1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 Jack, velkommen tilbake. 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 Ingen Elizabeth? 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 -Jeg lover å skrive. -Jeg håper du gjør det. 5 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 Miss LeVeaux skulle til å si hva som førte henne til Hope Valley. 6 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Du har tilbrakt tid med Bill Avery. 7 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Er du vennen hans? 8 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Jeg er kona hans. 9 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 -God morgen, Jack. -God morgen, Abigail. 10 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 Mrs. Graves. 11 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 Jeg blir aldri lei av å høre det. Jeg skal sjekke frokostbrødet. 12 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 Jeg visste ikke at Mary jobber her. 13 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 Hun skal styre kafeen mens jeg er borte. 14 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 Borte? Hvor? 15 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 Hamilton. 16 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 Jeg har ikke hørt fra Clara etter hun dro etter rettssaken. 17 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 Jeg er bekymret. 18 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 Jeg skylder Peter å sjekke at hun har det bra. 19 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Har du snakket med Elizabeth? Hun kjenner byen. Hun kan hjelpe. 20 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 -Jeg sendte et telegram i morges. -Bra. 21 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Det er rart. Jeg kjenner knapt Clara, men det føles som hun er familie. 22 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 Hun er familie. 23 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Jeg må pakke om jeg skal rekke neste tog. 24 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 Når du ser Elizabeth, si til henne at jeg... 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 Hils fra meg. 26 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 Fremover én, side to, tilbake tre og fire. 27 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Kryss over høyre, tilbake seks, side sju og to... 28 00:01:43,269 --> 00:01:45,805 Hallo. Dere kom akkurat i tide. 29 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 For hva da? 30 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 Tango. 31 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 Det er kjempepopulært. 32 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Kom, Charles. Dans med meg. 33 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 Om du insisterer. 34 00:01:54,781 --> 00:01:57,750 -Det er enkelt. Bare følg meg. -Slik? 35 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 Charles? 36 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Unnskyld. 37 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Gjør jeg det feil. 38 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Når lærte du å danse tango? -Jeg kan vel ha hemmeligheter? 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Det er enklere enn det ser ut. Skal vi danse? 40 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Så fint å se deg. 41 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 Hvordan var reisen? 42 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 Lang. Jeg visste ikke at landet vårt var så stort. 43 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 Du er her nå, det er det viktigste. 44 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 Takk for at jeg kan bo hos deg. 45 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 Så lenge du er i Hamilton, er mitt hjem ditt hjem. 46 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Er det nok plass? Jeg vil ikke trenge meg på. 47 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Det gjør du ikke. Og vi kan finne Clara sammen. 48 00:03:51,431 --> 00:03:53,833 Heldigvis har du hatt Bill Avery i denne tiden. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 -Han må ha vært en god støtte. -Kjære vene. 50 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 Vi har mye å snakke om. 51 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Får jeg lov? 52 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Vær så snill. 53 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 Så du er Hope Valleys nye ordfører. 54 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 Det er jeg. 55 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 Jeg sa jo at du bør ha meg som venn, Mr. Coulter. 56 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Skal vi gå rett på sak? 57 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 Du trenger lisens til å drive forretninger i min by. 58 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Du trenger faktisk to. 59 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 Én for sagbruket, og én for kontoret ditt på Main Street. 60 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Hva er prisen? 61 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 To hundre per stykk. 62 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 Noen ville kalt det utpressing. 63 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 Jeg kaller det prisen for næringsfrihet. 64 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 Jeg vil ha en sjekk på pulten i morgen ettermiddag. 65 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Det ville vært synd å måtte stenge for noe så trivielt. 66 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 Skal jeg skrive sjekken til byen, 67 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 eller skal du sette den direkte inn på din personlige konto? 68 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Du forbløffer meg. 69 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 Du er så jordnær, så kommer du fra alt dette. 70 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 Du må ha savnet det. 71 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 Noen ganger. 72 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Men... Jeg vet ikke. 73 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Det føles som om Hamilton mangler... 74 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 -Noe. -Eller noen? 75 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 -Kanskje. -Se hva som kom til deg. 76 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 De er fra Charles. Han satte pris på middagen i går kveld, 77 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 og håper på å ha flere sånne. 78 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 -Leste du kortet? -Selvfølgelig gjorde jeg det. 79 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Hvem er Charles? 80 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Mrs. Stanton. 81 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 -Så fint å se deg. -Deg også, Julie. 82 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 Mor og far gleder seg til å treffe deg. 83 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 Vi kan skifte før middag. 84 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 Du kan få låne en kjole av meg. 85 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Takk, men jeg greier meg med det jeg har med. 86 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 Greit. 87 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 Dette må feires. 88 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 Kan jeg spandere en drink på herrene? 89 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 Miss LeVeaux? 90 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 Jeg spanderer neste runde om du forteller hva som feires. 91 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 Mr. Coulter, det er en drøm som går i oppfyllelse. 92 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 Jeg skal spille i en musikal på Curran-teatret i San Francisco. 93 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Da må jeg bare gratulere. 94 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 Mr. Garvey og Mr. Seidler jobber for Wallace Zellman. 95 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 Selveste Wallace Zellman. 96 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Burde jeg kjenne til det navnet? 97 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Han produserer de største showene i landet. 98 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 Mr. Zellman så Miss LeVeaux på scenen i New York. 99 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 Det var ikke enkelt å finne henne. 100 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 Han tror at hun blir en stjerne. 101 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 Øvelsene starter om tre dager, så jeg drar i morgen. 102 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Når kommer du tilbake? 103 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 Om showet blir en hit, 104 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 vil Mr. Zellman ta det med på turné, og så... 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 -Broadway. -Det kan vare i flere år. 106 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Jeg er glad på dine vegne, Rosemary. Jeg... 107 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 -Fortell meg mer om rollen. -Du vil elske rollen. 108 00:07:29,482 --> 00:07:30,550 -Perfekt for deg. -Jaså? 109 00:07:30,616 --> 00:07:32,485 Du vil elske Curran-teatret. 110 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Vi er så glade for at du skal være her hos oss. 111 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 Jeg vet at du ikke har vært frisk. 112 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 Jeg håper det ikke er en byrde å ha en husgjest. 113 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 Tøv. Jeg er nesten som meg selv igjen, 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 takket være Charles' venn, dr. Lyden. 115 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Jeg hører at du leter etter din svigerdatter. 116 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 Jeg vet at hun jobber i Hamilton, men det er alt jeg vet. 117 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 Det er ikke mye å gå på. 118 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail er redd for at Clara har havnet i trøbbel. 119 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Jeg kan få det ridende politiet til å sette menn på saken. 120 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 -Det kan jeg ikke be deg om. -Jeg tilbyr det frivillig. 121 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 Hamilton er en stor by. 122 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 En kvinne bør ikke lete etter noen alene. 123 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 Jeg har et bilde, om det vil hjelpe. 124 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 -Det vil det. -Jeg skal hente det. 125 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Jeg kan ikke se for meg hva hun går gjennom. 126 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Beklager at vi er sene. 127 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Det går bra. Middag er ikke før om en time. 128 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Bra, fordi Lionel og jeg har noe å fortelle dere. 129 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 Er dere forlovet? 130 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 Herregud, så spennende! 131 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Julie, du har ødelagt overraskelsen. 132 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 Det var ingen overraskelse. 133 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 Vi visste at det ville skje. 134 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Dette er fantastiske nyheter, skatt. 135 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 Velkommen til familien. 136 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 Jeg håper jeg kan gjøre datteren lykkelig. 137 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 -Vil du se ringen? -Den er vakker. 138 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 Den tilhørte min bestemor. 139 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 Vi må ha en fest for å feire. 140 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 Bare noen få nære venner. 141 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 -Kanskje en lunsj i morgen. -Er du klar for det? 142 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 Tar du bort festene mine, tar du bort min raison d'être. 143 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 Gratulerer. 144 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 Du er god med saga. 145 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 Vil du skifte yrke, så si ifra. 146 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Hei, Travis? 147 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 -Kan du bre en presenning over treet? -Klart det. 148 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 Det ser ut til at dere gjør fremskritt. 149 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 Mannen ovenpå vil sette pris på det. 150 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 Han kjenner meg ikke igjen. 151 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 Jeg har ikke vært i kirken på lenge. 152 00:09:45,351 --> 00:09:46,819 Siden du ikke er slått ned 153 00:09:46,886 --> 00:09:49,188 av lynet ennå, kan du komme en tur på søndag. 154 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Ja, jeg skal tenke på det. 155 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Jeg lurte på noe. Kan du bygge denne? 156 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 -Er det en prekestol? -Det stemmer. 157 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 Ikke noe råflott. 158 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 Kanskje av eik? 159 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 Hva er det? 160 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 Det er skapdøra. 161 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 Vil du ha et skap på prekestolen? 162 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 Det kan være praktisk. 163 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 Og det må ha en lås. 164 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Det var det. 165 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Jeg er klar til å dra. 166 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 Vi kommer til å savne deg. 167 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Ting har ikke vært de samme her siden du kom. 168 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Takk for at dere ønsket meg velkommen til byen og inn i deres hjerter. 169 00:10:45,077 --> 00:10:48,381 Dere har vært snille. Jeg glemmer dere aldri. 170 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 God tur. 171 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 Vel, Rosemary. 172 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 -Har du fått det du ønsket deg? -Det er starten på et nytt liv. 173 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 Jeg håper det gir deg alt du ønsker deg. 174 00:11:13,305 --> 00:11:14,707 Jeg kommer til å savne deg. 175 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Jeg kommer til å savne deg også, gamle hund. 176 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 -Ta vare på deg selv. -Du også. 177 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 Der drar hun. 178 00:11:52,311 --> 00:11:53,946 Jeg skulle hatt et manuskript, 179 00:11:54,013 --> 00:11:56,148 så jeg kunne lært meg replikkene og sangene. 180 00:11:56,215 --> 00:11:58,484 Jeg var med i en produksjon av The Warbling Wren 181 00:11:58,751 --> 00:12:00,186 hvor jeg hadde 11 sanger, 182 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 og jeg måtte treffe høy F tre ganger, slik: 183 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Miss LeVeaux! 184 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Teaterstykket finnes ikke. 185 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Vi jobber ikke for Mr. Zellman. Vi er ansatt av Cliff Conley. 186 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 Cliff Conley? 187 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 Det må være en feil. Han produserte The Warbling Wren. 188 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 -Han du stjal penger fra. -Det er løgn. Jeg stjal ingenting. 189 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Hva skjedde med kvitteringene? 190 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 -Det kan jeg forklare. -Forklar det til ham. 191 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Og ikke mer synging. 192 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Du... 193 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 Snu og kjør meg tilbake nå. 194 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 Det kan vi ikke. 195 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 Da skriker jeg. 196 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 Så lenge du ikke synger. 197 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 Abigail. 198 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 Bill Avery er betjenten som skal hjelpe til å finne Clara. 199 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 Jeg trodde du var på etterforskning. 200 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 Jeg var det, men da jeg hørte at Thatcher 201 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 trengte en etterforsker, meldte jeg meg frivillig. 202 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 Jeg lar dere være alene. 203 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 Det er fint å se deg. 204 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 Jeg skulle ønske omstendighetene var bedre. 205 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 Dette er ubekvemt. 206 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 Jeg forstår ikke. 207 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Forstår du bedre når du hører navnet Nora Avery? 208 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 Fordi hun dukket opp på døra mi. 209 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 Ikke bry deg med å forklare. 210 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 -Hva sa hun? -Nok. 211 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 -Du løy til meg. -Du kjenner ikke hele historien. 212 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 Jeg vil ikke høre flere historier. 213 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 Jeg skjønner at du er sint. 214 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 Og at du ikke vil høre på meg. 215 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 -Kan jeg hjelpe deg med å finne Clara? -Jeg vil ikke ha din hjelp. 216 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 -Du vil trenge den. -Jeg trenger ingenting fra deg. 217 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Jeg skal finne henne. 218 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 Når jeg har gjort det, vil du aldri se meg igjen. 219 00:14:08,414 --> 00:14:10,449 Jeg ber Mr. Thatcher om å kontakte politiet 220 00:14:10,516 --> 00:14:12,251 og få en annen på saken. 221 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 Finner du veien ut selv? 222 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 Eller skal butleren følge deg ut? 223 00:14:37,109 --> 00:14:39,979 Mr. Duncan. Hvordan var reisen? 224 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 Jeg ordnet Mr. Coulters tillatelser for sagbruket. 225 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 -Det kostet meg nesten livet. -Hva skjedde? 226 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Et par fjols i en stor, råflott bil presset meg nesten av veien. 227 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Miss LeVeaux så svært opprørt ut. 228 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 Var Rosemary i bilen? 229 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 Hun hoppet rundt i baksetet mens galningen bak rattet... 230 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 Men du kom fra Benson Hills. 231 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 -Ja. Hvordan det? -Det er østover. 232 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 Rosemary skulle vestover til San Francisco. 233 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 Ikke på den veien. 234 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 Du ser sliten ut. 235 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 Jeg vil ikke høre om det. 236 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Det er jobben min å lytte. 237 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Greit. 238 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 Sagbruket er klart til bruk. 239 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 Men vi får ikke motoren i gang. 240 00:15:35,100 --> 00:15:37,703 -Finner ikke maskinpasseren ut av det? -Han prøver, 241 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 men han har aldri jobbet med diesel før. 242 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 Kanskje vi bør be om en tjeneste. 243 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 Jeg mener ikke å være respektløs, 244 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 men jeg tror Han har bedre ting å gjøre enn å fikse sagbruket. 245 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Jeg har hatt større problemer før. Jeg finner ut av det. 246 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 Gjør som du vil. 247 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Men, når det er sagt... 248 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 Hvis du vil gi det et forsøk, så kan det vel ikke skade? 249 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Så du er den Charles jeg har hørt så mye om. 250 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 -Jeg håper noe har vært bra. -Jeg har bare hørt flotte ting. 251 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 Jeg har hørt flotte ting om deg også. 252 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 Jeg er glad vår Elizabeth har deg som venn. 253 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 Vi er bekymret for henne som er så langt unna. 254 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 Mrs. Stanton? 255 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 Du har besøk. 256 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Tilgi inntrengingen. 257 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 Jeg har nyheter om Clara. Noen kjente igjen henne på bildet. 258 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Hvor er hun? 259 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 På østsiden av byen, over jernbanesporet. 260 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 Jeg kan ta deg med dit, eller jeg kan hente henne hit. 261 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Nei. Jeg drar selv, om du gir meg adressen. 262 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 Den delen av byen er ikke egnet for en kvinne som reiser alene. 263 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 -Da blir jeg også med. -Jeg også. 264 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 Dette er spennende. 265 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Dere har egne forpliktelser. Jeg kan ikke trenge meg på. 266 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 Hvis du trenger noe... 267 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Skal vi dra? 268 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 Forpliktelser er riktig. 269 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Hvorfor skal vi møtes her igjen? 270 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 For en champagneskål for Viola og sir Lionel. 271 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Skåler. 272 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Lunsjer, middager, så mye styr. 273 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 Når jeg blir forlovet, skal jeg holde det hemmelig. 274 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 Jeg stikker av. 275 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Du elsker fester og danser og ball og lunsjer. 276 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 Det var den gamle meg. 277 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Nå synes jeg det er kjedelig. 278 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Vi bør ikke la mor og far vente. 279 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Hvorfor slikt hastverk? 280 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Har du noe annet på din sosiale kalender i dag? 281 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Ikke vær dum. 282 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 Jeg vil bare være punktlig. 283 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 Bor hun her? 284 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 Det er hennes siste kjente adresse. 285 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Ikke rart at hun ikke ville snakke om det. 286 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 Mrs. Stanton. 287 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 Clara. 288 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Hva gjør du her? 289 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Kan vi dra og prate et sted? 290 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Du burde ikke være her. 291 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Mrs. Stanton kom fra Hope Valley for å treffe deg. 292 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Jeg har vært bekymret for deg. 293 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 Jeg tok ikke Mr. Conleys penger. 294 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 Dere er ute etter regissøren, Mike Ryan. 295 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 -Han stjal sjefens penger. -Ryan er flink til å gjemme seg. 296 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 Mr. Conley tror at når det kommer ut at vi har kjæresten hans, 297 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 så vil han endre mening. 298 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 Jeg er ikke Mike Ryans kjæreste. 299 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Han dumpet meg da han fikk kloa i pengene. 300 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Jeg er av ingen verdi for dere. 301 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Absolutt ingen. 302 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Det har jeg vanskelig for å tro. 303 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 En mann må være gal for å ikke ville redde deg. 304 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 Vi kom galt avsted. 305 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Du er veldig snill. 306 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 Og søt. 307 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 Slipp meg! 308 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Din...! 309 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 Er du ok? 310 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Kom igjen! Inn med deg! 311 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 -Jeg var så redd. -Det går bra. 312 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Du er trygg nå, ok? 313 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 Hva med bagasjen min? 314 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Hvor lenge har du jobbet for denne Mr. Fletcher? 315 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Litt over et år. 316 00:20:18,483 --> 00:20:19,685 Jeg jobber sju dager i uka. 317 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 Av og til er jeg ikke ferdig før midnatt, og jeg starter kl. 5. 318 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Hvordan ble du skyldig denne mannen? 319 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 Faren min var syk før han døde. 320 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Jeg kunne ikke betale for legeregningene, og Mr. Fletcher lånte meg 500 dollar. 321 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 Jeg kunne ikke betale tilbake. Jeg må jobbe som hans tjener 322 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 til vi er skuls. 323 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Hvis ikke, vil han få meg arrestert og sendt i fengsel. 324 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Jeg lover deg at du ikke skal i fengsel. 325 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 Hvorfor ba du ikke om hjelp? 326 00:20:49,481 --> 00:20:50,349 Hvordan kunne jeg? 327 00:20:51,383 --> 00:20:53,785 Vi hadde nettopp møttes. Jeg ville ikke være en byrde. 328 00:20:53,852 --> 00:20:56,788 Du blir aldri en byrde. Jeg skal ta meg av dette, 329 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 ta det med ro. 330 00:20:58,457 --> 00:21:02,694 Mr. Fletcher er en mektig mann. Jeg har sett hva han kan gjøre. 331 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 Hvis denne Mr. Fletcher utnytter deg på noen måte, 332 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 kan jeg bidra til å løse situasjonen. 333 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 Jeg vil ikke ha hjelp. 334 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 Jeg kan ta meg av dette selv. 335 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 Dere må dra nå. 336 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 Jeg må jobbe. 337 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 La oss hjelpe deg. 338 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Hjelp meg ved å la meg være. 339 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 Den stakkars jenta er livredd. 340 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 Jeg må gjøre noe. 341 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 -Om du lar meg... -Jeg tar meg av det selv. 342 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Hvordan skal du greie det? 343 00:21:52,544 --> 00:21:53,879 Med respekt å melde, Abigail, 344 00:21:53,945 --> 00:21:56,381 jeg vet hvordan Mr. Fletcher bør håndteres. 345 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Jeg tar meg av dette. 346 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Du er så slem. Hva om vi blir tatt på fersken? 347 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 Det er mange timer til folk kommer. 348 00:22:07,025 --> 00:22:08,727 De vil ikke vite at vi var her. 349 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Se. Nøyaktig det vi trenger. 350 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Er du klar? 351 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 Jeg er din. 352 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Men jeg vet ikke hvorfor jeg må lære meg å danse. 353 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Så vi kan imponere på alle klubbene. 354 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 -Jeg begynner å like dette. -Følg meg. 355 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 Tilbake, 356 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 høyre, fram, 357 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 fram, kryss over, 358 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 fram, høyre, sammen. 359 00:22:52,537 --> 00:22:53,872 Der, ja. Du er et naturtalent. 360 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Du er en flink lærer. 361 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Beklager at jeg ikke fikk oss til Hope Valley. 362 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 Sergeant må hvile seg. 363 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Jeg tilbringer gjerne kvelden med helten min. 364 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Du kunne ha tatt med telt, soveposer og kaffe. 365 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Jeg ville ha gjort det, men jeg hadde hastverk. 366 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 Jeg klager ikke. 367 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Du reddet livet mitt. 368 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Hvorfor fungerte det ikke mellom oss? 369 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 På grunn av ting som dette. 370 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Som hva da? 371 00:23:46,424 --> 00:23:48,527 Du dro sammen med menn du ikke kjenner 372 00:23:48,593 --> 00:23:49,795 for et løfte om berømthet. 373 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 Hva tenkte du på? 374 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 -De hadde visittkort. -Det er der du gjør feil. 375 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Det du har er aldri nok. 376 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Unnskyld. 377 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 Du har rett. Jeg forlot deg fordi jeg så ikke 378 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 det dyrebare jeg hadde. 379 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 Jeg gjør aldri samme feil igjen. 380 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Hvor skal du? 381 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Se om jeg kan finne noe å spise. 382 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Da tar jeg laks og hvite poteter. 383 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Jeg ville returnere disse. 384 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 Viola? 385 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 Vi har aldri stått hverandre nær, 386 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 men jeg er glad på dine vegne. 387 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 Du og Lionel er et flott par. 388 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 Hyggelig at du sier det. 389 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 Jeg kan ikke tro at en av oss skal gifte seg. 390 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 Det virker så plutselig og voksent. 391 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 Du lever i en annen verden. 392 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 I min verden er det naturlig å finne en egnet ledsager, 393 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 gifte seg og finne sin plass i samfunnet. 394 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Men det er vel mer ved livet enn det? 395 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Du gjetter aldri hvor jeg har vært. 396 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Hvor har du vært? 397 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 Ingen steder. 398 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Jeg så at du snek deg inn bakdøra. 399 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 Jeg har god utsikt fra rommet mitt. 400 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 Du spionerer alltid på meg. 401 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 Fordi du prøver å bringe skam over familien. 402 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 Du vil at jeg skal dø som gammel jomfru. 403 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 Det holder. 404 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 La meg. 405 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 Snakk litt fornuft i henne. 406 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 Hvor har du vært? 407 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Jeg danset med Tom Thornton. 408 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 Julie? 409 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 Det er svært upassende, og det vet du. 410 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Det er ikke upassende å være forelsket. 411 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 Si at du hadde en anstand. 412 00:26:25,850 --> 00:26:27,118 Hvorfor skulle jeg det? 413 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Du er en ung dame, og du kjenner ham knapt. 414 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Jeg kjenner ham bedre enn du tror. Dette er vårt andre møte. 415 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 Ikke si det til mor og far. Hvis de ikke godkjenner Jack, 416 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 -se for deg hva de sier om Tom. -Vent. 417 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Hva har de sagt om Jack? 418 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 De har ikke sagt noe, men hva de synes er åpenbart. 419 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Det spiller ingen rolle. Det er dine følelser som er viktige. 420 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Bon appétit. 421 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Bær. Så flott. 422 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 Og lett. 423 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Du fortalte meg aldri hvordan det gikk i Hamilton. 424 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Det gikk bra. 425 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 Du kom tilbake, men ikke Elizabeth. 426 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 -Kommer hun tilbake? -Selvfølgelig. 427 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Har du hørt fra henne siden du kom hjem? 428 00:27:38,423 --> 00:27:40,358 -Jeg er ikke bekymret. -Selvfølgelig ikke. 429 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 Hennes mor er nok på bedringens vei, og hun nyter å være hjemme. 430 00:27:49,134 --> 00:27:51,369 Jeg lurer på om den prestisjefylte lærerstillingen 431 00:27:51,436 --> 00:27:52,804 ble tilbudt henne igjen. 432 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 Hun har takket nei til jobben før. 433 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 -En dame kan ombestemme seg. -Hun gjør ikke det. 434 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 Du bør vurdere muligheten, 435 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 selv om den virker usannsynlig, 436 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 at Elizabeth ikke kommer tilbake. 437 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 Og hvis det skulle skje, 438 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 så husk at du har venner som bryr seg om deg. 439 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 Venner du kan stole på. 440 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Kald? 441 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 Nei. Hva med deg? Du kommer til å fryse. 442 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 Jeg holder meg ved bålet. 443 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 Alltid en gentleman. 444 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 -Rosie. -Jack. 445 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Vær så snill. 446 00:28:56,167 --> 00:28:57,135 Bare en liten stund. 447 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 Vi burde få oss litt søvn. 448 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 God natt. 449 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 God natt. 450 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 Dette er gode menn. 451 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 De ber deg om å velsigne bedriften 452 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 og la dem gjøre det ærlige arbeidet 453 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 som førte dem til denne vakre dalen. 454 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 I Herrens navn... 455 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 Amen. 456 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 Greit, vi sees senere. 457 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 Du ser ikke overbevist ut. 458 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Når jeg møter på et problem, 459 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 må jeg som regel løse det selv. 460 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 Du har jobbet deg opp fra ingenting, og det skal du være stolt av. 461 00:30:04,502 --> 00:30:05,837 Men ingen gjør det alene. 462 00:30:06,437 --> 00:30:08,006 Alle trenger hjelp. 463 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 Hvor lenge har hun truffet ham? 464 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 I omtrent en uke. 465 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 For Julie er det alltid kjærlighet ved første blikk. 466 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Det er ikke galt å være romantisk. 467 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Men det er alltid med noen som er katastrofale. 468 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 Og denne Tom-fyren er en katastrofe? 469 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 La oss si at han har hatt sine problemer. 470 00:30:34,032 --> 00:30:37,468 -Du kjenner broren hans godt. -De er vidt forskjellige. 471 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 Det er vanskelig å si til noen hvem de skal forelske seg i. 472 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 Jeg vil ikke at hun skal gjøre en feil. 473 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Du må la henne finne ut av dette selv. 474 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Jeg er ikke så sikker på det. 475 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Noen ganger må man gjøre feil for at vi skal lære. 476 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 Hva om hun blir såret? 477 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 Så lenge hun har folk rundt seg som elsker henne, 478 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 så går det bra. 479 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 Er det noe nytt om Clara? 480 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 Ikke ennå. 481 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 Konstabel Avery gjør det han kan. 482 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Det gjør han nok, men hvis jeg kan hjelpe til, 483 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 -bare spør. -Takk. 484 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Jeg vil ikke dra, men plikten kaller. 485 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Selvfølgelig. 486 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 Takk for rådet. 487 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 Og for lunsjen. 488 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 Han er en sjarmerende mann. 489 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 Han er en av mine favoritter. 490 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 Dere er et pent par. 491 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Du høres ut som min mor. 492 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Jeg skjønner hva hun føler. 493 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 Om hva da? 494 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Du har et bra liv her. 495 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Så mange muligheter. 496 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Nå høres du ut som min far. 497 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Ikke si at det ikke har vært bra å være med familie og venner. 498 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 Det har det. 499 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 Jeg har elsket hvert øyeblikk. 500 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 Jeg fikk oppleve Violas forlovelse. 501 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 Og å se Julie igjen... 502 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 Jeg kommer til å savne henne når jeg drar. 503 00:32:21,105 --> 00:32:22,340 Dere står hverandre nær. 504 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 Det er rart. 505 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Jeg kom for å ta meg av min mor, og... 506 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 Det føles som en del av meg er så komfortabel... 507 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 Det er nesten feil å ha det bra. 508 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 Jeg burde vært seriøs. 509 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Jeg burde tenkt på elevene mine. 510 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Du burde savne Jack? 511 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Jeg savner Jack. 512 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Jeg savner ham veldig. 513 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Mr. Fletcher? 514 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 Hvem spør? 515 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 Konstabel William Avery. 516 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 Jeg må snakke med deg. 517 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Om hva da? 518 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Om en av dine ansatte, Clara Stanton. 519 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Jeg er bekymret for at du bryter loven. 520 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Hvilken lov er det, konstabel? 521 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 Å tvinge en ansatt til å jobbe for slavelønn er... 522 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 Er et brudd på arbeidsvedtektene. 523 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Jeg lånte kvinnen 500 dollar. 524 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 Hun sa ja til å jobbe for meg til gjelden var betalt. 525 00:33:48,459 --> 00:33:49,394 Vel, Mr. Fletcher, 526 00:33:49,794 --> 00:33:52,663 å jobbe sju dager i uka i over et år 527 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 ville ha betalt deg tilbake, med renter. 528 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 Det har det ikke. 529 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 -Var det alt? -Nei, sir. Én ting til. 530 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 Jeg kommer til deg om to timer for å hente Miss Stanton. 531 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 Du skal gi meg et signert dokument som frigir henne 532 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 fra alle økonomiske forpliktelser. 533 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Og hvis jeg ikke gjør det? 534 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 Da må du møte i retten. 535 00:34:18,222 --> 00:34:21,626 Du kan prøve å overbevise juryen om hvorfor en mann med din innflytelse 536 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 utnytter en stakkars, ung enke. 537 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 Mine venner i avisen ville elsket den historien. 538 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 Jeg snakket med arbeidsgiveren. 539 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 Problemet er løst. 540 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 Løst? Hvordan det? 541 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Han har ingen makt over henne. 542 00:35:08,506 --> 00:35:13,444 Konstabel Avery var fantastisk. Jeg er ham evig takknemlig. 543 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Beklager at jeg har vært en byrde. 544 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 Jeg skal ikke plage deg mer. 545 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Nå er du fri. 546 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Du kan gjøre som du vil. 547 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 Men du er den eneste familien jeg har igjen, 548 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 og min eneste forbindelse til min sønn. 549 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Jeg vil gjerne at du blir med meg hjem. 550 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Mener du det? 551 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Av hele mitt hjerte. 552 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Hallo, Hope Valley. 553 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 Ja, jeg er tilbake, 554 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 i sikkerhet, etter min rystende opplevelse. 555 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 Takket være denne modige, trauste, kjekke konstabelen. 556 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Du skal dra, eller hva? 557 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Jeg er lei for det. 558 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Ikke vær det. 559 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 Din søken ikke er over. 560 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 Jeg håper du finner svarene du er ute etter. 561 00:37:17,001 --> 00:37:18,502 Uansett hvor det leder deg. 562 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 Bra kast, Jack. 563 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 Men du må greie bedre enn det. 564 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 Ikke vær for hard mot ham. Jack er en helt. 565 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Det er jeg ikke. 566 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Du reddet Miss LeVeaux. 567 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 Da er du en helt. Og for å vise hvor takknemlig jeg er, 568 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 donerer jeg resten av tømmeret du trenger til kirken. 569 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 Så snart sagbruket er i gang. 570 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Har du fortsatt problemer med motoren? 571 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 Pastoren velsignet sagbruket, 572 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 med mindre Herren kan fikse en dieselmotor... 573 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Herrens veier er uransakelige. 574 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 Kan vi få deg til å ombestemme deg? 575 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Mor er frisk, og skoleferien er snart over. 576 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Jeg vil tilbake til elevene mine. 577 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Drar du tilbake til elevene eller til konstabelen? 578 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Hvis jeg skal være ærlig... 579 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 Så er det begge to. 580 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Du vet at vi ikke vil blande oss, 581 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 -men kanskje det er på tide med endring. -Far. 582 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 Lærerjobben i Hope Valley skulle ikke være permanent. 583 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 På tide å gå videre til noe bedre. 584 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 Dette er best for meg. 585 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 Kanskje det føles annerledes når jeg er der, 586 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 men jeg må dra tilbake og finne ut av det selv. 587 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Kan dere respektere at jeg må gjøre dette? 588 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Ja, det kan vi. 589 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Du har vår velsignelse og støtte, uansett hva du gjør. 590 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 Det er vanskelig å dra. 591 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Jeg elsker dere så høyt. 592 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Jeg må pakke. 593 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 Du har en vanskelig dag, min venn. 594 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 Neste runde er min. 595 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 Avtale. 596 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Det ser ille ut. 597 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 Helt klart. 598 00:39:45,983 --> 00:39:47,685 Dyrene stiller seg opp i par. 599 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 Jeg var på vei til Buxton, men regnet skylte bort broen. 600 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 -Jeg måtte ta den lange veien. -Hva skal du i Buxton? 601 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 En av motorene på tekstilfabrikken er nede. 602 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 Jeg skulle ha vært der i går. 603 00:39:58,996 --> 00:39:59,930 Er du mekaniker? 604 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 Ja, sir. Dieselmekaniker. 605 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 Jeg har problemer med dieselmotoren på sagbruket. 606 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 Jeg kan ta en titt på den i morgen. 607 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 Det hadde vært utmerket. 608 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 Ingen årsak. 609 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Dette betyr vel at vi ser deg i kirken på søndag. 610 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 Så snilt av deg å kjøre oss til stasjonen. 611 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 Jeg ville si farvel en siste gang. 612 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 -Jeg kommer snart tilbake. -Jeg tar ditt ord for det. 613 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara er sent ute. 614 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 Tror du hun har ombestemt seg? 615 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Alle om bord! 616 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Det er toget vårt. 617 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 Hun kommer. 618 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 Her er hun. 619 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 -Dere har vel ikke ventet. -Nei, men vi må skynde oss. 620 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 -Må jeg si hvor...? -Charles. 621 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Noen ting bør forbli usagte. 622 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Tekst: Mari Hegstad Rowland