1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 지난 이야기 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 잭, 어서 와요 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 엘리자베스는요? 4 00:00:05,505 --> 00:00:06,573 편지 쓴다고 약속할게요 5 00:00:06,639 --> 00:00:07,507 써주기 바란다 6 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 방금 르보 양한테 희망골에 온 이유를 물어봤어요 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 빌 에이버리랑 자주 만난다고 들었어요 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 친구세요? 9 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 그 사람 아내죠 10 00:00:20,553 --> 00:00:23,356 "애비게일 카페" 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 - 좋은 아침이에요, 잭 - 좋은 아침입니다 12 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 그레이브스 부인 13 00:00:31,664 --> 00:00:32,699 그레이브스 부인 14 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 익숙해질 것 같지 않아요 빵 다 됐나 볼게요 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 메리가 여기서 일하는 줄 몰랐어요 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 나 없는 동안 카페를 봐주기로 했어요 17 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 어디 가세요? 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 해밀턴요 19 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 재판 끝난 뒤로 클라라와 연락이 안 돼요 20 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 걱정돼 죽겠어요 21 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 그 애가 무사해야 피터한테 면목이 설 것 같아요 22 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 엘리자베스한테 연락하셨어요? 그곳을 잘 아니 도움될 겁니다 23 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 - 아침에 전보 보냈어요 - 잘하셨어요 24 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 재미있죠, 잘 알지도 못하는데 난 클라라가 가족 같아요 25 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 당연히 가족이죠 26 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 다음 마차 타려면 지금 가서 짐 싸야겠어요 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 애비게일 28 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 엘리자베스 만나면 제가... 29 00:01:21,781 --> 00:01:22,649 뭔데요? 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 안부 전해주세요 31 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 앞으로 하나, 옆으로 둘 뒤로 셋, 그리고 넷 32 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 좌로 발, 우로 교차 뒤로 여섯, 옆으로 일곱... 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,170 안녕 34 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 시간 맞춰 잘 왔어 35 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 무슨 시간? 36 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 탱고 출 시간 37 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 요즘 유행이잖아 38 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 찰스, 이리 와 같이 춤춰 39 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 원한다면 40 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 간단해 나만 따라 해 41 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 이렇게? 42 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 찰스 43 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 미안 44 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 틀렸어? 45 00:02:06,159 --> 00:02:07,727 찰스, 탱고는 어디서 배웠어? 46 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 비밀이야 47 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 보기보다 쉬워 해볼래? 48 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 애비게일 49 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 엘리자베스 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 정말 오랜만이에요 51 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 여행은 어땠어요? 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 우리나라가 이렇게 큰지 몰랐어요 53 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 이렇게 왔으니 됐어요 54 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 엘리자베스 집에서 지내게 해줘서 고마워요 55 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 해밀턴에 있는 한 우리 집이 애비게일 집이에요 56 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 근데 정말 방이 있어요? 폐 끼치기 싫어요 57 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 폐라니 말도 안 돼요 클라라 찾는 것도 도울게요 58 00:03:51,431 --> 00:03:53,833 이럴 때 빌이 있어 다행이에요 59 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 - 힘이 되잖아요 - 이런 60 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 밀린 얘기가 한둘이 아니네요 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 앉아도 되겠습니까? 62 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 물론이에요 63 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 당신이 희망골 새 시장이라고요? 64 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 맞아요 65 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 나와 친하게 지내는 게 좋을 거랬잖아요 66 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 사업 얘기나 하죠 67 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 내 마을에서 사업하려면 허가증이 필요하죠 68 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 하나가 아니라 둘이네요 69 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 하나는 목재소 하나는 메인 가 사무실 70 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 모두 얼마죠? 71 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 하나에 200달러 72 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 어떤 이들은 그걸 강탈이라고 하죠 73 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 난 그걸 자유 기업의 대가라고 합니다 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 내일 오후까지 내 책상 위에 놔둬요 75 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 그런 사소한 것 때문에 회사가 문을 닫으면 안 되죠 76 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 수표 수령인을 도시로 할까요? 77 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 아니면 당신 계좌에 직접 예치하겠습니까? 78 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 엘리자베스, 놀랍네요 79 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 이런 환경에서 자랐으면서 그렇게 꾸밈이 없다니 80 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 그립지 않았어요? 81 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 가끔은 그랬죠 82 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 그런데... 모르겠어요 83 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 해밀턴이 부족하게 느껴질 때가 있어요 84 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 - 뭔가가요 - 사람이 아니고요? 85 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 - 그런지도 모르죠 - 방금 도착했어 86 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 찰스가 보낸 건데 어제저녁 즐거웠다면서 87 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 다음에 또 만나재 88 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 - 내 카드를 읽었어? - 당연하지 89 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 찰스가 누구예요? 90 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 스탠턴 부인 91 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 - 정말 반가워요 - 나도 반가워요 92 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 부모님이 무척 만나고 싶어 하세요 93 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 옷 갈아입고 가면 시간이 딱 맞겠네요 94 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 제 옷 빌려 드릴까요? 95 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 맘은 고맙지만 난 이걸로 됐어요 96 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 그래요 97 00:06:18,711 --> 00:06:19,812 "백마 술집" 98 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 축하해야죠 99 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 내가 한잔 살게요 100 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 르보 양? 101 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 다음 잔은 내가 살 테니 뭘 축하하는지 말해봐요 102 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 콜터 씨, 꿈이 실현됐어요 103 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 샌프란시스코 커런 극장에서 뮤지컬을 하게 됐어요 104 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 정말 축하할 일이네요 105 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 가비 씨와 사이들러 씨는 월리스 젤먼과 일하죠 106 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 바로 그 월리스 젤먼요 107 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 유명한 사람인가요? 108 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 대형 쇼만 제작하는 분이죠 109 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 젤먼 씨가 뉴욕 무대에서 르보 양을 봤죠 110 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 찾느라 애먹었습니다 111 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 젤먼 씨는 르보 양이 스타가 될 거래요 112 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 사흘 뒤 리허설이라 내일 떠나야 해요 113 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 언제 돌아오죠? 114 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 쇼가 성공하면 115 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 순회공연에 돌입하겠죠 그게 성공하면 다음은... 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 - 브로드웨이예요 - 몇 년이 걸릴 수도 있어요 117 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 정말 잘 됐어요, 로즈메리 118 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 - 배역 얘기 좀 더 해주세요 - 맘에 들 겁니다 119 00:07:29,482 --> 00:07:30,550 - 완벽해요 - 그래요? 120 00:07:30,616 --> 00:07:32,485 커런 극장도 마음에 들 겁니다 121 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 여기서 머무신다니 정말 잘됐네요 122 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 몸도 편찮으신데 123 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 괜히 폐를 끼치는 게 아닌가 싶어요 124 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 말도 안 돼요 게다가 많이 좋아졌답니다 125 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 찰스의 지인인 라이든 박사님 덕분에요 126 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 며느님을 찾으러 오셨다더군요 127 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 해밀턴에서 일한다는 것 말곤 아는 게 없어요 128 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 단서가 빈약하죠 129 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 클라라한테 일이 생겼을까 봐 걱정되나 봐요 130 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 기마 경찰대에 있는 지인에게 알아봐 달라고 하겠습니다 131 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 - 안 그러셔도 돼요 - 내가 원해서 하는 거예요 132 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 해밀턴은 대도시죠 133 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 여자 혼자 사람을 찾으러 다닐 만한 곳이 못 됩니다 134 00:08:15,194 --> 00:08:16,062 감사합니다 135 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 사진이 있어요 혹시 도움될까요? 136 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 - 물론이죠 - 가서 가져올게요 137 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 가엾기도 하지 무사해야 할 텐데 138 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 늦어서 죄송해요 139 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 괜찮아, 만찬은 1시간 뒤에 시작될 거야 140 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 잘됐네요, 사실은 발표할 게 있어요 141 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 약혼했구나? 142 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 세상에, 정말 잘 됐어 143 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 줄리, 깜짝 발표란 말이야 144 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 깜짝할 게 어딨어? 145 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 이렇게 될 줄 다들 알고 있었는데 146 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 세상에, 정말 축하한다 147 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 - 가족이 된 걸 환영해 - 감사합니다 148 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 따님을 행복하게 해주겠습니다 149 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 - 약혼반지야 - 정말 예쁘다 150 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 할머님 겁니다 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 축하 파티를 해야겠어요 152 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 친한 친구 몇 명만 부르는 거죠 153 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 - 내일 오찬이 어떠니? - 괜찮겠어? 154 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 파티야말로 나의 존재 이유라는 거 몰라요? 155 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 - 축하한다 - 고마워요 156 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 톱질에 소질 있네요 157 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 부업이 필요하면 말해요 158 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 고마워요 159 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 트래비스? 160 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 - 방수포로 목재 좀 덮어줘요 - 그러죠 161 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 고마워요 162 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 제법 진전이 있는데요 163 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 위에 계신 분이 감사히 생각하실 겁니다 164 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 날 알아보실까 싶어요 165 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 교회에 발을 끊은 지 오래돼서요 166 00:09:45,351 --> 00:09:46,819 그새 용케도 167 00:09:46,886 --> 00:09:49,188 번개를 피해 다녔으니 주일에 교회에 오세요 168 00:09:49,255 --> 00:09:50,122 네 169 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 생각해보죠 170 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 이걸 만들 수 있겠어요? 171 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 - 설교단인가요? - 그래요 172 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 화려할 필요는 없고 173 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 참나무가 어때요? 174 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 이건 뭐죠? 175 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 캐비닛 문이에요 176 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 설교단에 캐비닛을 만든다고요? 177 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 그럼 편리할 것 같아서요 178 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 자물쇠를 달 겁니다 179 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 다 된 것 같네요 180 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 떠날 준비 됐어요 181 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 보고 싶을 거예요 182 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 당신 덕분에 이곳이 많이 바뀌었는데 말이에요 183 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 진심으로 절 환영해 주신 것 잊지 않을게요 184 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 다들 제게 잘해주셨어요 185 00:10:47,680 --> 00:10:48,381 잊지 못할 거예요 186 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 조심해서 가요 187 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 로즈메리 188 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 - 드디어 꿈을 이룬 건가? - 새 삶의 시작이죠 189 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 다 잘되길 빌어 190 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 보고 싶을 거예요 191 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 너도, 이 할아버지 개야 192 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 - 잘 지내요 - 당신도 193 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 드디어 떠나는구나 194 00:11:52,311 --> 00:11:53,946 대본을 가져오지 그랬어요? 195 00:11:54,013 --> 00:11:56,148 대사랑 노래를 미리 연습하게 말이에요 196 00:11:56,215 --> 00:11:58,484 '굴뚝새의 지저귐'에 출연한 적 있는데 197 00:11:58,751 --> 00:12:00,186 노래가 무려 11곡에 198 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 높은 파까지 세 번이나 올라가야 했죠, 이렇게요 199 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 르보! 200 00:12:09,228 --> 00:12:10,096 네? 201 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 뮤지컬은 없어 202 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 우릴 보낸 건 젤먼이 아니라 클리프 콘리야 203 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 클리프 콘리요? 204 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 콘리면 '굴뚝새의 지저귐' 제작자잖아요 205 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 - 당신이 그분 돈을 훔쳤잖아 - 그런 적 없어요 206 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 그럼 매표소 영수증은 어떻게 했지? 207 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 - 설명할게요 - 설명은 콘리 씨한테 해 208 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 그리고 노래 부르기만 해봐 209 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 당신... 210 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 당장 차 돌려요 희망골로 데려다 달라고요 211 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 그렇겐 못하겠는데 212 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 소리 지를 거예요 213 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 노래만 아니면 상관없어 214 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 애비게일? 215 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 클라라 찾는 걸 도우러 빌 에이버리 씨가 오셨어요 216 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 사건을 수사하러 간댔잖아요 217 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 그랬는데, 새처 가에서 수사관이 필요하대서 218 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 자원한 겁니다 219 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 전 나가 있을게요 220 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 정말 반가워요 221 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 좀 더 행복한 상황이면 좋았을 것을 222 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 어색하네요 223 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 이해가 안 되는군요 224 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 노라 에이버리라고 하면 이해되겠어요? 225 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 날 찾아왔더군요 226 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 - 애비게일... - 아무 설명도 하지 마요 227 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 - 노라가 뭐라고 했죠? - 그만해요 228 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 - 당신은 내게 거짓말했어요 - 얘길 다 모르잖아요 229 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 당신 얘기 더는 듣고 싶지 않아요 230 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 화난 거 이해해요 231 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 내 얘기 듣고 싶지 않은 것도요 232 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 - 클라라만 찾게 해줘요 - 당신 도움은 필요 없어요 233 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 - 도움이 필요할 겁니다 - 당신 건 다 싫어요 234 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 내가 찾을 겁니다 235 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 클라라만 찾으면 다신 당신 앞에 안 나타나죠 236 00:14:08,414 --> 00:14:10,449 새처 씨께 다른 기마 경찰을 237 00:14:10,516 --> 00:14:12,251 알아봐 달라고 하겠어요 238 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 - 애비게일 - 문이 어딨는진 아시죠? 239 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 아니면 집사를 부를까요? 240 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 덩컨 씨 241 00:14:39,111 --> 00:14:39,979 여행은 어땠어요? 242 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 콜터 씨를 대신해 목재소 승인을 받으러 갔다가 243 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 - 죽을 뻔했습니다 - 무슨 뜻이죠? 244 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 웬 고급 차 때문에 도로 밖으로 밀려날 뻔했거든요 245 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 근데 르보 양이 잔뜩 화난 것 같던데요 246 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 차에 타고 있었어요? 247 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 차를 워낙 거칠게 모니까 뒷좌석에서... 248 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 벤슨 힐스에서 오시는 길이잖습니까 249 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 - 네, 왜요? - 거긴 동쪽인데 250 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 로즈메리는 샌프란시스코에 간댔어요 251 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 거기와는 방향이 다르죠 252 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 몹시 피곤해 보이네요 253 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 묻지 마세요 254 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 듣는 게 내 일이죠 255 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 좋아요 256 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 목재소는 준비됐는데 257 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 엔진을 작동시킬 수가 없어요 258 00:15:35,100 --> 00:15:37,703 - 기술자가 원인을 모른대요? - 애는 쓰고 있는데 259 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 디젤은 처음이라서요 260 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 그렇다면 부탁할 때가 된 것 같네요 261 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 결례를 범하고 싶진 않지만 262 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 대장한텐 엔진 고치는 것보다 더 중요한 일이 있지 않아요? 263 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 이보다 더한 일도 견뎠으니 문제없을 겁니다 264 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 좋을 대로 하세요 265 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 그렇긴 해도 266 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 시도해본다고 나쁠 건 없죠 267 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 당신이 찰스군요 얘기 많이 들었어요 268 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 - 다 좋은 얘기겠죠? - 물론이에요 269 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 부인에 관해서도 좋은 얘기 많이 들었습니다 270 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 엘리자베스 곁에 계셔서 얼마나 든든한지 몰라요 271 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 멀리 떨어져 있어 늘 걱정되거든요 272 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 스탠턴 부인? 273 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 손님이 오셨어요 274 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 방해해서 죄송한데 275 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 클라라를 찾은 것 같습니다 누가 사진을 알아봤어요 276 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 지금 어딨죠? 277 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 시내 동쪽이오 철로를 지나야 하죠 278 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 모셔다드리죠, 아니면 내가 클라라를 데려와도 좋고요 279 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 제가 가겠어요 주소를 알려주세요 280 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 그 동네는 여자 혼자 다니기에 적절하지 않습니다 281 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 - 저도 같이 가겠어요 - 저도요 282 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 재미있을 거예요 283 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 두 분은 행사에 참석해야 하잖아요 284 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 - 도움이 필요하면 말해요 - 고마워요 285 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 출발할까요? 286 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 행사, 맞다 287 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 근데 무슨 행사였지? 288 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 언니와 라이어널 경을 위해 축배를 들기로 했잖아 289 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 축배 290 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 오찬, 만찬 왜들 법석인지 몰라 291 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 난 약혼해도 아무한테도 말 안 하고 292 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 사랑의 도피를 할 거야 293 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 넌 파티, 춤, 무도회 오찬이라면 사족을 못 쓰잖아 294 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 그건 예전의 나지 295 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 이젠 다 시들해졌어 296 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 엄마랑 아빠 기다리시겠다 297 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 뭐가 그리 급해? 298 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 오후에 약속이라도 있는 거야? 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 약속은 무슨 300 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 늦는 게 싫을 뿐이야 301 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 여기 살아요? 302 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 마지막 주소가 여기예요 303 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 이래서 클라라가 얘기하기 싫었나 봐요 304 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 어머님 305 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 클라라 306 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 여긴 어떻게 오셨어요? 307 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 어디 가서 얘기 좀 하자 308 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 여긴 오시면 안 돼요 309 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 클라라를 만나려고 희망골에서 여기까지 오셨어요 310 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 네 걱정을 얼마나 했는지 몰라 311 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 콘리 씨 돈을 훔친 건 내가 아녜요 312 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 연출자인 마이크 라이언이에요 313 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 - 그자가 돈을 훔쳤다고요 - 라이언이 숨는 덴 도사더군 314 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 콘리 씨는 우리가 라이언의 애인을 인질로 잡으면 315 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 라이언이 맘을 바꿀 거래 316 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 난 그 사람 애인 아녜요 317 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 돈을 챙기자마자 날 헌신짝처럼 버렸다고요 318 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 그러니 날 데려가 봤자 소용없어요 319 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 헛수고라고요 320 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 그렇지도 않을걸 321 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 미치지 않고서야 어떤 남자가 당신을 마다하겠어? 322 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 우리가 출발이 조금 안 좋긴 했는데 323 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 인제 보니 친절하네요 324 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 귀엽기도 하고요 325 00:19:31,870 --> 00:19:32,738 안 돼 326 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 놔요! 327 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 당신... 328 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 괜찮아? 329 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 빨리 타! 어서! 330 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 - 무서워 죽는 줄 알았어요 - 괜찮아 331 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 이제 무사해 332 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 내 가방 어떡해요? 333 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 플레처란 사람 밑에서 일한 지 얼마나 됐죠? 334 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 1년 조금 넘었어요 335 00:20:18,483 --> 00:20:19,685 주말도 없이 일하죠 336 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 자정에 끝나도 5시면 출근해야 해요 337 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 어쩌다 빚을 진 거야? 338 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 아버지가 오래 앓다 돌아가셨어요 339 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 병원비가 없어 500달러를 빌렸는데 340 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 돈이 없다니까 대신 하녀로 일하면서 341 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 갚으라더군요 342 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 거부하면 감옥에 보낸댔어요 343 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 장담하는데 그런 일은 없을 겁니다 344 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 왜 도와달라고 하지 않았어? 345 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 어떻게 그래요? 346 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 처음 만난 분한테 그런 부담 주면 안 되잖아요 347 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 부담이라니 말도 안 돼 이 일은 내가 해결할 테니 348 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 - 걱정하지 마 - 안 돼요 349 00:20:58,457 --> 00:21:00,559 플레처 씨 권력이 이만저만이 아녜요 350 00:21:01,426 --> 00:21:02,694 거역하면 어떻게 되는지 봤다고요 351 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 클라라, 이건 착취가 분명합니다 352 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 해결할 방법이 있어요 353 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 도움은 필요 없어요 354 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 저 혼자 해나갈 수 있어요 355 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 클라라 356 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 그만 가세요 357 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 일하러 가야 해요 358 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 클라라, 제발 돕게 해줘 359 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 절 돕고 싶다면 그만 가세요 360 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 가엾게도 겁에 질렸어요 361 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 어떻게든 해야 해요 362 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 - 내가... - 나 혼자 할 수 있어요 363 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 어떻게 할 건데요? 364 00:21:52,544 --> 00:21:53,879 외람되지만 365 00:21:53,945 --> 00:21:56,381 난 플레처 같은 작자를 어떻게 다루는지 압니다 366 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 내게 맡겨요 367 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 정말 못됐네요 이러다 들키면 어떡해요? 368 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 몇 시간 동안은 아무도 안 올 거예요 369 00:22:07,025 --> 00:22:08,727 우리가 다녀간 것도 모를걸요 370 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 봐요, 우리한테 딱 필요한 거예요 371 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 준비됐어요? 372 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 얼마든지요 373 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 근데 춤은 왜 배워야 하죠? 374 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 그래야 클럽이란 클럽은 다 훑고 다니죠 375 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 - 갑자기 춤이 좋아지는데요 - 나만 따라와요 376 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 뒤로 377 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 우로, 앞으로 378 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 앞으로, 교차하고 379 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 앞으로, 우로, 붙이고 380 00:22:52,537 --> 00:22:53,872 바로 그거예요 타고났는데요 381 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 당신이 잘 가르친 덕분이에요 382 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 미안하지만 오늘 밤은 여기서 지내야겠어 383 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 서전트가 많이 지쳤거든 384 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 나야 영웅과 함께 있는데 뭘 더 바라겠어요? 385 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 근데 텐트, 슬리핑백, 커피도 좀 가져오지 그랬어요? 386 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 그러게, 워낙 급히 떠나야 해서 말이야 387 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 불만은 없어요 388 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 날 구해줬잖아요 389 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 잭? 390 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 우리 왜 잘 안 된 거죠? 391 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 이것 때문이지 392 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 이거라뇨? 393 00:23:46,424 --> 00:23:48,527 잘 알지도 못하는 남자를 따라갔잖아 394 00:23:48,593 --> 00:23:49,795 유명하게 해준다는 말에 말이야 395 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 무슨 생각을 한 거야? 396 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 - 명함이 있었어요 - 봐, 당신은 이게 문제야 397 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 현재에 만족할 줄 모르거든 398 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 미안해요 399 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 맞아요, 내가 떠난 건 내가 가진 게 얼마나 소중한지 400 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 몰랐기 때문이에요 401 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 다신 그런 실수 안 할 거예요 402 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 어디 가요? 403 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 뭐든 먹어야지 404 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 연어 조림이랑 감자 요리 부탁해요 405 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 이거 돌려주려고 406 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 고마워 407 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 언니? 408 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 우리가 그리 친한 사이는 아니지만 409 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 언니가 약혼하게 돼서 정말 기뻐 410 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 두 사람 멋진 부부가 될 거야 411 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 고맙다 412 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 언니가 결혼하다니 믿어지질 않아 413 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 갑자기 어른이 된 기분이야 414 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 넌 다른 세상에서 사니까 그렇지 415 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 내 세상에선 때가 되면 적당한 배우자와 결혼해 416 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 사회적 지위를 누리는 건 당연한 거야 417 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 하지만 인생이 그게 다는 아니잖아 418 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 내가 어디 갔었는지 알면 까무러칠걸? 419 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 어디 갔었는데? 420 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 아무 데도 안 갔어 421 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 네가 몰래 빠져나가는 거 봤어 422 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 내 방에선 다 보이거든 423 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 맨날 날 감시한다니까 424 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 네가 집안의 수치가 될 것 같으니 그러지 425 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 그럼 언니는 내가 노처녀로 죽으면 좋겠어? 426 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 그만해 427 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 내가 얘기해볼게 428 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 얘 좀 정신 차리게 해봐 429 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 어디 갔었니? 430 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 톰 손턴이랑 춤추러 갔어 431 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 줄리 432 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 그러면 안 되는 거 알잖아 433 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 사랑하는데 안 되는 게 어딨어? 434 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 최소한 샤프롱은 대동했겠지? 435 00:26:25,850 --> 00:26:27,118 샤프롱이 왜 필요해? 436 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 넌 젊은 아가씨고 톰에 관해 잘 모르잖아 437 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 언니 생각보단 많이 알아 벌써 두 번이나 만났는걸 438 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 엄마랑 아빠한텐 비밀이야 잭도 인정 안 하는데 439 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 - 톰은 오죽하겠어? - 잠깐만 440 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 부모님이 잭에 관해 뭐라고 했어? 441 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 뭐라고 해야만 알아? 표정에 쓰여 있던데 442 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 무슨 상관이야? 중요한 건 언니 감정이야 443 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 맛있게 먹어 444 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 산딸기라, 아주 맛있죠 445 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 다이어트도 되고요 446 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 해밀턴에선 어땠는지 말 안 해주네요 447 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 좋았어 448 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 잭 449 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 당신만 오고 엘리자베스는 안 왔어요 450 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 - 돌아오긴 한대요? - 당연하지 451 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 여기 온 뒤로 엘리자베스한테 소식 있었어요? 452 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 - 난 걱정 안 해 - 당연히 안 하겠죠 453 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 그저 가족과 좋은 시간을 보내고 있을 뿐이니까요 454 00:27:49,134 --> 00:27:51,369 그 사립학교에서 제안이 455 00:27:51,436 --> 00:27:52,804 또 안 들어왔나 몰라요 456 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 이미 거절했잖아 457 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 - 여자의 마음은 갈대라서요 - 엘리자베스는 아니야 458 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 그런 가능성도 염두에 두라는 거예요 459 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 보기와는 달리 460 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 안 돌아올 수도 있으니까요 461 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 그런 일이 생기면 462 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 당신 곁엔 진심으로 염려하는 친구들이 있다는 걸 기억해요 463 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 당신이 믿을 수 있는 친구요 464 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 추워? 465 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 안 돼요 그러다간 얼어 죽어요 466 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 불 가까이 있으면 돼 467 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 늘 신사라니까요 468 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 - 로지 - 잭 469 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 부탁이에요 470 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 잠시만 있어 줘요 471 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 눈 좀 붙이는 게 좋겠어 472 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 잘 자요, 잭 473 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 잘 자, 로지 474 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 선량한 자들입니다 475 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 이들에게 복을 내리사 476 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 정직한 일을 통해 477 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 이 아름다운 마을을 번영시키게 하소서 478 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 주님의 이름으로 기도합니다 479 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 아멘 480 00:29:39,344 --> 00:29:40,245 - 아멘 - 아멘 481 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 - 나중에 봐 - 그래 482 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 안 믿는 눈치네요 483 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 내 경험상 문제가 생겼을 때 484 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 믿을 건 나밖에 없었거든요 485 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 자수성가한 분인 거 압니다 그 점은 높이 사지만 486 00:30:04,502 --> 00:30:05,837 혼자 하는 사람은 아무도 없죠 487 00:30:06,437 --> 00:30:08,006 누구든 때때로 도움이 필요합니다 488 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 둘이 만난 지 얼마나 됐대? 489 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 일주일쯤 490 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 줄리는 첫눈에 반해야 사랑이라고 생각해 491 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 로맨틱한 게 잘못은 아니지 492 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 문제는 상대가 늘 골칫덩이라는 거야 493 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 톰이 골칫덩이야? 494 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 문제가 좀 많은 것 같더라고 495 00:30:34,032 --> 00:30:35,567 톰의 형과는 친하잖아 496 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 둘이 완전히 반대야 497 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 사람을 골라 사랑에 빠지는 게 아니니까 498 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 줄리가 실수할까 봐 걱정돼 499 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 스스로 경험해서 깨우치는 수밖에 없어 500 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 모르겠어 501 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 그 과정에서 한두 번의 실수도 생기겠지 502 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 그러다 다치면? 503 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 진심으로 염려해주는 사람이 곁에 있는 한 504 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 괜찮을 거야 505 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 애비게일 506 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 클라라는 어떻게 됐어요? 507 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 아직 몰라요 508 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 에이버리 경관이 최선을 다하겠다고 했어요 509 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 혹시라도 도움이 필요하면 510 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 - 언제든 말씀하세요 - 고마워요, 찰스 511 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 아쉽지만 일하러 가야겠어 512 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 당연하지 513 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 조언 고마워 514 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 점심도 515 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 매력적인 청년이에요 516 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 좋은 친구죠 517 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 두 사람 잘 어울려요 518 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 꼭 우리 엄마처럼 말씀하시네요 519 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 어머님 심정 이해해요 520 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 무슨 심정요? 521 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 당신 삶은 여기 있어요 엘리자베스 522 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 여기선 기회도 많고요 523 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 우리 아버지처럼 말씀하시네요 524 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 가족과 친구들을 만나 즐겁잖아요 525 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 맞아요 526 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 매 순간이 즐거워요 527 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 언니 약혼식을 보게 돼서 얼마나 다행인지 몰라요 528 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 줄리도 다시 만나니... 529 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 헤어지면 아주 그립겠구나 다시금 깨달았죠 530 00:32:21,105 --> 00:32:22,340 둘이 많이 친하더군요 531 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 이상해요 532 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 엄마를 보살피러 왔는데 533 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 맘이 이렇게 편하고 즐거우니 534 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 죄책감이 느껴져요 535 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 진지해져야 해요 536 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 학생들을 생각해야 한다고요 537 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 잭은 보고 싶어요? 538 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 보고 싶어요 539 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 너무나 보고 싶어요 540 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 "해밀턴 남성 클럽" 541 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 플레처 씨? 542 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 누구시죠? 543 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 윌리엄 에이버리 경관입니다 544 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 여쭐 게 있습니다 545 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 무슨 일이죠? 546 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 댁의 하녀로 일하는 클라라 스탠턴에 관한 겁니다 547 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 클라라와 얘기했는데 플레처 씨가 법을 어겼더군요 548 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 내가 무슨 법을 어겼단 거죠? 549 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 하인을 노예처럼 부리는 건 550 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 노동법 위반입니다 551 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 내가 그 여자한테 500달러를 빌려줬어요 552 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 그 빚을 노동으로 갚겠다더군요 553 00:33:48,459 --> 00:33:49,394 플레처 씨 554 00:33:49,794 --> 00:33:52,663 주말도 없이 1년 넘게 일했으면 555 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 그 돈은 갚고도 남았을 텐데요 556 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 천만에요 557 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 - 얘기 끝났나요? - 하나 더 있습니다 558 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 2시간 후 댁에서 스탠턴 양을 데리고 나올 겁니다 559 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 금전적으로 어떤 의무도 없다는 서류에 560 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 서명하셔야 할 거예요 561 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 싫다면요? 562 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 그럼 법정에서 만날 수밖에 없죠 563 00:34:18,222 --> 00:34:19,590 배심원을 설득해야 할 거야 564 00:34:19,657 --> 00:34:21,626 당신 같은 지위에 있는 남자가 565 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 가엾은 젊은 미망인을 왜 이용하고 있었는지 말이야 566 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 신문사에 있는 내 친구들은 그런 얘길 좋아하지 567 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 - 클라라 - 플레처와 얘기했어요 568 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 문제가 해결됐습니다 569 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 해결돼요? 어떻게요? 570 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 클라라에 대해 어떤 권한도 없어요 571 00:35:08,506 --> 00:35:10,274 경관님 덕에 살았어요 572 00:35:12,310 --> 00:35:13,444 크게 신세 졌어요 573 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 부담을 드려 죄송합니다, 어머님 574 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 다신 이런 일 없을 거예요 575 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 클라라, 이제 자유니 576 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 원하는 대로 살 수 있어 577 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 근데 나한테 남은 가족은 이제 너 하나고 578 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 널 보면 내 아들을 보는 듯하니 579 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 나랑 같이 희망골에서 살면 좋겠구나 580 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 진심이세요? 581 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 진심이고말고 582 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 안녕, 희망골 583 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 네, 제가 돌아왔어요 584 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 그 끔찍한 시련을 견뎌내고 이렇게 무사히요 585 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 이게 다 용감하고 한결같은 미남 기마 경찰 덕분이죠 586 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 떠나려는 거군 587 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 미안해 588 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 괜찮아 589 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 아직 답을 못 찾았잖아 590 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 답을 꼭 찾길 바랄게 591 00:37:17,001 --> 00:37:18,502 그게 널 어디로 이끌든 말이야 592 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 - 좋았어 - 제법인데요 593 00:37:32,750 --> 00:37:33,718 감사합니다 594 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 그런데 이 정도로 날 상대하겠어요? 595 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 좀 봐주세요 영웅이잖아요 596 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 영웅은요, 뭘 597 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 르보 양을 구했으니 598 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 당연히 영웅이죠 감사의 뜻으로 599 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 교회 완공에 필요한 모든 목재를 댈게요 600 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 목재소가 가동되는 대로요 601 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 아직도 엔진을 못 고쳤어요? 602 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 목사님이 기도를 해주긴 했는데 603 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 하나님이 디젤 엔진에 관해 아는 것도 아니고... 604 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 주님은 오묘하시죠 605 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 마음을 바꿀 수 없겠니? 606 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 엄마도 회복하셨고 학기가 곧 시작돼요 607 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 애들한테 돌아가야죠 608 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 네가 돌아가려는 게 애들이니, 그 기마 경찰이니? 609 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 솔직히 말하면 610 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 둘 다예요 611 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 엘리자베스, 지금까진 네 뜻대로 하게 뒀다만 612 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 - 더는 안 돼 - 아버지 613 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 애초에 희망골은 잠시 머물다 가는 곳이었다 614 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 더 나은 기회가 생겼잖아 615 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 전 그곳이 좋아요 616 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 막상 도착하면 맘이 바뀔지도 모르겠지만 617 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 가보기 전엔 모르는 거잖아요 618 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 제 결정을 존중해주시면 안 돼요? 619 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 존중하고말고 620 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 네가 어디서 뭘 하든 우린 늘 네 편이란다 621 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 정말 떠나기 싫어요 622 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 두 분 다 진심으로 사랑해요 623 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 가서 짐 쌀게요 624 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 오늘은 일이 잘 안 풀리네요 625 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 내가 한잔 살게요 626 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 좋아요 627 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 비가 많이 오나 봐요 628 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 말도 마세요 629 00:39:45,983 --> 00:39:47,685 이런 날씨는 처음 본다니까요 630 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 벅스턴으로 가는 길인데 비에 다리가 다 떠내려가 631 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 - 우회해야 했죠 - 벅스턴엔 왜 가시죠? 632 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 직물 공장에서 쓰는 엔진이 고장 났대요 633 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 어제 도착해야 했는데 말이에요 634 00:39:58,996 --> 00:39:59,930 정비공이에요? 635 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 네, 디젤 정비공이죠 636 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 목재소에서 쓰는 디젤 엔진에 문제가 생겼어요 637 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 원하시면 아침에 살펴볼게요 638 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 좋아요 그래 주면 좋죠 639 00:40:16,547 --> 00:40:17,615 고마워요 640 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 천만에요 641 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 이번 주 일요일부턴 교회에서 당신을 보겠네요 642 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 역까지 태워다 줘서 정말 고마워요 643 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 작별 인사할 기회인데 놓칠 수 있나요? 644 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 - 금방 올게 - 그래 645 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 클라라가 늦네요 646 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 - 맘이 바뀐 게 아닐까요? - 그렇지 않아요 647 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 전원 승차하세요! 648 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 애비게일, 우리 기차예요 649 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 곧 올 거예요 650 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 저기 왔어요 651 00:41:00,090 --> 00:41:00,958 클라라 652 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 - 제가 좀 늦었죠? - 괜찮아, 어서 가자 653 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 - 내가 널... - 찰스 654 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 마음에 묻어두는 게 나을 때가 있어 655 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 자막 번역: 양미정