1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 Wat voorafging: 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,438 Jack, welkom terug. En Elizabeth? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 Ik schrijf je. -Dat hoop ik. 4 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 Miss LeVeaux wilde net vertellen hoe ze in Hope Valley is gekomen. 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Je bent wel erg vaak samen met Bill Avery. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,049 Zijn jullie bevriend? -Ik ben z'n vrouw. 7 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 Goedemorgen, Jack. -Goedemorgen, Abigail. 8 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 Mrs Graves. 9 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 Dat blijft leuk klinken. Ik ga kijken of het brood klaar is. 10 00:00:38,238 --> 00:00:42,142 Ik wist niet dat Mary hier werkte. -Ze let op het café als ik weg ben. 11 00:00:42,308 --> 00:00:45,111 Waar ga je heen? -Hamilton. 12 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 Ik heb niets van Clara gehoord sinds ze na het proces wegging. 13 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 Ik maak me zorgen. 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 Ik ben het Peter schuldig dat ik voor haar zorg. 15 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Heb je Elizabeth gesproken? Zij kent de stad. Misschien kan zij je helpen. 16 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 Ik heb haar een telegram gestuurd. -Goed. 17 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Grappig. Ik ken Clara nauwelijks, maar het is alsof ze familie is. 18 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 Dat is ze ook. 19 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Ik ga maar eens pakken, ik moet verder. 20 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 Als je Elizabeth ziet, zeg haar dan dat ik... 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 Dat ik haar de groeten doe. 22 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 Eén naar voren, twee opzij, en terug, drie, vier. 23 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Kruis links over rechts, terug, zes, zeven en... 24 00:01:43,269 --> 00:01:45,805 Hallo. Jullie zijn net op tijd. 25 00:01:45,872 --> 00:01:49,776 Waarvoor? -De tango. Dat is de nieuwe rage. 26 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Charles, kom. Dans met me. 27 00:01:53,446 --> 00:01:56,216 Als je zo aandringt. -Je moet me gewoon volgen. 28 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 Zo? 29 00:02:01,387 --> 00:02:04,257 Sorry. Doe ik het verkeerd? 30 00:02:06,159 --> 00:02:09,562 Waar heb jij de tango geleerd? -Mag ik m'n geheimen hebben? 31 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Het is makkelijker dan het lijkt. Zullen we? 32 00:03:29,876 --> 00:03:32,979 Wat fijn je te zien. -Hoe was je reis? 33 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 Lang. Ik wist niet dat we in zo'n groot land woonden. 34 00:03:37,450 --> 00:03:41,487 Maar je bent er nu. Dat is belangrijk. -Fijn dat ik bij jou kan logeren. 35 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 Zolang je in Hamilton bent, kun je mijn huis als het jouwe beschouwen. 36 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Is er plaats genoeg? Ik wil me niet opdringen. 37 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Nee, dat is geen probleem. We gaan samen Clara zoeken. 38 00:03:51,431 --> 00:03:55,468 Goed dat je op Bill Avery kon steunen. Hij was zeker een grote steun. 39 00:03:55,535 --> 00:03:58,238 O, jee. Wat moeten wij veel bijpraten. 40 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Mag ik? 41 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Ga uw gang. 42 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 Dus u bent de nieuwe burgemeester van Hope Valley. 43 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 Ja. 44 00:04:25,465 --> 00:04:27,967 Ik zei toch dat u mij te vriend moest houden, Mr Coulter. 45 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Laten we ter zake komen. 46 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 U zult een vergunning nodig hebben in mijn stad. 47 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Twee vergunningen. 48 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 Een voor uw molen en een voor uw kantoor in de hoofdstraat. 49 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Hoeveel? 50 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Tweehonderd per stuk. 51 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 Sommigen zouden dat afpersing noemen. 52 00:04:50,857 --> 00:04:52,992 Ik noem het de prijs voor vrij ondernemerschap. 53 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 Ik wil een morgenmiddag een cheque. 54 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Het zou jammer zijn als u moest sluiten vanwege zoiets onbeduidends. 55 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 Moet hij op naam van de stad staan... 56 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 ...of stort u het direct op uw eigen rekening? 57 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Elizabeth, ik sta versteld. 58 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 Je bent zo gewoon en dit is jouw achtergrond. 59 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 Dat moet je gemist hebben. 60 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 Soms, ja. 61 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Maar... Ik weet het niet. 62 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Soms vind ik dat er in Hamilton... 63 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 ...iets ontbreekt. -Of iemand. 64 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 Misschien. -Moet je zien wat er gekomen is voor je. 65 00:05:44,510 --> 00:05:47,814 Die zijn van Charles. Hij zei dat hij het etentje gisteren leuk vond... 66 00:05:47,880 --> 00:05:49,716 ...en hij hoopt het snel weer te doen. 67 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 Heb jij het kaartje gelezen? -Natuurlijk. 68 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Wie is Charles? 69 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Mrs Stanton. 70 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 Wat leuk u te zien. -Insgelijks, Julie. 71 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 Vader en moeder willen u zo graag zien. 72 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 U kunt zich nog net omkleden voor het eten. 73 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 U mag een van mijn japonnen hebben. 74 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Dank je, maar ik heb genoeg aan wat ik meegebracht heb. 75 00:06:19,879 --> 00:06:23,583 Dat moet gevierd worden. Willen jullie iets van me drinken? 76 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 Miss LeVeaux? 77 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 Ik geef het rondje als je me zegt wat je viert. 78 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 Mr Coulter, een droom is uitgekomen. 79 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 Ik heb een rol in een musical in het Curran Theater in San Francisco. 80 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Gefeliciteerd. 81 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 Mr Garvey en Mr Seidler werken voor Wallace Zellman. 82 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 De Wallace Zellman. 83 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Moet ik die kennen? 84 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Hij produceert de grootste shows in het land. 85 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 Mr Zellman heeft Miss LeVeaux in New York zien spelen. 86 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 Het heeft ons moeite gekost om haar te vinden. 87 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 Hij denkt dat ze een ster wordt. 88 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 De repetities beginnen over drie dagen, dus ik vertrek morgen. 89 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Wanneer kom je terug? 90 00:07:10,763 --> 00:07:15,568 Als de show aanslaat en Mr Zellman ermee op tournee wil gaan, dan... 91 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 Broadway. -Dat kan jaren draaien. 92 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Ik ben heel blij voor je, Rosemary. 93 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 Vertel over die rol. -Die zul je geweldig vinden. 94 00:07:29,482 --> 00:07:32,485 Perfect voor jou. En het Curran Theater is prachtig. 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Fijn dat je bij ons logeert. 96 00:07:39,058 --> 00:07:43,963 Ik weet dat u ziek geweest bent. Ik hoop dat een gast geen last voor u is. 97 00:07:44,030 --> 00:07:49,635 Onzin. Ik ben bijna de oude weer, dankzij de vriend van Charles, dokter Lyden. 98 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Ik hoor dat u uw schoondochter komt zoeken. 99 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 Ja. Ik weet dat ze in Hamilton werkt, maar dat is alles. 100 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 Dat is erg weinig. 101 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail is bang dat Clara in de problemen zit. 102 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Ik heb connecties bij de Mounties. Ik zal hun mannen laten inschakelen. 103 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 Dat kan ik u niet vragen. -Dat vraagt u ook niet. Ik bied het aan. 104 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 Het is een grote stad. 105 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 En een vrouw moet er niet in haar eentje op zoek gaan. 106 00:08:15,194 --> 00:08:19,065 Dank u. Ik heb een foto, misschien helpt dat. 107 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 Zeker. -Ik haal hem even. 108 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Onvoorstelbaar wat die arme schat doormaakt. 109 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Sorry dat we laat zijn. 110 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Geeft niet. Het diner is pas over een uur. 111 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Goed, want Lionel en ik willen jullie iets vertellen. 112 00:08:38,851 --> 00:08:42,588 Zijn jullie verloofd? Hemel, wat spannend. 113 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Julie, je verpest de verrassing. 114 00:08:44,957 --> 00:08:48,995 Het was helemaal geen verrassing. We wisten dat het zou gebeuren. 115 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Dat is geweldig nieuws, schat. 116 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 Welkom bij de familie. -Dank u. 117 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 Ik wil uw dochter heel gelukkig maken. 118 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 Willen jullie m'n ring zien? -Prachtig. 119 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 Die was van m'n oma. 120 00:09:04,210 --> 00:09:07,847 We willen het met een feestje vieren. Gewoon met een paar vrienden. 121 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 Misschien een lunch morgen. -Kun je dat wel aan? 122 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 Als je me m'n feestjes afneemt, William, neem je me m'n raison d'être af. 123 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 Gefeliciteerd. -Dank je. 124 00:09:21,093 --> 00:09:27,099 Je kunt goed overweg met de zaag. Als je werk zoekt, laat het me dan weten. 125 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 Bedankt. 126 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Travis? 127 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 Gooi je even een zeil over dat hout? -Oké. 128 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 Bedankt. 129 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 Zo te zien boeken jullie vooruitgang. 130 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 Ik denk dat de grote baas dat waardeert. 131 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 Die herkent me niet meer. 132 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 Ik ben al lang niet meer in de kerk geweest. 133 00:09:45,351 --> 00:09:49,188 Je bent nog niet door de bliksem geraakt, dus kom zondag eens langs. 134 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Ik zal erover nadenken. 135 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Zou je dit kunnen maken? 136 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 Is dat een preekstoel? -Ja. 137 00:10:02,068 --> 00:10:04,036 Niets ingewikkelds. Misschien van eiken. 138 00:10:04,904 --> 00:10:07,807 En wat is dat? -De kastdeur. 139 00:10:08,608 --> 00:10:11,711 Wilt u een kast in de preekstoel? -Dat kan van pas komen. 140 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 En er moet een slot op komen. 141 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Dan is het nu zover. 142 00:10:33,332 --> 00:10:36,002 Ik ben er klaar voor. -We zullen je missen. 143 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Alles is veranderd sinds jij gekomen bent. 144 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Fijn dat jullie me in jullie stad en in jullie harten verwelkomd hebben. 145 00:10:45,077 --> 00:10:48,381 Jullie zijn heel aardig geweest. Ik zal jullie niet vergeten. 146 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 Goede reis. 147 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 Zo, Rosemary. 148 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 Is je wens eindelijk uitgekomen? -Er begint een nieuw leven voor me. 149 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 Ik hoop dat je alles bereikt wat je wilt. 150 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 Ik zal je missen. 151 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 En jou ook, oude hond. 152 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 Zorg goed voor jezelf. -Jij ook. 153 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 Daar gaat ze. 154 00:11:52,311 --> 00:11:56,148 Had maar een script meegebracht, dan had ik m'n liedjes vast kunnen leren. 155 00:11:56,215 --> 00:12:00,186 Ik heb ooit in de Warbling Wren gespeeld, daar zaten wel 11 liedjes in. 156 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 Daar zat drie keer een hoge F in, dat klonk zo: 157 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Miss LeVeaux. 158 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Er is geen musical. 159 00:12:13,065 --> 00:12:16,202 We werken niet voor Mr Zellman. We zijn ingehuurd door Cliff Conley. 160 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 Cliff Conley? 161 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 Dan is er een vergissing gemaakt. Hij was de producent van de Warbling Wren. 162 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 Je hebt z'n geld gestolen. -Dat is gelogen. Ik heb niemand bestolen. 163 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Waar is het geld van de kaartverkoop dan? 164 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 Dat kan ik uitleggen. -Aan hem. 165 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 En er wordt niet gezongen. 166 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Jij... 167 00:12:33,285 --> 00:12:37,356 Breng me direct terug. -Dat kan niet. 168 00:12:38,357 --> 00:12:41,894 Dan ga ik schreeuwen. -Als je maar niet zingt. 169 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 Bill Avery is de Mountie die mee gaat zoeken naar Clara. 170 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 Ik dacht dat u aan een andere zaak werkte. 171 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 Ja, maar toen ik hoorde dat de Thatchers... 172 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 ...een rechercheur nodig hadden, heb ik me vrijwillig gemeld. 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 Ik laat jullie alleen. 174 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 Goed je te zien. 175 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 Was het maar onder blijere omstandigheden. 176 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 Dit is vreemd. 177 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 Ik begrijp het niet. 178 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Als ik de naam Nora Avery noem, begrijp je het dan? 179 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 Want zij stond bij mij aan de deur. 180 00:13:36,015 --> 00:13:38,117 Je hoeft niets uit te leggen. 181 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 Wat heeft ze je verteld? -Genoeg. 182 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 Je hebt me voorgelogen. -Je kent het hele verhaal niet. 183 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 Ik wil je verhalen niet meer horen. 184 00:13:48,894 --> 00:13:53,499 Ik begrijp het dat je kwaad bent en niet wilt horen wat ik te zeggen heb. 185 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 Maar mag ik meehelpen Clara te zoeken? -Ik wil je hulp niet. 186 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 Die zul je toch nodig hebben. -Ik heb niets van jou nodig. 187 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Ik zal haar vinden. 188 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 En daarna, dat beloof ik, zul je me nooit meer zien. 189 00:14:08,414 --> 00:14:12,251 Ik vraag Mr Thatcher om de Mounties iemand anders te laten sturen. 190 00:14:12,952 --> 00:14:16,322 Je komt er wel uit, hè? Of moet ik de butler roepen? 191 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 Mr Duncan. 192 00:14:39,111 --> 00:14:39,979 Hoe was uw reis? 193 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 Mr Coulter heeft de vergunningen voor de zaagmolen getekend. 194 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 Dat kostte me wel bijna m'n leven. -Hoezo? 195 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Een stel stommelingen reed me bijna van de weg af. 196 00:14:50,923 --> 00:14:54,927 En Miss LeVeaux zag er boos uit. -Zat Rosemary in die auto? 197 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 Ze stuiterde rond achterin, terwijl die gek achter het stuur... 198 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 Maar u kwam van Benson Hills. 199 00:15:00,132 --> 00:15:02,067 Ja. Hoezo? -Dat ligt oostelijk. 200 00:15:02,134 --> 00:15:04,136 Rosemary ging westwaarts naar San Francisco. 201 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 Maar niet via die weg. 202 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 U ziet er hondsmoe uit. 203 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 U wilt het niet horen. 204 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Luisteren is m'n werk. 205 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Goed. 206 00:15:30,496 --> 00:15:34,500 De zaagmolen is bijna klaar. De motor start alleen niet. 207 00:15:35,100 --> 00:15:37,937 Kan je molenmaker dat niet uitvogelen? -Hij doet z'n best... 208 00:15:38,003 --> 00:15:39,705 ...maar hij weet niets van diesel. 209 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 Misschien moeten we om een gunst vragen. 210 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 Met alle respect, pastoor... 211 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 ...maar ik denk dat de grote jongen wel iets beters te doen heeft. 212 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Ik heb weleens vaker in de knel gezeten. Ik kom er wel uit. 213 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 Zoals u wilt. 214 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Dat zeg ik nou wel... 215 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 ...maar ik kan het wel proberen. Het kan toch geen kwaad, hè? 216 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Dus jij bent de Charles over wie ik zo veel gehoord heb. 217 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 Ik hoop dat er iets goeds bij zat. -Alleen maar geweldige dingen. 218 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 Ik heb ook geweldige dingen over jou gehoord. 219 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 Gelukkig heeft Elizabeth jou als vriendin. 220 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 We maken ons zorgen, ze is zo ver weg. 221 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 Mrs Stanton? 222 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 U hebt bezoek. 223 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Sorry dat ik zo binnenval. 224 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 Maar iemand heeft Clara van de foto herkend. 225 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Waar is ze? 226 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 Aan de oostkant van de stad, voorbij het spoor. 227 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 Ik kan u erheen brengen, maar ik kan haar ook hier halen. 228 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Nee, ik ga zelf wel als u mij het adres geeft. 229 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 Dat deel van de stad is niet veilig voor een vrouw alleen. 230 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 Dan ga ik ook mee. -En ik ook. 231 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 Spannend. 232 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Jullie hebben zelf verplichtingen. Ik wil me niet opdringen. 233 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 Als je iets nodig hebt, Abigail... -Dank je. 234 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Zullen we gaan? 235 00:17:08,060 --> 00:17:12,398 Verplichtingen, ja. Waarom waren we ook alweer samen hier? 236 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 Om te toosten met champagne op Viola en Sir Lionel. 237 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Toosten. 238 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Lunches, diners, wat een gedoe. 239 00:17:21,240 --> 00:17:25,177 Als ik me verloof, vertel ik het niemand. Ik verdwijn gewoon. 240 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Maar je bent dol op feestjes en dansavonden en lunches. 241 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 Vroeger wel. 242 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Nu vind ik ze doodsaai. 243 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Laten we vader en moeder niet laten wachten. 244 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Vanwaar de haast? 245 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Heb je nog iets anders op je agenda staan? 246 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Doe niet zo stom, Charles. 247 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 Ik wil gewoon punctueel zijn. 248 00:17:59,378 --> 00:18:02,381 Woont ze hier? -Dit was haar laatste adres. 249 00:18:02,848 --> 00:18:06,185 Daarom wilde ze er niets over zeggen. -Mrs Stanton. 250 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Wat doet u hier? 251 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Kunnen we ergens praten? 252 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 U moet hier niet komen. 253 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Mrs Stanton komt helemaal uit Hope Valley om je te zien. 254 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Ik heb me zorgen gemaakt om je. 255 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 Ik heb Mr Conley's geld niet gestolen. 256 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 M'n regisseur, Mike Ryan, moeten jullie hebben. 257 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 Hij heeft het geld van je baas gestolen. -Maar Ryan verbergt zich goed. 258 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 Mr Conley denkt dat als hij hoort dat we z'n vriendin hebben... 259 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 ...dan draait hij wel bij. 260 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 Ik beteken helemaal niets voor Mike Ryan. 261 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Hij dumpte me meteen zodra hij het geld had. 262 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Echt, jullie hebben niets aan mij. 263 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Helemaal niets. 264 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Dat kan ik niet geloven. 265 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 Een man moet wel gek zijn om jou niet te komen redden. 266 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 We zijn verkeerd begonnen. 267 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Je bent best leuk. 268 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 En lief. 269 00:19:31,870 --> 00:19:34,606 Nee. Laat me los. 270 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Jij... 271 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 Gaat het? 272 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Kom. Stap in. 273 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 Jack, ik was zo bang. -Het is goed nu. 274 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Je bent nu veilig. 275 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 M'n tassen. 276 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Hoelang werk je al voor die Mr Fletcher? 277 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Iets meer dan een jaar. 278 00:20:18,483 --> 00:20:22,988 Ik werk zeven dagen per week. Soms tot na middernacht. En ik begin om vijf uur. 279 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Hoe kom je bij hem in de schuld? 280 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 M'n vader had een lang ziekbed voor hij stierf. 281 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Ik kon de doktersrekeningen niet betalen en Mr Fletcher leende me 500 dollar. 282 00:20:35,968 --> 00:20:40,505 Die kon ik niet terugbetalen, daarom ben ik z'n dienstmeid tot we quitte zijn. 283 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Als ik dat niet doe, laat hij me gevangennemen. 284 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Ik beloof je dat je niet naar de gevangenis hoeft. 285 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 Waarom vroeg je mij niet om hulp? 286 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 Hoe kon ik? 287 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 Ik had u net ontmoet. Ik wilde u niet tot last zijn. 288 00:20:53,819 --> 00:20:56,722 Dat zul je nooit zijn. Ik zal dit oplossen... 289 00:20:56,788 --> 00:20:58,257 ...maak je geen zorgen. -Nee. 290 00:20:58,457 --> 00:21:02,694 Mr Fletcher is een machtige man. Ik heb gezien waartoe hij in staat is. 291 00:21:03,428 --> 00:21:10,002 Clara, als die Mr Fletcher je uitbuit, dan kan ik daar iets tegen doen. 292 00:21:10,869 --> 00:21:15,807 Ik wil uw hulp niet. Ik regel dit zelf. 293 00:21:15,874 --> 00:21:19,011 Jullie moeten nu gaan. Ik moet aan het werk. 294 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 Laat ons helpen. 295 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 U helpt me als u me met rust laat. 296 00:21:41,433 --> 00:21:44,636 Die arme meid is doodsbang. Ik moet iets doen. 297 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 Laat mij... -Ik kan dit zelf. 298 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Hoe bent u dat van plan? 299 00:21:52,544 --> 00:21:56,381 Met alle respect, ik weet hoe ik zulke mannen moet aanpakken. 300 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Laat mij het doen. 301 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Wat ben jij slecht. En als ze ons betrappen? 302 00:22:05,424 --> 00:22:08,760 De komende uren komt hier niemand. Ze zullen niet weten dat we hier waren. 303 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Kijk, precies wat we nodig hebben. 304 00:22:27,379 --> 00:22:29,948 Ben je er klaar voor? -Ik ben helemaal van jou. 305 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Ik weet alleen niet waarom ik moet leren dansen. 306 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Zodat we de show kunnen stelen in de clubs. 307 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 Ik begin het al leuk te vinden. -Volg me. 308 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 Terug. 309 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 Rechts, naar voren... 310 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 ...naar voren, kruisen... 311 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 ...naar voren, naar rechts en sluiten. 312 00:22:52,537 --> 00:22:55,474 Dat is het. Je hebt talent. -Je bent een goede docente. 313 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Sorry dat we niet op tijd terug in Hope Valley zijn. 314 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 De brigadier moet rusten. 315 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Ik wil best de nacht doorbrengen met m'n Mountie-held. 316 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Had maar een tent, slaapzakken en warme koffie meegebracht. 317 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Ja, maar ik ben zo snel mogelijk gekomen. 318 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 Ik klaag niet. 319 00:23:28,707 --> 00:23:29,808 Je hebt m'n leven gered. 320 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Waarom is het niets geworden tussen ons? 321 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 Vanwege dingen als dit. 322 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Als wat? 323 00:23:46,424 --> 00:23:49,795 Dat je met mannen meegaat die je niet kent, omdat ze je roem beloven. 324 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 Waarom deed je dat? 325 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 Ze hadden visitekaartjes. -Daar loopt het mis. 326 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Wat je ook hebt, het is nooit genoeg. 327 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Het spijt me. 328 00:24:03,775 --> 00:24:08,046 Klopt. Ik heb jou verlaten, omdat ik niet zag wat voor waardevols ik had. 329 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 Die fout maak ik nooit meer. 330 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Waar ga je heen? 331 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Iets te eten zoeken. 332 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Ik neem de gepocheerde zalm met van die witte aardappeltjes. 333 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Ik breng deze terug. 334 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 Dank je. 335 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 We zijn nooit close geweest... 336 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 ...maar ik ben blij voor jullie. 337 00:25:12,043 --> 00:25:15,513 Jij en Lionel zijn een prachtig stel. -Dat is lief van je. 338 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 Ongelofelijk dat een van ons gaat trouwen. 339 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 Het lijkt zo plotseling en zo volwassen. 340 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 Omdat jij in een andere wereld leeft. 341 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 In mijn wereld is het normaal om een partner te zoeken... 342 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 ...om te trouwen en je plek in de maatschappij in te nemen. 343 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Maar het leven heeft meer te bieden, toch? 344 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Je raadt nooit waar ik geweest ben. 345 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Waar dan? 346 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 Nergens. 347 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Ik zag je door de zijdeur binnensluipen. 348 00:25:49,581 --> 00:25:53,218 Vanuit m'n kamer zie ik dat heel goed. -Je bespioneert me altijd. 349 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 Omdat je onze familie te schande wilt maken. 350 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 En jij wilt dat ik sterf als een oude vrijster. 351 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 Goed. 352 00:26:01,092 --> 00:26:04,095 Laat mij maar. -Roep haar tot de orde. 353 00:26:12,837 --> 00:26:16,074 Waar was je? -Ik ben met Tom Thornton gaan dansen. 354 00:26:16,141 --> 00:26:19,911 Julie. Dat is geheel ongepast en dat weet je. 355 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Het is niet ongepast om verliefd te zijn. 356 00:26:22,781 --> 00:26:27,118 Je had toch wel een chaperonne bij je? -Waar heb ik die voor nodig? 357 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Omdat je een jongedame bent en je kent hem nauwelijks. 358 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Beter dan je denkt. Dit is ons tweede geheime afspraakje. 359 00:26:35,160 --> 00:26:38,296 Vader en moeder mogen het niet weten. Als ze Jack niet goedkeuren... 360 00:26:38,363 --> 00:26:40,598 ...wat zullen ze dan van Tom zeggen? -Wacht. 361 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Wat hebben ze over Jack gezegd? 362 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 Het gaat er niet om wat ze gezegd hebben, het is duidelijk wat ze vinden. 363 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Maar zij doen er niet toe. Het gaat erom wat jij voelt. 364 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Smakelijk. 365 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Bessen. Geweldig. 366 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 En licht. 367 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Je hebt me nooit verteld hoe het is gegaan in Hamilton. 368 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Prima. 369 00:27:25,810 --> 00:27:29,914 Jack, jij bent teruggekomen en Elizabeth niet. 370 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 Komt ze nog terug? -Natuurlijk. 371 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Heb je nog van haar gehoord sinds je terug bent? 372 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 Ik maak me geen zorgen. -Natuurlijk niet. 373 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 Het gaat beter met haar moeder en zij geniet van haar thuis en haar familie. 374 00:27:49,134 --> 00:27:52,804 Ik vraag me af of ze haar die baan als lerares opnieuw aangeboden hebben. 375 00:27:53,271 --> 00:27:55,073 Die heeft ze al eens afgewezen. 376 00:27:55,140 --> 00:27:57,876 Een vrouw kan van gedachten veranderen. -Dat doet ze niet. 377 00:28:01,012 --> 00:28:05,683 Je moet er toch rekening mee houden, hoe onwaarschijnlijk dat ook lijkt... 378 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 ...dat Elizabeth niet terugkomt. 379 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 En God verhoede het, maar als dat mocht gebeuren... 380 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 ...denk er dan aan dat je vrienden hebt die veel om je geven. 381 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 Op wie je kunt rekenen. 382 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Heb je het koud? 383 00:28:32,310 --> 00:28:36,414 Nee. En jij dan? Je bevriest nog. -Ik blijf dicht bij het vuur. 384 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 Altijd een heer. 385 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Alsjeblieft. 386 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 Heel even. 387 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 We moeten gaan slapen. 388 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 Welterusten, Jack. 389 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 Trusten, Rosie. 390 00:29:25,764 --> 00:29:26,798 Dit zijn goede mannen. 391 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 Ze vragen om Uw zegen voor hun onderneming... 392 00:29:30,001 --> 00:29:32,403 ...zodat ze het goede, eerlijke werk kunnen doen... 393 00:29:32,470 --> 00:29:34,539 ...dat hen naar deze prachtige vallei bracht. 394 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 In de naam van de Heer. 395 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 Amen. 396 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 Goed. Tot straks. 397 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 U lijkt me niet overtuigd. 398 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Het is mijn ervaring dat als ik een probleem heb... 399 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 ...ik de enige ben op wie ik kan vertrouwen. 400 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 U hebt zich opgewerkt, Mr Coulter, daar mag u trots op zijn. 401 00:30:04,502 --> 00:30:08,006 Maar niemand kan het alleen af. We hebben allemaal hulp nodig. 402 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 Hoelang ontmoeten ze elkaar al? 403 00:30:19,317 --> 00:30:23,021 Een week ongeveer. Maar voor Julie is het altijd liefde op het eerste gezicht. 404 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Romantisch zijn is niet fout. 405 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Maar bij haar loopt het altijd uit op een ramp. 406 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 Is die Tom een ramp? 407 00:30:31,196 --> 00:30:35,567 Hij heeft behoorlijk wat problemen gehad. -Maar je kent z'n broer. 408 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 Die is heel anders. 409 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 Je kunt anderen niet zeggen op wie ze verliefd moeten worden. 410 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 Ik wil alleen niet dat ze een fout maakt. 411 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Als je om haar geeft, dan laat je haar dat zelf ontdekken. 412 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Daar ben ik niet zo zeker van. 413 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Soms moet je fouten maken om ervan te leren. 414 00:30:53,985 --> 00:30:55,053 En als het haar kwetst? 415 00:30:55,220 --> 00:30:59,557 Zolang ze mensen om haar heen heeft die van haar houden, komt het goed. 416 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 Heb je nog iets over Clara gehoord? 417 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 Niets. 418 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 Agent Avery heeft me beloofd te doen wat hij kan. 419 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Ja, maar als ik kan helpen... 420 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 ...vraag het me dan. -Dank je, Charles. 421 00:31:18,543 --> 00:31:22,213 Ik ga niet graag, maar de plicht roept. -Natuurlijk. 422 00:31:22,881 --> 00:31:25,450 Bedankt voor het advies. En voor de lunch. 423 00:31:31,122 --> 00:31:34,492 Een charmante man. -Een van m'n favorieten. 424 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 Jullie vormen een mooi paar. 425 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Je lijkt m'n moeder wel. 426 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Ik begrijp hoe ze zich voelt. 427 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 Waarover? 428 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Je hebt hier zo veel leven, Elizabeth. 429 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Zo veel kansen. 430 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Nu lijk je op m'n vader. 431 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Je bent toch blij om terug te zijn bij je familie en vrienden? 432 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 Ja. 433 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 Eerlijk gezegd geniet ik van elk moment. 434 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 Ik ben blij dat ik bij de verloving van Viola was. 435 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 En toen ik Julie weer zag... 436 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 ...realiseerde ik me hoeveel ik haar mis als ik weg ben. 437 00:32:21,072 --> 00:32:22,373 Ik zie hoe close jullie zijn. 438 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 Het is vreemd. 439 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Ik kwam om voor m'n moeder te zorgen... 440 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 ...maar nu een deel van me zich zo op z'n gemak voelt... 441 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 ...lijkt het alsof het verkeerd is om te genieten. 442 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 Ik moet serieus zijn. 443 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Ik moet aan m'n leerlingen denken. 444 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Zou je Jack moeten missen? 445 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Ik mis Jack. 446 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Heel erg. 447 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 MANNENCLUB 448 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Mr Fletcher? 449 00:33:20,565 --> 00:33:23,034 En wie bent u? -Agent William Avery. 450 00:33:23,301 --> 00:33:26,170 Ik moet u even spreken. -Waarover? 451 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Over een jonge vrouw die bij u in dienst is, ene Clara Stanton. 452 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Ik heb haar gesproken en ik ben bang dat u de wet overtreedt. 453 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Welke wet, agent? 454 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 Iemand laten werken voor een hongerloon... 455 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 ...is een grove overtreding van het arbeidsrecht. 456 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Ik heb die vrouw 500 dollar geleend. 457 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 Zij ging ermee akkoord om voor me te werken. 458 00:33:48,459 --> 00:33:52,663 Mr Fletcher, met een jaar lang zeven dagen per week werken... 459 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 ...hebt u uw geld wel terug, zelfs met rente. 460 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 Helaas niet. 461 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 Was dat het? -Nee, er is nog iets. 462 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 Over twee uur ben ik bij u om Miss Stanton op te halen. 463 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 U geeft me dan een ondertekende verklaring... 464 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 ...dat ze u niets meer schuldig is. 465 00:34:11,315 --> 00:34:15,086 En als ik dat niet doe? -Dan zien we elkaar in de rechtbank. 466 00:34:18,222 --> 00:34:21,626 Daar kunt u de jury ervan overtuigen waarom een man met uw status... 467 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 ...misbruik maakt van een jonge weduwe. 468 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 M'n vrienden bij de krant zijn dol op zo'n verhaal. 469 00:34:59,497 --> 00:35:02,333 Ik heb haar werkgever gesproken. Het probleem is opgelost. 470 00:35:02,767 --> 00:35:06,204 Opgelost? Hoe dan? -Hij heeft haar niet meer in z'n greep. 471 00:35:08,506 --> 00:35:13,444 Agent Avery heeft het geweldig gedaan. Ik heb alles aan hem te danken. 472 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Sorry dat ik zo'n last voor u was, Mrs Stanton. 473 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 Ik zal u niet meer lastigvallen. 474 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Clara, je bent nu vrij. 475 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Je kunt doen wat je wilt. 476 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 Maar jij bent de enige familie die ik nog heb... 477 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 ...en de enig levende band met m'n zoon. 478 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Ik zou het heel fijn vinden als je met me meeging. 479 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Echt? 480 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Van ganser harte. 481 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Hallo, Hope Valley. 482 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 Ja, ik ben terug... 483 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 ...veilig en wel, ongedeerd na die pijnlijke ervaring. 484 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 Dankzij deze dappere, vastberaden, sterke, knappe Mountie. 485 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Je vertrekt, hè? 486 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Het spijt me. 487 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Dat is niet nodig. 488 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 Je zoektocht is niet voorbij. 489 00:37:13,698 --> 00:37:18,502 Ik hoop dat je de antwoorden vindt. Wat je daar ook voor moet doen. 490 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 Goed geworpen, Jack. 491 00:37:32,750 --> 00:37:36,254 Dank je. -Maar het zal beter moeten. 492 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 Wees aardig voor hem, pastoor, Jack is een held. 493 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Ik ben geen held. 494 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Maar je hebt Miss LeVeaux gered. 495 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 Voor mij ben je een held. En om te tonen hoe dankbaar ik ben... 496 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 ...geef ik je al het hout dat je nodig hebt om de kerk af te maken. 497 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 Maar eerst moet de molen werken natuurlijk. 498 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Hebt u nog steeds problemen met die motor? 499 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 De pastoor heeft de molen gezegend... 500 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 ...maar als de Heer geen diesel kan repareren... 501 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 502 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 Dus je verandert niet van gedachten? 503 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Moeder is beter en de schoolvakantie is bijna voorbij. 504 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Ik wil terug naar m'n leerlingen. 505 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Ga je terug naar de kinderen of naar de Mountie? 506 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Als ik eerlijk ben... 507 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 ...naar alle twee. 508 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Elizabeth, we willen ons er niet mee bemoeien... 509 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 ...maar is het geen tijd voor verandering? -Alstublieft. 510 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 De aanstelling als lerares in Hope Valley was niet permanent bedoeld. 511 00:38:42,753 --> 00:38:45,890 Het is tijd voor iets beters. -Dit is het beste voor me. 512 00:38:48,626 --> 00:38:50,761 Misschien denk ik er anders over als ik er ben. 513 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 Maar ik moet terug. Ik moet het zelf ontdekken. 514 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Kunnen jullie tenminste respecteren dat ik dit moet doen? 515 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Natuurlijk kunnen we dat. 516 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Je hebt onze zegen en onze steun, waar je ook bent of wat je ook doet. 517 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 Weggaan is zo moeilijk. 518 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Ik hou zo veel van jullie. 519 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Ik ga pakken. 520 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 Je hebt een zware dag, vriend. 521 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 Ik geef een rondje. 522 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 Afgesproken. 523 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Slecht weer zo te zien. 524 00:39:44,782 --> 00:39:47,685 Nou en of. De dieren staan in paren klaar. 525 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 Ik was onderweg naar Buxton, maar de brug is weggespoeld. 526 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 Ik moest omrijden. -Waarom ging je naar Buxton? 527 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 Er was een motor kapot in de textielfabriek. 528 00:39:57,094 --> 00:39:59,930 Ik had er gisteren moeten zijn. -Ben je monteur? 529 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 Ja, ik repareer dieselmotoren. 530 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 We krijgen de dieselmotor in de molen niet aan de gang. 531 00:40:10,841 --> 00:40:16,013 Ik kan er morgen even naar kijken. -Ja, dat zou ik heel fijn vinden. 532 00:40:16,547 --> 00:40:18,649 Bedankt. -Graag gedaan. 533 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Nu kom je zeker zondag naar de kerk? 534 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 Heel lief van je om ons naar het station te brengen. 535 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 Ik wilde graag afscheid nemen. 536 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 Ik kom snel terug. -Daar hou ik je aan. 537 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara is laat. 538 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 Denk je dat ze van gedachten veranderd is? -Nee. 539 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Instappen. 540 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Abigail, dat is onze trein. 541 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 Ze komt wel. 542 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 Daar is ze. 543 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 Heb ik jullie laten wachten? -Nee, maar we moeten wel opschieten. 544 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 Moet ik je zeggen hoeveel... 545 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Sommige dingen kun je beter niet zeggen. 546 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Ondertiteld door: Jos Verberne