1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 Jack, välkommen tillbaka. 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 Ingen Elizabeth? 4 00:00:05,505 --> 00:00:06,573 Jag lovar att skriva. 5 00:00:06,639 --> 00:00:07,507 Det hoppas jag. 6 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 Miss LeVeaux skulle berätta vad som förde henne till Hope Valley. 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Du har umgåtts ganska mycket med Bill Avery. 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Är du en vän till honom? 9 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Jag är hans fru. 10 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 -God morgon, Jack. -God morgon, Abigail. 11 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 Mrs Graves. 12 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 Det blir aldrig gammalt. Jag ska titta till frukostlimpan. 13 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 Jag visste inte att Mary arbetade här. 14 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 Hon ska passa kaféet medan jag är borta. 15 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 Borta? Var då? 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 I Hamilton. 17 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 Jag har inte hört från Clara sen hon for, efter rättegången. 18 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 Jag är orolig. 19 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 Jag är skyldig Peter att se till att hon mår bra. 20 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Har du varit i kontakt med Elizabeth? Hon känner till stan och kan hjälpa. 21 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 -Jag skickade henne ett telegram i morse. -Bra. 22 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Det är lustigt. Jag känner knappt Clara, men hon är som en i familjen. 23 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 Hon är ju det. 24 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Det är bäst att jag packar om jag ska hinna med diligensen. 25 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 Jo, Abigail. 26 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 När du ser Elizabeth, säg att jag... 27 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 Säg att jag hälsar så gott. 28 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 Framåt ett, sida, två, tillbaka, tre och fyra. 29 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Korsa vänster framför höger, tillbaka sex, sida sju, och till... 30 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 Ni kom precis i tid. 31 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 I tid för vad? 32 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 Tango. 33 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 Det är på modet just nu. 34 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Charles, kom. Dansa med mig. 35 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 Om du insisterar. 36 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 Det är enkelt. Följ mig. 37 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 Så här? 38 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Jag är ledsen. 39 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Gör jag något fel? 40 00:02:06,159 --> 00:02:07,727 När lärde du dig att dansa tango? 41 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 Får jag inte ha hemligheter? 42 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Det är mycket lättare än det ser ut. Ska vi? 43 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 Abigail. 44 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 Elizabeth. 45 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Det är så roligt att se dig. 46 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 Hur var din resa? 47 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 Lång. Jag visste inte att vårt land är så stort. 48 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 Du är här nu, och det är det viktiga. 49 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 Jag uppskattar att du låter mig bo hos dig. 50 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 Så länge du är i Hamilton är mitt hem ditt hem. 51 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Finns det verkligen plats? Jag vill inte tränga mig på. 52 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Det gör du inte. Och vi ska hitta Clara tillsammans. 53 00:03:51,431 --> 00:03:53,833 Bra att du har Bill Avery att luta dig mot i detta. 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 -Han måste ha varit ett stort stöd. -Kära nån. 55 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 Vi har mycket att ta igen. 56 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Får jag? 57 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Varsågod. 58 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 Så du är den nya borgmästaren i Hope Valley. 59 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 Det är jag. 60 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 Jag sa att du nog vill ha mig som vän, mr Coulter. 61 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Ska vi prata affärer, då? 62 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 Du kommer att behöva licens för att göra affärer i min stad. 63 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Nej, du kommer att behöva två. 64 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 En för ditt sågverk, och en för kontoret på Main Street. 65 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Hur mycket? 66 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Tvåhundra styck. 67 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 Vissa skulle kalla det utpressning. 68 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 Jag kallar det priset för fri företagsamhet. 69 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 Jag vill ha en check på mitt skrivbord i morgon eftermiddag. 70 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Det vore synd att stänga ner dig för något så trivialt. 71 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 Ska jag ställa checken på staden 72 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 eller ska du sätta in det direkt på ditt personliga konto? 73 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Elizabeth, du förvånar mig. 74 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 Du är så jordnära trots att du kommer från allt detta. 75 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 Du måste ha saknat det. 76 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 Ja, ibland. 77 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Men... Jag vet inte. 78 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Ibland känner jag att Hamilton saknar... 79 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 -...något. -Eller någon? 80 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 -Kanske det. -Titta vad som just kom till dig. 81 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 Från Charles. Han skriver att det var trevligt att äta middag i går, 82 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 och han hoppas att få träffas snart. 83 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 -Har du läst kortet? -Självklart gjorde jag det. 84 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Vem är Charles? 85 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Mrs Stanton. 86 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 -Underbart att se dig. -Detsamma, Julie. 87 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 Mor och far vill så gärna träffa dig. 88 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 Du hinner precis byta om före middagen. 89 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 Du får gärna låna en av mina klänningar. 90 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Tack, men jag klarar mig med det jag tog med. 91 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 Det här ger anledning att fira. 92 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 Får jag bjuda er två på ett glas? 93 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 Miss LeVeaux? 94 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 Jag bjuder på nästa om du berättar vad du firar. 95 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 Mr Coulter, en dröm har uppfyllts. 96 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 Jag ska få huvudrollen i en musikal på Curran Theatre i San Francisco. 97 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Jag antar att jag bör gratulera. 98 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 Mr Garvey och mr Seidler arbetar för Wallace Zellman. 99 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 Den Wallace Zellman. 100 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Är det ett namn som jag bör känna till? 101 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Han producerar de största produktionerna i landet. 102 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 Mr Zellman såg miss LeVeaux på scenen i New York. 103 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 Vi har ansträngt oss för att spåra henne. 104 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 Han tror att hon kan bli en stjärna. 105 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 Repetitionerna börjar om tre dagar, så jag reser i morgon. 106 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 När kommer du tillbaka? 107 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 Ja, om det blir en succé 108 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 vill mr Zellman prova att turnera med musikalen, och sen... 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 -...Broadway. -Det kan pågå i flera år. 110 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Jag är jätteglad för din skull, Rosemary. Jag... 111 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 -Berätta mer om rollen. -Du kommer att älska den. 112 00:07:29,482 --> 00:07:30,583 -Så perfekt för dig. -Ja? 113 00:07:30,650 --> 00:07:32,485 Du kommer att älska Curran Theatre. 114 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Vi är så glada att du ska bo här hos oss. 115 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 Jag vet att du har varit krasslig. 116 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 Hoppas att det inte är en börda för dig att ha en gäst. 117 00:07:44,030 --> 00:07:49,635 Nonsens. Jag är nästan mig själv igen, tack vare Charles vän, dr Lyden. 118 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Jag hörde att du kom hit för att söka efter svärdottern. 119 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 Ja. Jag vet att hon arbetar i Hamilton, men tyvärr är det allt jag vet. 120 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 Inte mycket att gå på. 121 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail är rädd att Clara skulle kunna ha problem. 122 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Jag har kontakter hos polisen. De får sätta sina män på det. 123 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 -Jag kan inte be dig göra det. -Du frågade inte. Jag gör det ändå. 124 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 Hamilton är stort. 125 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 Det är ingen plats för en kvinna att gå runt och söka någon på egen hand. 126 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 Jag har ett fotografi om det skulle hjälpa. 127 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 -Det skulle det. -Jag hämtar det. 128 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Jag kan inte föreställa mig vad stackaren går igenom. 129 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Jag är ledsen att vi är sena. 130 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Du behöver inte be om ursäkt, raring. Middagen är först om en timme. 131 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Bra, för Lionel och jag har något vi vill berätta för er. 132 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 Har ni förlovat er? 133 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 Åh, jösses, så spännande. 134 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Julie, du förstörde överraskningen. 135 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 Det var ingen överraskning alls. 136 00:08:47,527 --> 00:08:49,095 Vi alla visste att det skulle hända. 137 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Herregud, så underbara nyheter, raring. 138 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 -Välkommen till vår familj. -Tack. 139 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 Jag hoppas att göra er dotter lycklig. 140 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 -Vill du se min ring? -Åh, så vacker. 141 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 Den tillhörde min mormor. 142 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 Vi måste ha en liten fest för att fira. 143 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 Bara några nära vänner. 144 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 -En lunch i morgon. -Klarar du av det? 145 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 Om du tar ifrån mig festerna, William, tar du mitt existensberättigande. 146 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 -Grattis. -Tack. 147 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 Du är ganska bra på att såga. 148 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 Om du letar efter en annan typ av arbete, låt mig veta. 149 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Du, Travis? 150 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 -Kan du slänga en presenning över virket? -Ja, visst. 151 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 Ni verkar göra framsteg här. 152 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 Han där uppe kommer att vara tacksam för det. 153 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 Han skulle inte känna igen mig. 154 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 Det var längesen jag var i en kyrka. 155 00:09:45,351 --> 00:09:49,188 Eftersom du inte har träffats av blixten än kanske du vill komma på söndag. 156 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Jag ska tänka på det. 157 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Jag undrar om du kan bygga en sån här? 158 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 -En predikstol? -Det stämmer. 159 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 Inget märkvärdigt. 160 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 Kanske av ek? 161 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 Vad är det? 162 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 Det är skåpdörren. 163 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 Ett skåp i en predikstol? 164 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 Det kan komma väl till hands. 165 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 Och det behövs ett lås på det. 166 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Det var det. 167 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Jag är redo att åka nu. 168 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 Vi kommer att sakna dig. 169 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Det har verkligen inte varit sig likt här sedan du kom. 170 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Tack för att ni har välkomnat mig i er stad och i era hjärtan. 171 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 Ni har varit mycket vänliga. 172 00:10:47,680 --> 00:10:48,748 Jag ska inte glömma er. 173 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 Ha en säker resa. 174 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 Ja, Rosemary. 175 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 -Har du fått vad du har önskat dig? -Det är början på ett nytt liv för mig. 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 Hoppas att det ger dig det du önskar. 177 00:11:13,305 --> 00:11:14,440 Jag kommer att sakna dig. 178 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Och till och med dig, din gamla hund. 179 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 -Ta hand om dig. -Detsamma. 180 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 Där for hon. 181 00:11:52,311 --> 00:11:53,946 Om ni ändå hade med ett manus, 182 00:11:54,013 --> 00:11:56,148 så att jag kunde träna replikerna och sångerna. 183 00:11:56,215 --> 00:11:58,484 Jag var med i en produktion av The Warbling Wren, 184 00:11:58,751 --> 00:12:03,055 där jag hade 11 sånger och jag skulle sjunga höga F tre gånger, så här: 185 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Miss LeVeaux! 186 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Det finns ingen pjäs. 187 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Vi jobbar inte för mr Zellman. Vi har anlitats av Cliff Conley. 188 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 Cliff Conley? 189 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 Det måste vara ett misstag. Han producerade The Warbling Wren. 190 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 -Vars pengar du stal. -Lögn. Jag stal inga pengar. 191 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Vad hände med biljettkvittona? 192 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 -Jag kan förklara det. -Förklara det för honom. 193 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Och sluta sjunga. 194 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Du... 195 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 Vänd bilen och kör mig tillbaka, nu. 196 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 Det kan vi inte göra. 197 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 Då skriker jag. 198 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 Bara du inte sjunger. 199 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 Abigail? 200 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 Bill Avery är polisen som ska hjälpa till att hitta Clara. 201 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 Du hade väl en utredning? 202 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 Ja, men när jag hörde att det var Thatchers 203 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 som behövde en utredare anmälde jag mig till uppdraget. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 Jag lämnar er ensamma. 205 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 Verkligen skönt att se dig. 206 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 Jag önskar att det var under gladare omständigheter. 207 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 Det här är pinsamt. 208 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 Jag förstår inte. 209 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Kan namnet Nora Avery hjälpa dig att förstå? 210 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 För hon dök upp vid min dörr. 211 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 -Abigail... -Snälla. Försök inte ens förklara. 212 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 -Vad berättade hon? -Tillräckligt. 213 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 -Du ljög för mig. -Snälla du. Du vet inte hela historien. 214 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 Jag vill inte höra mer av dina historier. 215 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 Jag förstår att du är arg. 216 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 Och du vill inte höra det jag har att säga. 217 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 -Låter du mig hjälpa dig hitta Clara? -Jag vill inte ha din hjälp. 218 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 -Du kommer att behöva den. -Jag behöver inget från dig. 219 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Jag ska hitta henne. 220 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 Och sen lovar jag att du aldrig behöver se mig mer. 221 00:14:08,414 --> 00:14:10,449 Jag ber mr Thatcher kontakta ridande polisen 222 00:14:10,516 --> 00:14:12,251 och tilldela någon annan fallet. 223 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 Hittar du ut själv? 224 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 Eller ska jag låta butlern följa dig ut? 225 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 Mr Duncan. 226 00:14:39,111 --> 00:14:39,979 Hur var resan? 227 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 Jag fick mr Coulters tillstånd för sågverket undertecknat. 228 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 -Det kostade mig nästan mitt liv. -Vad hände? 229 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Ett par typer i en stor, fin bil mejade mig nästan av vägen. 230 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Och miss LeVeaux verkade helt utom sig. 231 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 Satt Rosemary i bilen? 232 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 Hon studsade runt, medan en galning bakom ratten... 233 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 Men du kom ju från Benson Hills. 234 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 -Ja. Hurså? -Det är ju österut. 235 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 Hon skulle västerut till San Francisco. 236 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 Inte på den vägen. 237 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 Du ser verkligen trött ut. 238 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 Du vill inte höra om det. 239 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Att lyssna är mitt jobb. 240 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Okej då. 241 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 Sågverket är redo att startas. 242 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 Men vi kan inte få igång motorn. 243 00:15:35,100 --> 00:15:37,703 -Kan inte byggaren lista ut det? -Han gör sitt bästa, 244 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 men har inte jobbat med dieselmotorer. 245 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 Kanske det är dags att vi ber om en tjänst. 246 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 Inte av respektlöshet, pastorn, 247 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 men han har nog bättre saker att göra än att fixa sågverket. 248 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Jag har suttit i värre knipor. Jag löser det. 249 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 Som du vill. 250 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Men med det sagt... 251 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 ...om du vill be kan det inte skada, eller hur? 252 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Så du är Charles som jag har hört så mycket om. 253 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 -Hoppas att något av det var bra. -Jag har bara hört underbara saker. 254 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 Jag har hört underbara saker om dig med. 255 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 Jag är glad att vår Elizabeth har dig som vän. 256 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 Vi oroar oss när hon är så långt borta. 257 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 Mrs Stanton? 258 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 Du har en besökare. 259 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Ursäkta intrånget. 260 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 Jag har en ledtråd om Clara. Någon kände igen hennes bild. 261 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Var är hon? 262 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 Stans östra del, på andra sidan järnvägsspåren. 263 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 Jag kan ta dig dit om du vill, eller hämta henne och ta henne hit. 264 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Nej. Jag åker själv om du ger mig adressen. 265 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 Den delen av stan är olämplig för en kvinna att resa runt ensam i. 266 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 -Då följer jag med. -Jag också. 267 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 Så spännande. 268 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Ni har egna plikter. Jag vill inte störa. 269 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 -Om det är något du behöver... -Tack. 270 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Ska vi åka då? 271 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 Skyldigheter stämmer ju. 272 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Påminn mig om varför vi alla har samlats här än en gång? 273 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 För att skåla i champagne för Viola och sir Lionel. 274 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 För att skåla. 275 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Luncher, middagar, så mycket ståhej. 276 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 När jag förlovar mig ska jag inte berätta det för någon. 277 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 Jag ska bara rymma. 278 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Men Julie, du älskar ju fester, danser, baler och luncher. 279 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 Det var mitt gamla jag. 280 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Nu finner jag det dödstråkigt. 281 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Bäst vi inte låter mor och far vänta. 282 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Varför så bråttom? 283 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Finns det något annat på den sociala kalendern? 284 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Var inte fånig. 285 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 Jag vill bara vara punktlig. 286 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 Är det här hon bor? 287 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 Det är hennes sista kända adress. 288 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Inte undra på att hon inte vill prata om det. 289 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 Mrs Stanton. 290 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 Clara. 291 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Vad gör du här? 292 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Kan vi gå nånstans för att prata? 293 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Du bör inte vara här. 294 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Mrs Stanton kom från Hope Valley för att träffa dig. 295 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Jag har varit så orolig för dig. 296 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 Jag säger ju att jag inte tog mr Conleys pengar. 297 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 Det är min regissör, Mike Ryan, ni vill åt. 298 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 -Han stal er chefs pengar. -Men Ryan har gömt sig väl. 299 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 Mr Conley tror att när han får veta att vi har hans dyrbara flickvän 300 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 kommer han på andra tankar. 301 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 Jag är inte Mike Ryans dyrbara något. 302 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Han släppte mig så snart han hade lagt vantarna på pengarna. 303 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Jag svär, jag är inte av värde för er. 304 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Inte alls. 305 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Jag finner det svårt att tro. 306 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 En man skulle behöva vara galen för att inte komma till din undsättning. 307 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 Jag tror att vi fick en dålig start. 308 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Du är väldigt rar. 309 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 Och söt. 310 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 Släpp mig! 311 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Du... 312 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 Är du oskadd? 313 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Kom igen! Hoppa in! 314 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 -Jag var så rädd. -Det är okej. 315 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Du är säker nu, okej? 316 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 Men mina väskor, då? 317 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Hur länge har du varit anställd av den här mr Fletcher? 318 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Lite mer än ett år. 319 00:20:18,483 --> 00:20:19,718 Jag jobbar sju dar i veckan. 320 00:20:20,252 --> 00:20:23,355 Ibland är jag inte klar förrän vid midnatt och jag börjar kl. 05.00. 321 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Hur blev du skyldig honom? 322 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 Pappa var sjuk under en lång tid innan han dog. 323 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 När jag inte kunde betala läkarräkningarna lånade mr Fletcher mig 500 dollar. 324 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 Jag kunde inte betala tillbaka. Jag arbetar som hans tjänare, 325 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 tills skulden är betald. 326 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Annars skulle han låta gripa mig så att jag fick fängelse. 327 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Jag lovar att du inte kommer att sättas i fängelse. 328 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 Varför inte gå till mig för hjälp? 329 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 Hur kunde jag det? 330 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 Vi hade just träffats. Jag ville inte vara en börda. 331 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 Clara, du kan aldrig vara en börda. Jag tar hand om det här. 332 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 -Oroa dig inte. -Nej. 333 00:20:58,457 --> 00:21:00,559 Mr Fletcher är en mäktig man. 334 00:21:01,426 --> 00:21:02,728 Jag har sett vad han kan göra. 335 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 Om mr Fletcher utnyttjar dig på något sätt 336 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 finns det saker jag kan göra för att avhjälpa situationen. 337 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 Jag vill inte ha hjälp. 338 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 Jag klarar av det här själv. 339 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 Ni måste gå nu. 340 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 Jag måste börja jobba. 341 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 Snälla, låt oss hjälpa dig. 342 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Hjälp mig genom att lämna mig ifred. 343 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 Flickan är livrädd. 344 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 Jag måste göra något. 345 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 -Om du låter mig... -Jag klarar det själv. 346 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Och hur ska du göra det? 347 00:21:52,544 --> 00:21:56,381 Med all respekt, jag vet hur man handskas med män som mr Fletcher. 348 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Låt mig sköta det här. 349 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Du är så stygg. Vad händer om vi åker fast? 350 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 Ingen kommer på flera timmar. 351 00:22:07,025 --> 00:22:08,727 De får inte veta att vi var här. 352 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Titta! Precis vad vi behöver. 353 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Är du redo? 354 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 Jag är din. 355 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Förutom att jag inte riktigt vet varför jag behöver lära mig dansa. 356 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Så att vi kan dansa på alla klubbar. 357 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 -Jag börjar gilla det nu. -Bara följ mig. 358 00:22:42,661 --> 00:22:45,931 Bak, höger, framåt, 359 00:22:46,565 --> 00:22:51,503 framåt, korsa, framåt, höger, ihop. 360 00:22:52,537 --> 00:22:53,872 Det är allt. Du har talang. 361 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Du är en bra lärare. 362 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Ledsen att jag inte kunde ta oss tillbaka i tid. 363 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 Hästen behöver en natts vila. 364 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Jag har inget emot att spendera kvällen med min polishjälte. 365 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Men du kunde ha haft med ett tält, några sovsäckar, och en kanna kaffe. 366 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Ja, men jag fick lite bråttom iväg. 367 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 Jag klagar inte. 368 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Du räddade mitt liv. 369 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Varför fungerade det inte mellan oss? 370 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 På grund av sånt här. 371 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Vadå? 372 00:23:46,424 --> 00:23:49,795 Du sticker iväg med män du inte känner för ett löfte om berömmelse. 373 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 Vad tänkte du? 374 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 -De hade visitkort. -Det är där du gör fel. 375 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Det du har är aldrig tillräckligt bra. 376 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Jag är ledsen. 377 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 Du har rätt. Jag lämnade dig eftersom jag var för blind att se 378 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 det värdefulla som jag hade. 379 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 Men jag ska aldrig begå samma misstag igen. 380 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Vart ska du? 381 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Jag ska se om jag kan hitta något att äta. 382 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Då tar jag pocherad lax och små vita potatisar. 383 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Jag ville bara återlämna de här. 384 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 Viola? 385 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 Vi har ju inte stått varandra så nära. 386 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 Men jag ville säga att jag är så glad för din skull. 387 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 Du och Lionel är verkligen ett fint par. 388 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 Snällt av dig. 389 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 Jag fattar inte att en av oss ska gifta sig. 390 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 Det verkar så plötsligt, och vuxet. 391 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 Det beror på att du lever i en annan värld. 392 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 I min värld är det naturligt att hitta en lämplig gemål, 393 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 gifta sig, och få en plats i societeten. 394 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Men det finns ju mer i livet än så? 395 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Du kan aldrig gissa var jag har varit. 396 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Exakt var då? 397 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 Ingenstans. 398 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Snälla, Julie. Jag såg dig smyga ut. 399 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 Jag har bra utsikt från mitt rum. 400 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 Du ska alltid spionera på mig. 401 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 Eftersom du verkar besluten att dra skam över vår familj. 402 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 Du verkar bestämd att jag ska dö som gammal nucka. 403 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 Se så. 404 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 Låt mig sköta det. 405 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 Snälla, prata lite vett i henne. 406 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 Var var du? 407 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Jag dansade med Tom Thornton. 408 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 Det är helt olämpligt, och du vet det. 409 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Det finns inget olämpligt med att vara kär. 410 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 Säg åtminstone att du hade ett förkläde då. 411 00:26:25,850 --> 00:26:27,118 Varför skulle jag behöva det? 412 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Du är en ung dam och du känner knappt honom. 413 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Jag känner honom bättre än du tror. Det var vårt andra hemliga möte. 414 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 Säg inget till mor och far. Om de inte godtar Jack, 415 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 -tänk vad de kunde säga om Tom. -Vänta. 416 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Vad har de sagt om Jack? 417 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 Det är inte vad de har sagt, det är ju uppenbart hur de känner. 418 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Men det spelar ingen roll. Det viktiga är hur du känner. 419 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Smaklig måltid. 420 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Bär. Så underbart. 421 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 En lätt måltid. 422 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Du sa aldrig hur det gick i Hamilton. 423 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Det gick bra. 424 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 Jack... 425 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 ...du kom tillbaka utan Elizabeth. 426 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 -Kommer hon tillbaka? -Självklart. 427 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Har du hört från henne sen du kom hem? 428 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 -Jag är inte orolig. -Självklart inte. 429 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 För hennes mamma är på bättringsvägen och hon njuter av hemmet och familjen. 430 00:27:49,134 --> 00:27:52,804 Jag undrar om hon erbjöds den prestigefyllda lärartjänsten igen. 431 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 Hon tackade nej till den en gång. 432 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 -En kvinna kan ändra sig. -Hon kommer inte att göra det. 433 00:28:01,012 --> 00:28:05,683 Du bör bara överväga möjligheten, hur osannolik den än kan verka... 434 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 ...att hon kanske inte återvänder. 435 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 Och om, Gud förbjude, det skulle hända... 436 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 ...kom ihåg att du har vänner som bryr sig om dig. 437 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 Vänner som du kan lita på. 438 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Fryser du? 439 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 Nej. Du då? Du kommer att frysa. 440 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 Jag kan vara nära elden. 441 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 Alltid en sån gentleman. 442 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Snälla. 443 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 Bara ett ögonblick. 444 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 Vi borde sova lite. 445 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 God natt. 446 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 Gonatt. 447 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 De är bra män. 448 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 De ber dig att välsigna detta företag 449 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 och att låta dem göra ett gott, hederligt arbete, 450 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 vilket förde dem till denna vackra dal. 451 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 I Herrens namn. 452 00:29:37,976 --> 00:29:40,245 Amen. 453 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 -Bra. Vi ses sen. -Ja. 454 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 Du ser inte övertygad ut. 455 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Som jag har upplevt det, när jag stöter på ett problem 456 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 är den ende jag kan lita på som kan lösa det jag själv. 457 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 Du är en självlärd man, mr Coulter, och du bör vara stolt över det. 458 00:30:04,502 --> 00:30:05,904 Men ingen klarar sig ensam. 459 00:30:06,437 --> 00:30:08,006 Vi alla behöver hjälp ibland. 460 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 Hur länge har hon träffat honom? 461 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 Ungefär en vecka. 462 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 Men för Julie gäller kärlek vid första ögonkastet. 463 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Det är inget fel med att vara romantisk. 464 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Men det är alltid med någon katastrofal person. 465 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 Och denne Tom är alltså en katastrof? 466 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 Låt säga att han har haft sin beskärda del av problem. 467 00:30:34,032 --> 00:30:35,567 Men du känner hans bror ganska väl. 468 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 De är inte alls lika. 469 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 Det kan vara svårt att säga åt någon vem de bör bli kär i. 470 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 Jag vill inte att hon ska begå ett misstag. 471 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Om du bryr dig måste du låta henne upptäcka det på egen hand. 472 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Jag är inte så säker på det. 473 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Ibland krävs ett misstag eller två för att man ska lära sig. 474 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 Tänk om hon såras? 475 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 Bara hon har andra omkring sig som älskar henne... 476 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 ...klarar hon det. 477 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 Abigail. 478 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 Har du hört något nytt om Clara? 479 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 Ingenting ännu. 480 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 Avery har försäkrat mig om att han gör allt han kan. 481 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Jag är säker på det, men om jag kan göra något, 482 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 -tveka inte att fråga. -Tack, Charles. 483 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Tyvärr måste jag gå. Plikten kallar. 484 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Javisst. 485 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 Tack för dina råd. 486 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 Och för lunchen. 487 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 Han är verkligen en charmig ung man. 488 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 Han är en av mina favoriter. 489 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 Ni är ett mycket vackert par. 490 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Oj. Du låter precis som min mor. 491 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Jag förstår hur hon känner. 492 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 Om vad? 493 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Du har så mycket av ditt liv här. 494 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Så många möjligheter. 495 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Nu låter du precis som min far. 496 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Du kan inte säga att du inte har gillat att vara med din familj och vännerna. 497 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 Det har jag. 498 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 Ärligt talat har jag njutit av varje ögonblick. 499 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 Jag är glad att jag var här vid Violas förlovning. 500 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 Och att se Julie igen... 501 00:32:18,069 --> 00:32:21,039 ...får mig att inse hur mycket jag saknar henne då jag är borta. 502 00:32:21,105 --> 00:32:22,340 Jag kan se hur nära ni är. 503 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 Det är konstigt. 504 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Jag kom hit för att ta hand om min mor och... 505 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 ...nu känns det som om en del av mig är så bekväm med det... 506 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 ...att det nästan känns fel att ha trevligt. 507 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 Jag borde vara seriös. 508 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Jag borde tänka på mina elever. 509 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Och du borde sakna Jack? 510 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Jag saknar ju Jack. 511 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Jag saknar honom så mycket. 512 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 HAMILTON HERRKLUBB 513 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Mr Fletcher? 514 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 Vem vill veta? 515 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 Konstapel William Avery. 516 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 Jag behöver tala med er. 517 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Om vad? 518 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Om en ung kvinna i er anställning. Clara Stanton. 519 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Jag talade med henne, och jag tror att ni nog bryter mot lagen. 520 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Vilken lag skulle det vara, konstapeln? 521 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 Att tvinga en anställd att arbeta för slavlön är... 522 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 Det är en uppenbar kränkning av arbetsstadgar. 523 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Jag lånade den unga kvinnan 500 dollar. 524 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 Hon gick med på att arbeta för mig tills det var betalt. 525 00:33:48,459 --> 00:33:52,663 Att arbeta sju dagar i veckan i mer än ett år 526 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 borde ha betalat tillbaka det där nu, och med ränta. 527 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 Tyvärr inte. 528 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 -Var det allt? -Nej, sir. En sak till. 529 00:34:03,107 --> 00:34:06,577 Jag är vid er bostad om två timmar och tar ms Stanton från er egendom. 530 00:34:06,644 --> 00:34:09,414 Ni ska ge mig ett signerat papper på att ni har löst henne 531 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 från alla ekonomiska åtaganden. 532 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Och om jag inte gör det? 533 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 Då, sir, går det till rättegång. 534 00:34:18,222 --> 00:34:21,626 Försök övertyga en jury om varför en man i er samhällsställning 535 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 skulle utnyttja en stackars ung änka. 536 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 Mina vänner på tidningen skulle älska en sån historia. 537 00:34:58,796 --> 00:35:00,565 -Clara. -Jag talade med arbetsgivaren. 538 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 Problemet har lösts. 539 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 Lösts? Hur då? 540 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Han har inte längre en hållhake. 541 00:35:08,506 --> 00:35:10,274 Konstapel Avery var fantastisk. 542 00:35:12,310 --> 00:35:13,478 Jag är skyldig honom allt. 543 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Förlåt att jag har varit en sådan börda, mrs Stanton. 544 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 Jag ska inte besvära dig mer. 545 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Du är fri nu. 546 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Du kan göra vad du vill. 547 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 Men sanningen är att du är all familj jag har kvar, 548 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 och det enda levande bandet till min son. 549 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Jag skulle vilja att du följde med mig hem. 550 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Menar du det? 551 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Med hela mitt hjärta. 552 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Hej, Hope Valley. 553 00:36:17,508 --> 00:36:23,814 Ja, jag har återvänt helskinnad från min hemska prövning. 554 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 Tack vare denna modiga, ståndaktiga, robusta, stiliga polis. 555 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Du ska resa, eller hur? 556 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Jag är ledsen. 557 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Var inte det. 558 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 Ditt sökande är inte över. 559 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 Jag hoppas att du hittar svaren du letar efter. 560 00:37:17,001 --> 00:37:18,502 Oavsett var det för dig. 561 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 -Se där! -Ett bra kast, Jack. 562 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 Men du måste göra mycket bättre än så. 563 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 Ta det lugnt med honom, pastorn. Jack är en hjälte. 564 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Det är jag inte. 565 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Du räddade miss LeVeaux. 566 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 Då är du en hjälte i mina ögon. För att visa hur tacksam jag är 567 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 donerar jag resten av virket du behöver för att bygga kyrkan. 568 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 Så snart sågverket är igång, alltså. 569 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Har du fortfarande problem med motorn? 570 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 Ja, pastorn här välsignade ju sågverket, 571 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 men om inte Herren kan fixa en dieselmotor... 572 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 Herrens vägar äro outgrundliga. 573 00:38:13,391 --> 00:38:15,726 Finns det inget vi kan säga för att du ska ändra dig? 574 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Mor är frisk nu och sommarlovet är snart slut. 575 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Jag vill tillbaka till eleverna. 576 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Är det barnen du vill tillbaka till eller polismannen? 577 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Om jag ska vara ärlig... 578 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 ...så är det båda. 579 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Min kära, du vet att vi inte vill lägga oss i, 580 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 -men det är kanske dags för förändring. -Snälla, far. 581 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 Läraruppdraget i Hope Valley var aldrig tänkt att vara permanent. 582 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 Dags att gå vidare till något bättre. 583 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 Detta är det bästa för mig. 584 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 Kanske jag känner annorlunda när jag är där, 585 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 men jag måste tillbaka och ta reda på det själv. 586 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Men kan ni åtminstone respektera att det är det jag behöver göra? 587 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Ja, självklart. 588 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Du har vår välsignelse och vårt stöd, oavsett var du är eller vad du gör. 589 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 Det är så svårt att åka. 590 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Jag älskar er båda så mycket. 591 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Jag måste börja packa. 592 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 Du har en tuff dag, min vän. 593 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 Nästa omgång betalar jag. 594 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Hårt väder där ute. 595 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 Ge dig på det. 596 00:39:45,983 --> 00:39:47,685 Djuren ställer sig två och två. 597 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 Jag var på väg till Buxton, men allt regn spolade bort bron. 598 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 -Jag fick ta den långa vägen. -Varför åka till Buxton? 599 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 En av motorerna på textilfabriken är trasig. 600 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 Jag skulle vara där i går. 601 00:39:58,996 --> 00:39:59,930 Är du mekaniker? 602 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 Ja, sir. Dieselmekaniker. 603 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 Vi har problem på sågverket med att få igång dieselmotorn. 604 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 Jag kan ta en titt på det i morgon om du vill. 605 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 Ja. Jag skulle verkligen vilja det. 606 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 För all del. 607 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Det här betyder nog att vi får se dig i kyrkan på söndag. 608 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 Det var snällt av dig att köra oss till stationen. 609 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 Jag vill inte missa chansen att ta ett sista farväl. 610 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 -Jag lovar att vara tillbaka snart. -Du måste hålla det. 611 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara är sen. 612 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 -Tror du att hon har ändrat sig? -Inte alls. 613 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Ombordstigning! 614 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Det är vårt tåg. 615 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 Hon kommer. 616 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 Där är hon. 617 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 -Hoppas ni inte har väntat. -Nej, men vi måste skynda oss. 618 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 Behöver jag säga hur...? 619 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Vissa saker bör lämnas osagda. 620 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Undertexter: Marie Åkerlund