彼? 602 00:38:26,937 --> 00:38:28,873 本心を言えば… 603 00:38:30,541 --> 00:38:31,475 両方よ 604 00:38:33,444 --> 00:38:34,445 エリザベス 605 00:38:35,479 --> 00:38:38,382 仕事を替えるべきだ 606 00:38:38,449 --> 00:38:39,417 お願いよ 607 00:38:39,517 --> 00:38:42,453 一生の職ではないはずだ 608 00:38:42,820 --> 00:38:44,522 よりよい道がある 609 00:38:44,588 --> 00:38:46,324 これが最良の道よ 610 00:38:48,659 --> 00:38:53,464 確かに将来 考えが変わるかもしれない 611 00:38:57,768 --> 00:39:01,806 でも今は きちんと向き合いたいの 612 00:39:01,872 --> 00:39:03,441 分かったわ 613 00:39:05,009 --> 00:39:07,678 私たちが応援する 614 00:39:08,079 --> 00:39:09,914 たとえどこにいても 615 00:39:12,049 --> 00:39:13,684 別れがつらい 616 00:39:17,054 --> 00:39:18,789 愛してる 617 00:39:24,128 --> 00:39:25,496 荷造りしなきゃ 618 00:39:33,070 --> 00:39:35,005 また私の勝ちだ 619 00:39:35,539 --> 00:39:36,941 もう1試合やろう 620 00:39:37,475 --> 00:39:38,142 乗った 621 00:39:42,847 --> 00:39:44,115 降ってるな 622 00:39:44,615 --> 00:39:48,018 ああ えらいどしゃ降りだよ 623 00:39:48,452 --> 00:39:52,790 バクストンに行くはずが とんだ回り道だ 624 00:39:52,857 --> 00:39:54,125 バクストン? 625 00:39:54,792 --> 00:39:58,596 織物工場の機械を 修理しに行く 626 00:39:59,063 --> 00:39:59,930 整備士か? 627 00:40:00,564 --> 00:40:02,433 ああ そうだよ 628 00:40:06,837 --> 00:40:10,775 実は製材工場の 機械が故障してるんだ 629 00:40:10,875 --> 00:40:12,710 明日 見ようか? 630 00:40:13,577 --> 00:40:16,447 ぜひとも お願いしたい 631 00:40:16,580 --> 00:40:17,515 ありがとう 632 00:40:17,848 --> 00:40:18,682 じゃあ 633 00:40:23,654 --> 00:40:26,123 日曜は礼拝で決まりだな 634 00:40:34,965 --> 00:40:37,735 見送り ありがとう 635 00:40:38,002 --> 00:40:40,004 お別れを言いたくてね 636 00:40:41,105 --> 00:40:42,773 また帰るわ 637 00:40:43,474 --> 00:40:44,642 約束だよ 638 00:40:46,877 --> 00:40:49,613 クララが遅いわ 心変わり? 639 00:40:49,680 --> 00:40:50,714 まさか 640 00:40:51,148 --> 00:40:52,917 ご乗車ください! 641 00:40:53,717 --> 00:40:55,152 発車するわ 642 00:40:55,686 --> 00:40:57,054 彼女は来る 643 00:40:58,756 --> 00:40:59,757 ほらね 644 00:41:00,157 --> 00:41:01,025 クララ 645 00:41:04,862 --> 00:41:06,096 待った? 646 00:41:06,163 --> 00:41:07,832 いえ でも急いで 647 00:41:15,873 --> 00:41:17,575 僕は君を… 648 00:41:18,476 --> 00:41:20,911 その先は言わないで 649 00:42:03,754 --> 00:42:06,757 日本語字幕 秋山 剛史