1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 When Calls the Heart'ta daha önce: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 Jack, hoş geldin. 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 Elizabeth yok mu? 4 00:00:05,505 --> 00:00:06,639 Söz veriyorum, yazacağım. 5 00:00:06,706 --> 00:00:07,574 Umarım yazarsın. 6 00:00:07,640 --> 00:00:10,643 Bayan LeVeaux, Hope Valley'ye gelme sebebini anlatıyordu. 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 Bill Avery ile çokça vakit geçiriyormuşsunuz. 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 Onun arkadaşı mısınız? 9 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 Karısıyım. 10 00:00:20,553 --> 00:00:23,356 ABIGAIL'İN KAFESİ 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 -Günaydın, Jack. -Günaydın, Abigail. 12 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 Bayan Graves. 13 00:00:31,664 --> 00:00:32,699 Bayan Graves. 14 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 Bu hiç eskimeyecek. Ben gidip ekmeği kontrol edeyim. 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,073 Mary'nin burada çalıştığını bilmiyordum. 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 Ben uzaktayken kafe ile ilgilenecek. 17 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 Uzak mı? Nereye? 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 Hamilton. 19 00:00:45,178 --> 00:00:48,348 Clara'dan duruşmadan sonra kasabadan ayrıldığından beri haber almadım. 20 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 Endişeleniyorum, Jack. 21 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 Onun iyi olmasını sağlamayı Peter'a borcum olarak düşünüyorum. 22 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Hiç Elizabeth'le görüştün mü? O şehri biliyor. Yardım edebilir. 23 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 -Bu sabah ona bir telgraf gönderdim. -Güzel. 24 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Komik. Clara'yı çok az tanıyorum ama ailem gibi hissediyorum. 25 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 O aileden biri. 26 00:01:09,235 --> 00:01:12,105 Bir sonraki aşamaya geçeceksem, valizimi hazırlasam iyi olur. 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 Oh, Abigail. 28 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 Elizabeth'i gördüğünde ona söyler misin, ben... 29 00:01:21,781 --> 00:01:22,649 Evet? 30 00:01:25,418 --> 00:01:27,153 Ona en iyi dileklerimi iletiyorum. 31 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 İleri bir, yana iki, geriye üç ve dört. 32 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Çapraz sol sağın önüne, geri altı, yana yedi ve... 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,170 Merhaba. 34 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 Tam zamanında. 35 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 Ne zamanı? 36 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 Tango. 37 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 Şu an çok revaçta. 38 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Charles, gel. Benimle dans et. 39 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 Eğer ısrar ediyorsan. 40 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 Çok basit. Beni takip et. 41 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 Böyle mi? 42 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 Charles. 43 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 Özür dilerim. 44 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Yanlış mı yapıyorum? 45 00:02:06,159 --> 00:02:07,727 Charles, tangoyu ne zaman öğrendin? 46 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 Benim sırlarım olamaz mı? 47 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Göründüğünden çok daha kolay. Dans edelim mi? 48 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 Abigail. 49 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 Elizabeth. 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Oh, seni görmek ne güzel. 51 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 Yolculuk nasıldı? 52 00:03:33,246 --> 00:03:35,915 Uzun. Ne kadar büyük bir ülkede yaşadığımızdan haberim yokmuş. 53 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 Şimdi buradasın, önemli olan da bu. 54 00:03:39,452 --> 00:03:41,654 Seninle kalmama müsaade ettiğin için minnettarım. 55 00:03:41,721 --> 00:03:44,757 Hamilton'da olduğun sürece benim evim, senin evin. 56 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 Fazla yerin olduğuna emin misin? Rahatsız etmek istemem. 57 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 Rahatsızlık yok. Ve Clara'yı birlikte bulacağız. 58 00:03:51,231 --> 00:03:53,833 Bill Avery'nin bu konuda seni desteklemesine memnun oldum. 59 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 -Sana çok yardımı dokunuyor olmalı. -Oh, tatlım. 60 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 Paylaşılacak çok haber var. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 Oturabilir miyim? 62 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 Lütfen. 63 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 Demek Hope Valley'nin yeni belediye başkanı sensin. 64 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 Evet. 65 00:04:25,265 --> 00:04:27,934 Benimle arkadaş olmak isteyeceğinizi söylemiştim, Bay Coulter. 66 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 Öyleyse, işimize bakalım, olur mu? 67 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 Kasabamda iş yapmak için bir ruhsata ihtiyacınız olacak. 68 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 Aslında iki tane. 69 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 Biri kereste fabrikası, diğeri de Main Street'deki ofisiniz için. 70 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 Ne kadar? 71 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Her biri için 200. 72 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 Bazıları buna gasp diyor. 73 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 Buna, serbest teşebbüsün bedeli diyorum. 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 Çeki yarın öğleden sonra masamda görmek istiyorum. 75 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Bu kadar önemsiz bir şey için seni kapatmak utanç verici olurdu. 76 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 Çeki kasabanın adına mı yazayım 77 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 yoksa direkt olarak senin şahsi hesabına mı? 78 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 Elizabeth, beni şaşırtıyorsun. 79 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 O kadar candan birisin ki, tüm bunları bırakıp gelmişsin. 80 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 Bunları özlüyor olmalısın. 81 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 Bazen, özledim. 82 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 Ama... Bilmiyorum. 83 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Bazen Hamilton'ın bir şeyden yoksun olduğunu... 84 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 -...hissediyorum. -Veya bir kişiden? 85 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 -Belki. -Bak senin için ne geldi. 86 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 Charles'tan. Diyor ki, geçen akşamki yemekten çok keyif almış 87 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 ve tekrar buluşmayı umuyormuş. 88 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 -Bekle. Kartı mı okudun? -Elbette okudum. 89 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 Charles da kim? 90 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 Bayan Stanton. 91 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 -Sizi görmek ne harika. -Seni de, Julie. 92 00:05:59,959 --> 00:06:02,028 Annemle babam sizinle tanışmaya can atıyorlar. 93 00:06:02,095 --> 00:06:04,797 Akşam yemeği öncesi üzerimizi değiştirmeye zamanımız var. 94 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 Abiyelerimden birini size ödünç vermekten mutluluk duyarım. 95 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Teşekkür ederim ama ben kendi kıyafetlerimden memnunum. 96 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 Tamam. 97 00:06:18,711 --> 00:06:19,812 BEYAZ AYGIR BARI 98 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 Bunu kutlamalıyız. 99 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 Sizlere birer içki ısmarlayabilir miyim? 100 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 Bayan LeVeaux? 101 00:06:24,717 --> 00:06:27,854 Neyi kutladığımızı söylerseniz bir sonraki içkileri ben ısmarlarım. 102 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 Bay Coulter, rüyalarım gerçek oluyor. 103 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 San Francisco'daki Curran Tiyatrosu'nda bir müzikalde oynayacağım. 104 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 Sanırım sizi tebrik etmeliyim. 105 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 Bay Garvey ve Bay Seidler, Wallace Zellman için çalışıyorlar. 106 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 Meşhur Wallace Zellman. 107 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 Bu ismi bilmeli miyim? 108 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Ülkenin en büyük oyunlarını sahneye koyan kişi. 109 00:06:53,079 --> 00:06:55,748 Bay Zellman, Bayan LeVeaux'u New York'ta sahnede görmüş. 110 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 Onu bulmakta oldukça zorlandık. 111 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 Onun bir star olacağını düşünüyor. 112 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 Provalar üç gün içinde başlıyor, bu yüzden yarın ayrılıyorum. 113 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Ne zaman döneceksiniz? 114 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 Şey, eğer oyun çok tutarsa 115 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 Bay Zellman deneme turnesi için yola çıkmak isteyecektir ve sonra... 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 -...Broadway. -Yıllarca devam edebilir. 117 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 Senin için çok sevindim, Rosemary. Ben... 118 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 -Şimdi bana şu bölümü anlatın bakalım. -Oh, bu bölüme bayılacaksın. 119 00:07:29,482 --> 00:07:30,616 -Tam sana göre. -Öyle mi? 120 00:07:30,683 --> 00:07:32,485 Curran Tiyatrosu'na bayılacaksın. 121 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 Bize kalmaya geldiğiniz için çok mutlu olduk. 122 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 Şey, biraz rahatsız olduğunuzu biliyorum. 123 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 Umarım konuğunuz olarak size çok fazla yük olmam. 124 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 Saçmalık. Sağ olsun, Charles'ın arkadaşı Dr. Lyden sayesinde 125 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 neredeyse tekrar eski halime döndüm. 126 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 Duyduğuma göre gelininizi bulmak için buraya gelmişsiniz. 127 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 Evet. Hamilton'da çalıştığını biliyorum ama tek bildiğim şey de bu. 128 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 Yeterli bilgi değil. 129 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 Abigail, Clara'nın bir belaya bulaşmış olmasından endişeleniyor. 130 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Atlı polislerle bağlantılarım var. Onların bu konuyla ilgilenmelerini sağlayacağım. 131 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 -Bunu yapmanızı sizden isteyemem. -Siz istemediniz. Ben gönüllü oluyorum. 132 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 Hamilton büyük şehir. 133 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 Ve bir kadının yalnız başına gidip, birini arayacağı bir yer değil. 134 00:08:15,194 --> 00:08:16,062 Teşekkür ederim. 135 00:08:16,662 --> 00:08:19,065 Yardımı olacağını düşünürseniz fotoğrafını verebilirim. 136 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 -Aslında olur. -Müsaadenizle gidip getireyim. 137 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 Ne durumda olduğunu hayal bile edemiyorum. 138 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Geç kaldığımız için üzgünüm. 139 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 Özre gerek yok tatlım. Yemeğe daha bir saat var. 140 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 Güzel, çünkü Lionel ve ben, size bir şey söylemek istiyoruz. 141 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 Nişanlandınız mı? 142 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 Tanrım, bu çok heyecanlı. 143 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 Julie, sürprizi mahvettin. 144 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 Pek de sürpriz sayılmazdı. 145 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 Bu günün geleceğini biliyorduk. 146 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 Oh, Tanrım, bu harika bir haber, tatlım. 147 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 -Aileye hoş geldin. -Teşekkür ederim. 148 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 Umarım kızınızı çok mutlu ederim. 149 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 -Yüzüğümü görmek ister misiniz? -Oh, çok güzel. 150 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 Büyükanneme aitti. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 Kutlamak için küçük bir parti yapmalıyız. 152 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 Sadece birkaç yakın arkadaş. 153 00:09:07,914 --> 00:09:10,783 -Belki yarın öğle yemeğinde. -Buna hazır olduğuna emin misin? 154 00:09:10,850 --> 00:09:14,153 Eğer partilerimi elimden alırsan, William, benim yaşamımı da alırsın. 155 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 156 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 Biliyor musun, testere konusunda oldukça beceriklisin. 157 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 Başka bir iş arayacak olursan, bana haber ver. 158 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 Teşekkürler. 159 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 Hey, Travis? 160 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 -Kerestelerin üstüne muşamba serer misin? -Elbette. 161 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 Teşekkürler. 162 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 Görünüşe göre bayağı ilerleme kaydetmişsiniz. 163 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 Yukarıdaki bu yaptığınızdan oldukça memnun olacaktır. 164 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 Beni tanıyacağını sanmıyorum. 165 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 Kiliseye gitmeyeli çok uzun zaman oldu. 166 00:09:45,351 --> 00:09:46,819 Bir şimşekle çarpılmadan önce 167 00:09:46,886 --> 00:09:49,188 Pazar günü bize katılmalısın. 168 00:09:49,255 --> 00:09:50,122 Evet. 169 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Evet, bunu düşüneceğim. 170 00:09:55,962 --> 00:09:58,264 Merak ediyorum. Bunu yapabileceğini düşünüyor musun? 171 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 -Bu bir kürsü mü? -Doğru. 172 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 Süslü bir şey değil. 173 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 Belki meşe? 174 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 Oh, bu nedir? 175 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 Dolap kapağı. 176 00:10:08,274 --> 00:10:10,176 Kürsüye bir dolap mı koymak istiyorsun? 177 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 Oldukça kullanışlı olabilir. 178 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 Ve bir kilide ihtiyacı olacak. 179 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Sanırım bu kadar. 180 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 Gitmeye hazırım. 181 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 Seni özleyeceğiz. 182 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 Geldiğinden beri her şey o kadar değişti ki. 183 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 Beni kasabanıza ve kalplerinize kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 184 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 Çok yardımcı oldunuz. 185 00:10:47,680 --> 00:10:48,714 Sizleri unutmayacağım. 186 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 İyi yolculuklar. 187 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 Pekala, Rosemary. 188 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 -Sonunda istediğini elde ettin mi? -Bu benim için yeni bir hayata başlangıç. 189 00:11:03,262 --> 00:11:05,264 Umarım hayat sana istediğin her şeyi verir. 190 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 Seni özleyeceğim. 191 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Seni bile özleyeceğim, yaşlı köpek. 192 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 -Kendine iyi bak. -Sen de. 193 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 İşte gidiyor. 194 00:11:52,311 --> 00:11:53,946 Keşke senaryoyu getirseydiniz, 195 00:11:54,013 --> 00:11:56,248 replikleri ve şarkıları öğrenmeye başlayabilirdim. 196 00:11:56,315 --> 00:11:58,918 Bir zamanlar The Warbling Wren'de bir prodüksiyondaydım 197 00:11:58,984 --> 00:12:00,186 ve 11 şarkım vardı, 198 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 üç kez tiz Fa sesi vermem gerekiyordu, işte böyle: 199 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 Bayan LeVeaux! 200 00:12:09,228 --> 00:12:10,096 Evet? 201 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 Oyun falan yok. 202 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Biz Bay Zellman için çalışmıyoruz. Cliff Conley bizi tuttu. 203 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 Cliff Conley mi? 204 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 Hayır, bir hata olmalı. O, The Warbling Wren'in prodüktörüydü. 205 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 -Parasını çaldığınız adam. -Bu bir yalan. Asla para falan çalmadım. 206 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 Gişe makbuzlarına ne oldu? 207 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 -Onu açıklayabilirim. -Bunu ona açıklarsınız. 208 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Yeterince şarkı söylediniz. 209 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 Sizi... 210 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 Hemen arabayı döndürüp beni geri bırakın. 211 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 Üzgünüm bunu yapamayız. 212 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 Tamam, öyleyse ben de çığlık atarım. 213 00:12:40,326 --> 00:12:42,161 Şarkı söylemediğiniz sürece sorun yok. 214 00:12:52,238 --> 00:12:53,105 Abigail? 215 00:12:56,175 --> 00:12:58,811 Clara'yı bulmana yardım etmeye gelen Bill Avery geldi. 216 00:13:01,113 --> 00:13:03,282 Bir soruşturma üzerinde çalıştığını sanıyordum. 217 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 Öyleydi, ama sonra duydum ki Thatcher'ların 218 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 bir dedektife ihtiyaçları varmış, ben de gönüllü oldum. 219 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 İkinizi yalnız bırakayım. 220 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 Seni görmek çok güzel. 221 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 Ama daha güzel bir durumdan dolayı olmasını isterdim. 222 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 Bu biraz garip. 223 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 Anlamıyorum. 224 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 Nora Avery ismi anlamana yardımcı olur mu? 225 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 Çünkü kendisi kapıma geldi. 226 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 -Abigail... -Lütfen. Açıklamaya çalışma. 227 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 -Sana ne söyledi? -Yeter. 228 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 -Bana yalan söyledin. -Lütfen. Tüm hikayeyi bilmiyorsun. 229 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 Hikayelerini daha fazla duymak istemiyorum. 230 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 Anlıyorum, kızgınsın. 231 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 Ve söylemem gerekenleri duymak istemiyorsun. 232 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 -Clara'yı bulmana yardım edebilir miyim? -Yardımını istemiyorum. 233 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 -İhtiyacın olacak. -Senden hiçbir şey istemiyorum. 234 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 Onu bulacağım. 235 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 Bulduktan sonra, söz veriyorum, beni bir daha görmeyeceksin. 236 00:14:08,414 --> 00:14:10,449 Bay Thatcher'dan polisleri arayıp, davaya 237 00:14:10,516 --> 00:14:12,585 başkasını atamalarını istemesini söyleyeceğim. 238 00:14:12,851 --> 00:14:14,286 -Abigail. -Kapıyı bulabilir misin? 239 00:14:14,353 --> 00:14:16,522 Yoksa sana eşlik etmesi için uşağı mı çağırayım? 240 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 Bay Duncan. 241 00:14:38,878 --> 00:14:39,979 Seyahatiniz nasıldı? 242 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 Bay Coulter'ın kereste fabrikası için tescil belgesini aldım. 243 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 -Neredeyse hayatıma mal oluyordu. -Ne oldu ki? 244 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Büyük süslü bir arabanın içindeki iki adam yüzünden yoldan dışarı savruluyordum. 245 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Ve Bayan LeVeaux da arabadaydı. 246 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 Rosemary arabada mıydı? 247 00:14:54,994 --> 00:14:58,030 O herif arabayı çılgınca kullanırken arka koltukta çırpınıyordu... 248 00:14:58,097 --> 00:15:00,065 Ama sen Benson Hills'den geliyordun. 249 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 -Evet. Neden? -Şey, orası buradan doğuda. 250 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 Rosemary, San Francisco'ya doğru gidiyordu. 251 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 O yoldan gidemez. 252 00:15:19,551 --> 00:15:21,120 Köpek gibi yorgun görünüyorsun. 253 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 Bunu duymak istemezsin. 254 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 Dinlemek benim işim. 255 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Pekala. 256 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 Fabrika çalışmaya hazır. 257 00:15:32,164 --> 00:15:34,500 Ama motorun düğmesine basıp çalışmaya başlayamıyoruz. 258 00:15:35,034 --> 00:15:37,703 -Operatörün çalıştırmayı bilmiyor mu? -Elinden geleni yapıyor 259 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 ama daha önce dizel motorla çalışmamış. 260 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 Belki bir iyilik isteme zamanı gelmiştir. 261 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 Saygısızlık yapmak istemem peder 262 00:15:44,710 --> 00:15:48,247 ama büyük adamın fabrikamdan başka ilgilenecek daha önemli şeyleri olmalı. 263 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 Daha önce de zor durumlarla karşılaştım. Eminim bunu da çözerim. 264 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 Peki, sen bilirsin. 265 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Buna rağmen... 266 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 Yani, eğer bir bakmak istersen bunun kimseye bir zararı dokunmaz, değil mi? 267 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 Yani, hakkında çok şey duyduğum Charles sensin. 268 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 -Umarım güzel şeylerdir. -Sadece harika şeyler duydum. 269 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 Ben de sizin hakkınızda harika şeyler duydum. 270 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 Elizabeth'in arkadaşı olduğunuza sevindim. 271 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 Uzakta olmasından dolayı çok endişeleniyoruz. 272 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 Bayan Stanton? 273 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 Ziyaretçiniz var. 274 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 Habersiz ziyaretimi mazur görün. 275 00:16:31,657 --> 00:16:34,760 Clara hakkında bir şeyler buldum. Birisi onu fotoğrafından tanıdı. 276 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 Nerede? 277 00:16:36,228 --> 00:16:38,497 Şehrin doğu yakasında, demiryolunu geçtikten sonra. 278 00:16:38,564 --> 00:16:42,301 İsterseniz sizi oraya götürebilirim ya da onu bulup buraya, size getirebilirim. 279 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 Hayır, eğer adresi verirseniz kendim giderim. 280 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 Şehrin o bölümü bir kadının yalnız gitmesi için pek uygun değil. 281 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 -Öyleyse ben de giderim. -Ben de. 282 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 Bu çok heyecanlı. 283 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Sizin yapacak işleriniz var. Sizi buna zorlayamam. 284 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 -Bir şeye ihtiyacın olursa, Abigail... -Teşekkür ederim. 285 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 Gidelim mi? 286 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 İşler, evet. 287 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 Neden burada toplandığımızı bana tekrar hatırlatır mısınız? 288 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 Viola ve Bay Lionel için kadeh kaldıracaktık. 289 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Kadehler. 290 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 Öğle, akşam yemekleri, çok fazla yaygara. 291 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 Ben nişanlandığım zaman kimseye haber vermeyeceğim. 292 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 Kaçıp gideceğim. 293 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 Ama Julie, sen partilere, danslara, balolara, yemeklere bayılırsın. 294 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 O eski bendi. 295 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 Şimdi bunları çok aptalca buluyorum. 296 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Anne ve babamı bekletmesek daha iyi olur. 297 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Nedir bu acele? 298 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 Öğleden sonraki sosyal takviminde başka bir şey mi var? 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Aptal olma, Charles. 300 00:17:48,300 --> 00:17:49,701 Sadece dakik olmaya çalışıyorum. 301 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 Yaşadığı yer burası mı? 302 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 Burası bilinen son adresi. 303 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Neden konuşmak istemediğini şimdi anlıyorum. 304 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 Bayan Stanton. 305 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 Clara. 306 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 Burada ne yapıyorsunuz? 307 00:18:12,091 --> 00:18:14,126 Konuşmak için gidebileceğimiz bir yer var mı? 308 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Buraya gelmemeliydiniz. 309 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 Bayan Stanton, Hope Valley'den buraya seni görmeye geldi. 310 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 Senin için çok endişelendim. 311 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 Size söyledim, Bay Conley'nin parasını almadım. 312 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 Yönetmenim, Mike Ryan, sizin aradığınız kişi. 313 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 -Patronunuzun parasını çalan kişi o. -Ama Ryan saklanmak konusunda çok usta. 314 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 Bay Conley, onun çok kıymetli kız arkadaşını ele geçirirsek 315 00:18:46,792 --> 00:18:48,393 ortaya çıkabileceğini düşünüyor. 316 00:18:48,460 --> 00:18:51,263 Üzgünüm ama Mike Ryan'ın kıymetli herhangi bir şeyi değilim. 317 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Eline para geçer geçmez beni kızgın bir taş gibi fırlatıp attı. 318 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Size yemin ederim, hiçbir işinize yaramam. 319 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 Kesinlikle hiçbir işe. 320 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 Bu bana pek inandırıcı gelmedi. 321 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 Bir adamın seni kurtarmaya gelmemesi için aptal olması gerekir. 322 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 Sanırım kötü bir başlangıç yapmış olabiliriz. 323 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Sen çok tatlısın. 324 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 Ve de yakışıklı. 325 00:19:31,870 --> 00:19:32,738 Hayır. 326 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 Bırak beni! 327 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 Sen...! 328 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 İyi misin? 329 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 Haydi! Atla! 330 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 -Jack, çok korktum. -Geçti artık. 331 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Güvendesin, tamam mı? 332 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 Ama ya valizlerim? 333 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 Ne kadar zamandır bu Bay Fletcher'ın yanında çalışıyorsun? 334 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 Bir yıldan biraz fazla. 335 00:20:18,217 --> 00:20:19,618 Haftada yedi gün çalışıyorum. 336 00:20:19,685 --> 00:20:22,988 Bazen işim gece yarısında anca bitiyor ve sabah beşte tekrar başlıyorum. 337 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 Bu adama nasıl bu kadar borçlandın? 338 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 Babam ölmeden önce çok uzun süredir hastaydı. 339 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Doktorun faturasını ödeyemediğimde, Bay Fletcher 500 dolar borç verdi. 340 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 Geri ödeyemedim. O da bana, ödeşinceye kadar hizmetçisi olmam 341 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 gerektiğini söyledi. 342 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 Eğer yapmazsam, yakalatıp hapse attıracağın söyledi. 343 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Sana söz veriyorum, hapse gitmeyeceksin. 344 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 Neden yardım için bana gelmedin? 345 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 Nasıl yapabilirdim? 346 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 Sizinle yeni tanışmıştım. Size yük olmak istemedim. 347 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 Clara, asla yük olmazdın. Bunu halledeceğim 348 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 -endişelenme. -Hayır. 349 00:20:58,457 --> 00:21:00,559 Bay Fletcher güçlü bir adam. 350 00:21:01,426 --> 00:21:02,694 Neler yapabileceğini gördüm. 351 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 Clara, eğer bu Bay Fletcher seni herhangi bir şekilde sömürüyorsa 352 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 durumun düzeltilmesi için yapabileceğim şeyler var. 353 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 Yardımınızı istemiyorum. 354 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 Kendim başa çıkabilirim. 355 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 Clara. 356 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 Şimdi gitmelisiniz. 357 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 İşe geri dönmeliyim. 358 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 Clara, lütfen, yardım etmemize izin ver. 359 00:21:23,615 --> 00:21:25,784 Beni yalnız bırakarak yardım edebilirsiniz. 360 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 Zavallı kız çok korkuyor. 361 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 Bir şeyler yapmam lazım. 362 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 -Eğer izin verirsen... -Kendi başıma halledebilirim. 363 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 Bunu nasıl yapacaksın? 364 00:21:52,544 --> 00:21:53,879 Kusura bakma ama Abigail, 365 00:21:53,945 --> 00:21:56,648 Bay Fletcher gibi adamlarla nasıl başa çıkılır biliyorum. 366 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 Bunu halletmeme izin ver. 367 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Sen çok fenasın. Ya yakalanırsak? 368 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 Saatlerce kimse burada olmayacak. 369 00:22:06,992 --> 00:22:08,760 Burada olduğumuzu dahi bilmeyecekler. 370 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 Bak. Tam olarak ihtiyacımız olan şey. 371 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Hazır mısın? 372 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 Tamamen seninim. 373 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Yalnızca neden dans etmeyi öğrenmem gerektiğini anlamadım. 374 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 Böylece tüm kulüplerin tozunu attırabiliriz. 375 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 -Şimdi bundan hoşlanmaya başladım. -Şimdi beni takip et. 376 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 Geri, 377 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 sağa, ileri, 378 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 ileri, çapraz geçiş, 379 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 ileri, sağa, birleştir. 380 00:22:52,370 --> 00:22:53,872 Hepsi bu. Doğuştan yeteneklisin. 381 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Sen iyi bir öğretmensin. 382 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Özür dilerim, zamanında Hope Valley'ye dönemedik. 383 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 Çavuşun dinlenmesi gerekli. 384 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 Geceyi kahraman atlı polisimle geçirmekten rahatsız olmam. 385 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 Ama bir çadır, uyku tulumu ve bir demlik kahve getirmeliydin yanında. 386 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 Haklısın ama biraz acelem vardı. 387 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 Şikayet yok. 388 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Hayatımı kurtardın. 389 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 Jack? 390 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 Neden bu ilişkiyi yürütemedik? 391 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 Bunun gibi sebeplerden dolayı. 392 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 Ne gibi? 393 00:23:46,424 --> 00:23:48,527 Sen, tanımadığın erkeklerle gidip 394 00:23:48,593 --> 00:23:49,928 şöhret peşinde koştuğun için. 395 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 Ne düşünüyordun? 396 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 -Kartvizitleri vardı. -Bak, yanlış yaptığın yer burası. 397 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 Neye sahip olursan ol asla yeterli değil. 398 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 Üzgünüm. 399 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 Haklısın. Seni terk ettim, çünkü ne kadar değerli bir şeye 400 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 sahip olduğumu göremedim. 401 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 Bu hatayı bir daha asla yapmayacağım. 402 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Nereye gidiyorsun? 403 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Yiyecek bir şeyler bulabilir miyim bakacağım. 404 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Öyleyse haşlanmış somon balığı ve birkaç küçük beyaz patates alacağım. 405 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Bunları geri vermeye geldim. 406 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 Teşekkür ederim. 407 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 Viola? 408 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 Biliyorum hiç çok yakın olmadık... 409 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 ...ama senin adına çok mutlu olduğumu söylemek istedim. 410 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 Lionel ile çok güzel bir çift oldunuz. 411 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 Bu söylediğin çok hoş. 412 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 Bizden birinin evleneceğine inanamıyorum. 413 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 Her şey aniden o kadar çok gelişti ki. 414 00:25:24,522 --> 00:25:26,858 Bunun nedeni, bambaşka bir dünyada yaşıyor olman. 415 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 Benim dünyamda, bir eş bulmak 416 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 evlenmek ve toplumdaki yerini almak çok normal. 417 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 Ama hayatta bundan daha fazlası var, değil mi? 418 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 Nerede olduğumu asla tahmin edemezsin. 419 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 Nerede tam olarak? 420 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 Hiçbir yerde. 421 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 Lütfen, Julie. Yan kapıdan sıvıştığını gördüm. 422 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 Odamdaki pencerede iyi bir görüş açım var. 423 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 Her zaman beni gözetliyorsun. 424 00:25:53,285 --> 00:25:55,820 Çünkü ailemize utanç getirmeye kararlı görünüyorsun. 425 00:25:55,887 --> 00:25:58,957 Sen de yaşlı bir bakire olarak öleceğimden emin olmaya kararlısın. 426 00:25:59,024 --> 00:25:59,891 Pekala. 427 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 İzin ver. 428 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 Lütfen, ona biraz akıl ver. 429 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 Neredeydin? 430 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Tom Thornton'la dansa gittim. 431 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 Julie. 432 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 Bu tamamen uygunsuz, ve sen bunu biliyorsun. 433 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Aşık olmanın uygunsuz hiçbir tarafı yok. 434 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 En azından size refakat eden biri olduğunu söyle. 435 00:26:25,617 --> 00:26:27,118 Neden refakatçiye ihtiyacım olsun? 436 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Çünkü genç bir kızsın ve onu da yeterince tanımıyorsun. 437 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Onun düşündüğünden daha fazla tanıyorum. Bu ikinci gizli randevumuz. 438 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 Anneme ve babama sakın söyleme. Eğer Jack'i bile onaylamıyorlarsa 439 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 -Tom hakkında ne diyeceklerini tahmin et. -Dur. 440 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 Jack hakkında ne dediler? 441 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 Bir şey söylemediler ama ne hissettikleri çok bariz. 442 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 Fakat onlar önemli değil. Önemli olan, senin ne hissettiğin. 443 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 Afiyet olsun. 444 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 Böğürtlen. Ne harika. 445 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 Ve hafif. 446 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 Hamilton'da neler olup bittiğini hiç söylemedin. 447 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Oh, iyi gitti. 448 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 Jack... 449 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 ...geri döndün ve Elizabeth kaldı. 450 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 -Geri dönecek mi? -Elbette dönecek. 451 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 Eve döndüğünden beri ondan hiç haber aldın mı? 452 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 -Endişelenmiyorum, Rosie. -Elbette. 453 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 Eminim annesi iyileşme aşamasındadır, evinin ve ailesinin tadını çıkarıyordur. 454 00:27:49,134 --> 00:27:51,369 Acaba bu prestijli öğretim pozisyonu ona tekrar 455 00:27:51,436 --> 00:27:52,937 sunulacak mı, merak ediyorum. 456 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 O işi bir kere geri çevirdi. 457 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 -Kadınlar sık sık fikir değiştirir. -O değiştirmeyecek. 458 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 Sadece düşük bile olsa ihtimalleri 459 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 dikkate alman gerekir diye düşünüyorum... 460 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 Elizabeth geri dönmeyebilir. 461 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 Ve eğer, Tanrı korusun, bu olursa... 462 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 ...sana çok değer veren arkadaşların olduğunu sakın unutma. 463 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 Güvenebileceğin arkadaşlar. 464 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 Üşüdün mü? 465 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 Hayır. Ya sen? Donacaksın. 466 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 Ateşe yakın dururum. 467 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 Her zaman beyefendi. 468 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 -Rosie. -Jack. 469 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Lütfen. 470 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 Azıcık. 471 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 Biraz uyumalıyız. 472 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 İyi geceler, Jack. 473 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 İyi geceler, Rosie. 474 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 Bunlar iyi adamlar. 475 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 Bu teşebbüsü kutsamanı 476 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 ve onları bu güzel vadiye getiren iyi işler yapmalarına 477 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 ve dürüstçe çalışmalarına izin ver. 478 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 Tanrı'nın adıyla... 479 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 ...amin. 480 00:29:39,344 --> 00:29:40,245 -Amin. -Amin. 481 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 -Bu iyi, sonra görüşürüz. -Evet. 482 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 İnanmış görünmüyorsun. 483 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Tecrübelerime göre, bir sorunla karşılaştığımda 484 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 onu düzeltmek için güvenebileceğim tek kişi benim. 485 00:29:59,397 --> 00:30:02,901 Kendi kendine yeten bir adamsın, Bay Coulter ve bununla gurur duymalısın. 486 00:30:04,135 --> 00:30:05,837 Ama kimse tek başına yapamaz. 487 00:30:06,137 --> 00:30:08,139 Hepimiz zaman zaman yardıma ihtiyaç duyarız. 488 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 Onunla ne zamandır görüşüyor? 489 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 Bir hafta kadar. 490 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 Ama Julie için hep, ilk görüşte aşk. 491 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Romantik olmanın kötü bir tarafı yok. 492 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 Her zaman felaket birisi ile olmasa evet. 493 00:30:28,293 --> 00:30:30,261 Bu Tom denen adam tam bir felaket öyle mi? 494 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 Bela edinmede büyük bir üne sahip diyelim. 495 00:30:34,032 --> 00:30:35,567 Ama erkek kardeşini iyi tanıyorsun. 496 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 Hiç benzemiyorlar. 497 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 Başka birine kime aşık olması gerektiğini söylemek oldukça zor. 498 00:30:42,006 --> 00:30:44,042 Sadece yanlış bir şey yapmasını istemiyorum. 499 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 Eğer önemsiyorsan, bunları kendi başına anlamasına izin vermelisin. 500 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Bu konuda emin değilim. 501 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 Bazen öğrenmek için bir iki hata yapmamız gerekiyor. 502 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 Ya incinirse? 503 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 Etrafında onu seven insanlar olduğu sürece... 504 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 ...iyi olacaktır. 505 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 Abigail. 506 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 Clara hakkında yeni bir haber var mı? 507 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 Henüz yok. 508 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 Memur Avery elinden gelen her şeyi yapacağına söz verdi. 509 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Eminim yapacaktır, ama benim yapabileceğim bir şey olursa 510 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 -lütfen istemeye çekinme. -Teşekkür ederim, Charles. 511 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Kaçmaktan nefret ediyorum, ama görev çağırıyor. 512 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Elbette. 513 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 Tavsiye için teşekkürler. 514 00:31:24,349 --> 00:31:25,450 Ve öğle yemeği için. 515 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 Kesinlikle cazibeli bir genç bir adam. 516 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 O en sevdiğim insanlardan biri. 517 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 Çok güzel bir çift oluyorsunuz. 518 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Tanrım. Aynı annem gibi konuştunuz. 519 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 520 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 Ne hakkında? 521 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 Burada çok fazla hayatın var, Elizabeth. 522 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Birçok fırsat. 523 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 Şimdi de babam gibi konuştunuz. 524 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Ailen ve arkadaşlarınla tekrar bir araya gelmekten keyif almadığını söyleme. 525 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 Elbette. 526 00:32:06,224 --> 00:32:08,626 Doğrusunu söylemem gerekirse, her anından keyif aldım. 527 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 Viola'nın nişanında burada olmaktan çok mutluyum. 528 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 Ve Julie'yi tekrar görmekten... 529 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 ...gittiğimden beri onu ne kadar özlediğimi anlamamı sağladı. 530 00:32:21,005 --> 00:32:22,540 Ne kadar yakın olduğunuzu görüyorum. 531 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 Bu garip. 532 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Buraya annemle ilgilenmeye geldim ve... 533 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 ...şimdi bir parçam çok huzurlu... 534 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 ...öyle geliyor ki güzel zaman geçirmek çok yanlış. 535 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 Ciddi olmalıyım. 536 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 Öğrencilerimi düşünmeliyim. 537 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Jack'i de özlemeli misin? 538 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 Jack'i özlüyorum. 539 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Onu çok özlüyorum. 540 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 HAMILTON ERKEKLER CEMİYETİ 541 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Bay Fletcher? 542 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 Kim bilmek istiyor? 543 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 Polis William Avery. 544 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 Sizinle konuşmam gerekiyor. 545 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 Ne hakkında? 546 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 Sizin için çalışan genç bir bayan hakkında, Clara Stanton. 547 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 Onunla konuştum ve yasaları çiğnediğiniz konusunda endişelerim var. 548 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 Hangi kanun polis bey? 549 00:33:37,148 --> 00:33:39,650 Bir çalışanı tutsaklık koşullarında çalışmaya zorlamak... 550 00:33:39,717 --> 00:33:42,086 İş kanunlarına bariz bir aykırılık söz konusu. 551 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Bu genç bayana 500 dolar borç para verdim. 552 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 Borcu bitene kadar benim için çalışmayı kabul etti. 553 00:33:48,459 --> 00:33:49,394 Pekala, Bay Fletcher 554 00:33:49,794 --> 00:33:52,663 bir seneden uzunca bir süre haftanın yedi günü çalışma 555 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 sizin paranızı geri ödemiş olmalı, faiziyle birlikte. 556 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 Ne yazık ki hayır. 557 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 -Hepsi bu mu? -Hayır. Bir şey daha. 558 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 İki saat içinde evinize Bayan Stanton'ı almak için geleceğim. 559 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 Onu tüm mali yükümlülükten bağışladığınıza dair 560 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 yazılı bir belge de imzalayacaksınız. 561 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 Eğer yapmazsam? 562 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 Gününüzü mahkemede geçirebilirsiniz. 563 00:34:18,222 --> 00:34:19,590 Toplumca saygın bir adamın, 564 00:34:19,657 --> 00:34:22,260 neden zavallı dul bayandan böyle yararlandığı konusunda 565 00:34:22,326 --> 00:34:24,529 jüriyi ikna etmeye çalışabilirsiniz. 566 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 Gazetedeki arkadaşlarım böyle hikayelere bayılırlardı. 567 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 -Clara. -İşvereniyle konuştum. 568 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 Sorun çözüldü. 569 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 Çözüldü mü? Nasıl? 570 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Artık onun üzerinde bir hakkı yok. 571 00:35:08,506 --> 00:35:10,274 Memur Avery harikaydı. 572 00:35:12,310 --> 00:35:13,444 Her şeyi ona borçluyum. 573 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 Üzgünüm, çok yük oldum, Bayan Stanton. 574 00:35:24,455 --> 00:35:26,424 Sizi daha fazla rahatsız etmeyeceğim. 575 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 Clara, artık özgürsün. 576 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Ne istiyorsan yapabilirsin. 577 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 Gerçek şu ki, ailemden geri kalan tek kişi sensin 578 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 ve oğlumla yaşayan tek bağlantı. 579 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Benimle birlikte eve gelmeni çok isterim. 580 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 Gerçekten mi? 581 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Tüm kalbimle. 582 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Merhaba, Hope Valley. 583 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 Evet, geri döndüm 584 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 sağ salim ve yürek parçalayıcı çilem sona erdi. 585 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 Bu cesur, kararlı, kuvvetli, yakışıklı atlı polis sayesinde. 586 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 Gidiyorsun değil mi? 587 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 Üzgünüm. 588 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Üzülme. 589 00:37:08,292 --> 00:37:09,760 Biliyorum, arayışın henüz bitmedi. 590 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 Umarım aradığın yanıtları bulursun. 591 00:37:17,001 --> 00:37:18,636 Seni nereye götürürse götürsün. 592 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 -Hey. -Oldukça iyi atış, Jack. 593 00:37:32,750 --> 00:37:33,718 Teşekkürler. 594 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 Fakat bundan daha iyisini yapman gerekecek. 595 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 Onu rahat bırakın, peder. Jack bir kahraman. 596 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 Hayır, değilim. 597 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Bayan LeVeaux'yu kurtardın. 598 00:37:44,262 --> 00:37:47,531 Benim kitabımda bu seni kahraman yapar. Sana ne kadar minnettar olduğumu 599 00:37:47,598 --> 00:37:50,801 göstermek için kilisenin onarımı için gerekli keresteyi hibe edeceğim. 600 00:37:50,868 --> 00:37:52,870 Fabrika çalışmaya başlar başlamaz yapacağım. 601 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Hâlâ o motor problemini halledemedin mi? 602 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 Peder kereste fabrikasını kutsadı ama Tanrı, 603 00:38:00,378 --> 00:38:02,780 dizel motoru nasıl tamir edeceğini bilmediği sürece... 604 00:38:02,847 --> 00:38:04,815 Tanrı gizemli şekilde çalışır. 605 00:38:13,391 --> 00:38:16,027 Fikrini değiştirmek için söyleyebileceğimiz bir şey yok mu? 606 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 Annem iyileşti ve okul tatili bitmek üzere. 607 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 Öğrencilerime dönmek istiyorum. 608 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 Geri dönmek istediğin öğrencilerin mi, yoksa atlı polis mi? 609 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 Sanırım gerçekçi olursam... 610 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 ...her ikisi de. 611 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Elizabeth, tatlım, müdahale etmekten hoşlanmadığımızı biliyorsun 612 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 -ama belki bunun değişmesinin zamanıdır. -Lütfen, baba. 613 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 Hope Valley'deki öğretim görevinin kalıcı olmaması gerekmiyordu. 614 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 Daha iyi bir şeye geçme zamanı. 615 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 Benim için en iyi şey bu. 616 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 Belki orada olduğumda farklı hissedeceğim 617 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 ama geri dönüp kendim öğrenmek zorundayım. 618 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 Ama en azından, bunun yapmam gereken şey olduğuna saygı duyar mısınız? 619 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 Evet, elbette yaparız. 620 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 Nerede olursan ol veya ne yaparsan yap dualarımız ve desteğimiz seninle. 621 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 Ayrılmak çok zor. 622 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 Her ikinizi de çok seviyorum. 623 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Hazırlanmaya başlayayım. 624 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 Zor bir gün geçiriyorsun, dostum. 625 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 Gelecek tur bende. 626 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 Anlaştık. 627 00:39:42,713 --> 00:39:43,848 Dışarısı sert görünüyor. 628 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 Emin ol öyle. 629 00:39:45,916 --> 00:39:47,685 Hayvanlar ikili sıraya dizilmişlerdi. 630 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 Buxton'a gidiyordum, fakat yoğun yağmur köprüyü yıktı. 631 00:39:51,622 --> 00:39:54,725 -Uzun yoldan dolaşmak zorunda kaldım. -Seni Buxton'a götüren şey ne? 632 00:39:54,792 --> 00:39:57,027 Tekstil fabrikasındaki motorlardan biri. 633 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 Yarın orada olmam gerekiyordu. 634 00:39:58,996 --> 00:39:59,930 Tamirci misin? 635 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 Evet, efendim. Dizel tamircisi. 636 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 Kereste fabrikasındaki dizel motoru çalıştırmakta sıkıntı yaşıyoruz. 637 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 Eğer istersen sabah bir bakabilirim. 638 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 Evet. Evet. Bunu çok isterim. 639 00:40:16,547 --> 00:40:17,615 Teşekkür ederim. 640 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 Bir şey değil. 641 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Sanıyorum ki bu, seni Pazar günü kilisede göreceğiz demek. 642 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 Bizi istasyona getirmen çok hoş. 643 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 Son bir kez vedalaşma şansını kaçıramazdım. 644 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 -Söz veriyorum yakında döneceğim. -Ben de bekliyor olacağım. 645 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 Clara geç kaldı. 646 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 -Fikrini değiştirmiş olabilir mi? -Hiç de değil. 647 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Herkes binsin! 648 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Abigail, bu bizim tren. 649 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 O gelecek. 650 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 İşte geldi. 651 00:41:00,090 --> 00:41:00,958 Clara. 652 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 -Umarım sizi bekletmedim. -Hayır ama acele etmeliyiz. 653 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 -Sana nasıl söylesem... -Charles. 654 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 Bazı şeyler hiç konuşulmasa daha iyi olur. 655 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Alt yazı çevirmeni: Erhan Karci