1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 前情提要 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,471 杰克 欢迎你回来 3 00:00:04,537 --> 00:00:05,438 伊丽莎白没回来吗? 4 00:00:05,505 --> 00:00:06,573 我答应你会写信 5 00:00:06,639 --> 00:00:07,507 希望你说到做到 6 00:00:07,574 --> 00:00:10,643 拉沃小姐正要说她来到希望谷的机缘 7 00:00:10,710 --> 00:00:13,580 你和比利艾弗利在一起很久啊 8 00:00:13,646 --> 00:00:15,015 你是他朋友吗? 9 00:00:15,081 --> 00:00:16,049 我是他老婆 10 00:00:20,553 --> 00:00:23,356 (阿比盖尔咖啡店) 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,729 -早安 杰克 -早安 阿比盖尔 12 00:00:30,597 --> 00:00:31,598 格雷弗女士 13 00:00:31,664 --> 00:00:32,699 叫我格雷弗小姐 14 00:00:33,566 --> 00:00:37,437 听起来永远那么好听 我去看看早餐 15 00:00:38,238 --> 00:00:40,073 我不知道玛丽也在这里工作 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,142 我离开时 她帮我看店 17 00:00:42,308 --> 00:00:43,576 离开?去哪里? 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,111 汉密尔顿 19 00:00:45,178 --> 00:00:48,148 克莱拉在审判后离开镇上 至今音讯全无 20 00:00:48,615 --> 00:00:49,649 我很担心 杰克 21 00:00:49,716 --> 00:00:52,752 这是我欠彼得的 我得确保她的安全 22 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 你和伊丽莎白有联系吗? 她很熟悉这座城市 帮得上忙 23 00:00:57,490 --> 00:01:00,160 -我今天早上发过电报给她 -很好 24 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 真有趣 我对克莱拉了解不多 但我觉得她像一家人 25 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 她是家人 26 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 我该去打包了 准备下个阶段 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 阿比盖尔 28 00:01:16,342 --> 00:01:19,212 你看到伊丽莎白时 请转告她… 29 00:01:21,781 --> 00:01:22,649 什么事? 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,153 告诉她我祝福她 31 00:01:32,525 --> 00:01:37,497 向前一步 二滑步 三倒退 第四步 32 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 左脚绕过右脚前 六退后 七滑步… 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,170 你们好 34 00:01:44,737 --> 00:01:45,805 你们来得正好 35 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 正好什么? 36 00:01:47,207 --> 00:01:48,274 跳探戈 37 00:01:48,341 --> 00:01:49,776 现在正流行呢 38 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 查尔斯 快过来跟我一起跳 39 00:01:53,446 --> 00:01:54,714 如果你坚持的话 40 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 很简单 跟着我 41 00:01:56,649 --> 00:01:57,750 像这样吗? 42 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 查尔斯 43 00:02:01,387 --> 00:02:02,255 对不起 44 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 我哪里跳错了吗? 45 00:02:06,159 --> 00:02:07,727 查尔斯 你何时学会探戈的? 46 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 这是我的秘密 47 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 比看起来容易多了 我们也来跳一段 48 00:03:24,737 --> 00:03:25,872 阿比盖尔 49 00:03:27,307 --> 00:03:28,274 伊丽莎白 50 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 见到你太棒了 51 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 旅途还好吗? 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,782 很漫长 我不知道国土这么辽阔 53 00:03:37,450 --> 00:03:39,385 现在你到了 这才是最重要的 54 00:03:39,452 --> 00:03:41,487 谢谢你让我借住你家 55 00:03:41,554 --> 00:03:44,757 只要你在汉密尔顿 我家就是你家 56 00:03:44,824 --> 00:03:47,560 你确定房间够吗 我不想勉强 57 00:03:47,627 --> 00:03:50,663 一点都不勉强 我们一起去找克莱拉 58 00:03:51,431 --> 00:03:53,833 我很高兴你有比利艾弗利能依赖 59 00:03:53,900 --> 00:03:56,336 -他一定很贴心 -天啊 60 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 我们要好好叙叙旧 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,318 可以坐下吗? 62 00:04:12,986 --> 00:04:13,853 请坐 63 00:04:20,660 --> 00:04:23,496 所以你就是希望谷的新镇长 64 00:04:23,963 --> 00:04:24,831 没错 65 00:04:25,498 --> 00:04:27,934 我说过你会跟我合作的 科特先生 66 00:04:29,769 --> 00:04:32,005 我们就说正经事吧 67 00:04:32,672 --> 00:04:35,541 你需要有营业执照才能在镇上做生意 68 00:04:36,376 --> 00:04:37,877 实际上 你需要两张 69 00:04:38,511 --> 00:04:42,415 一个给工厂 一个给主街的办公室 70 00:04:42,882 --> 00:04:43,750 多少钱? 71 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 一张200元 72 00:04:46,986 --> 00:04:50,023 有些人会说这是敲诈 73 00:04:50,923 --> 00:04:52,992 我称之为自由企业的代价 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,397 明天下午把支票送到我桌上 75 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 为了区区小事逼你关门太可惜了 76 00:05:06,472 --> 00:05:08,341 支票抬头要写市政府 77 00:05:08,408 --> 00:05:11,511 还是要直接存入你的个人账户? 78 00:05:19,852 --> 00:05:21,554 伊丽莎白 你太让我佩服了 79 00:05:22,021 --> 00:05:24,957 你来自这样的家庭 却如此脚踏实地 80 00:05:26,526 --> 00:05:27,694 你应该很想家吧 81 00:05:28,795 --> 00:05:29,729 有时候的确会 82 00:05:30,530 --> 00:05:32,865 但是…我不知道 83 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 有时候我觉得汉密尔顿缺少了… 84 00:05:37,570 --> 00:05:40,606 -某种东西 -或是某人? 85 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 -或许吧 -看看我带来什么? 86 00:05:44,510 --> 00:05:47,847 查尔斯送的 他说昨晚和你共进晚餐很开心 87 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 希望还有荣幸能再约你出去 88 00:05:49,782 --> 00:05:52,618 -等等 你偷看我的卡片? -当然看了 89 00:05:52,685 --> 00:05:53,820 谁是查尔斯? 90 00:05:55,688 --> 00:05:56,756 斯坦顿女士 91 00:05:57,724 --> 00:05:59,892 -见到你真开心 -我也是 朱莉 92 00:05:59,959 --> 00:06:01,994 父亲和母亲迫不及待想跟你见面了 93 00:06:02,061 --> 00:06:04,564 吃晚餐前还有时间更衣 94 00:06:05,498 --> 00:06:08,067 我很乐意把我的礼服借你 95 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 谢谢 我穿我带来的就好了 96 00:06:13,539 --> 00:06:14,407 好的 97 00:06:18,711 --> 00:06:19,812 (白驹酒馆) 98 00:06:19,879 --> 00:06:21,647 这就是庆祝的理由 99 00:06:21,714 --> 00:06:23,583 可以请你们两位绅士喝酒吗? 100 00:06:23,649 --> 00:06:24,517 拉沃小姐? 101 00:06:25,051 --> 00:06:27,854 告诉我要庆祝什么 下一轮算我的 102 00:06:27,920 --> 00:06:30,523 科特先生 为了庆祝梦想实现 103 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 我将要在旧金山克恩剧院 参与音乐剧演出 104 00:06:37,830 --> 00:06:39,899 我猜很多人跟你道贺过了吧 105 00:06:40,700 --> 00:06:44,103 贾维和塞德勒先生 替华勒斯泽尔曼工作 106 00:06:44,170 --> 00:06:46,606 鼎鼎大名的华勒斯泽尔曼 107 00:06:47,640 --> 00:06:50,443 我应该认识他吗? 108 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 他只负责制作国内最大型的戏剧 109 00:06:53,079 --> 00:06:55,681 泽尔曼看了拉沃小姐在纽约的表演 110 00:06:56,115 --> 00:06:58,651 我们花了很多功夫才找到她 111 00:06:59,051 --> 00:07:00,887 他认为她会成为明星 112 00:07:03,189 --> 00:07:07,026 三天后开始彩排 明天我就离开了 113 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 什么时候回来? 114 00:07:10,763 --> 00:07:11,964 如果票房很好 115 00:07:12,031 --> 00:07:15,568 泽尔曼先生会让我尝试巡演 然后就是… 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 -百老汇 -可能上演出好几年 117 00:07:20,840 --> 00:07:23,876 我真替你开心 萝丝玛莉 我… 118 00:07:25,945 --> 00:07:29,215 -多告诉我们一点 -你听了一定很开心 119 00:07:29,482 --> 00:07:30,550 -和你是绝配 -真的吗? 120 00:07:30,616 --> 00:07:32,485 你会喜欢克恩剧院的 121 00:07:36,456 --> 00:07:38,991 我们很开心你过来 122 00:07:39,058 --> 00:07:41,060 我知道你身体不舒服 撒切尔太太 123 00:07:41,227 --> 00:07:43,963 希望我的到访不会给你带来困扰 124 00:07:44,030 --> 00:07:47,066 没这回事 我已经康复了 125 00:07:47,133 --> 00:07:49,635 都是查尔斯的朋友 莱登医生的功劳 126 00:07:49,702 --> 00:07:52,238 我听说你来找媳妇 127 00:07:52,505 --> 00:07:55,908 对 我知道她在汉密尔顿工作 我只知道这么多 128 00:07:56,709 --> 00:07:57,810 没什么别的了 129 00:07:57,877 --> 00:08:00,913 阿比盖尔担心克莱拉可能惹上麻烦 130 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 我在骑警队有人脉 请他们派人去找 131 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 -我不能请求你这么做 -你没要求 是我自愿的 132 00:08:10,056 --> 00:08:11,090 汉密尔顿是一座大城市 133 00:08:11,157 --> 00:08:14,727 光靠一个女人家是不可能找到人的 134 00:08:15,194 --> 00:08:16,062 谢谢 135 00:08:16,729 --> 00:08:19,065 我有一张照片 希望有帮助 136 00:08:19,131 --> 00:08:21,167 -当然有帮助 -我去拿 137 00:08:25,738 --> 00:08:28,241 我无法想象这个小可怜经历过什么 138 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 真抱歉我们来晚了 139 00:08:29,976 --> 00:08:33,212 不必道歉 一小时后才开饭 140 00:08:33,279 --> 00:08:37,950 很好 因为我和莱诺有事要宣布 141 00:08:38,851 --> 00:08:39,819 你们订婚了? 142 00:08:40,152 --> 00:08:42,588 天啊 太令人兴奋了 143 00:08:43,055 --> 00:08:44,891 朱莉 你毁了惊喜 144 00:08:44,957 --> 00:08:47,093 一点也不算惊喜 145 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 我们知道早晚会发生 146 00:08:50,596 --> 00:08:53,633 天啊 太好了 亲爱的 147 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 -欢迎加入这个家 -谢谢 148 00:08:56,269 --> 00:08:58,237 希望我能带给您女儿幸福美满 149 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 -想看我的戒指吗? -天啊 太美了 150 00:09:01,274 --> 00:09:03,142 那是我祖母的 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,145 我们一定要举办派对来庆祝 152 00:09:06,312 --> 00:09:07,847 邀请几个好朋友 153 00:09:07,914 --> 00:09:10,716 -明天一起吃午餐 -你真的想办吗? 154 00:09:10,783 --> 00:09:14,153 不让我办派对等于夺走我的生存意义 155 00:09:16,188 --> 00:09:18,024 -恭喜 -谢谢 156 00:09:21,093 --> 00:09:23,696 你很擅长用锯子 157 00:09:24,330 --> 00:09:27,099 如果你还在找工作 通知我一声 158 00:09:27,166 --> 00:09:28,167 谢谢 159 00:09:30,236 --> 00:09:31,203 崔维斯 160 00:09:32,638 --> 00:09:35,107 -把木材上铺上防水布好吗? -没问题 161 00:09:35,174 --> 00:09:36,042 多谢 162 00:09:36,108 --> 00:09:38,244 看起来你们的进度很快 163 00:09:38,811 --> 00:09:41,280 我知道上帝一定会很感激 164 00:09:41,347 --> 00:09:42,949 他应该认不出我了 165 00:09:43,015 --> 00:09:45,251 上次我去教堂已经是很久远的事 166 00:09:45,351 --> 00:09:46,819 既然你还没遭天打雷劈 167 00:09:46,886 --> 00:09:49,188 周日可以过来一趟 168 00:09:49,255 --> 00:09:50,122 是啊 169 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 我会考虑一下 170 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 我想知道你能盖成这样吗? 171 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 -那是讲道坛吗? -没错 172 00:10:02,068 --> 00:10:03,035 不需要太花俏 173 00:10:03,135 --> 00:10:04,036 可以用橡木 174 00:10:04,904 --> 00:10:05,871 这又是什么? 175 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 橱柜门 176 00:10:08,608 --> 00:10:10,176 你想在讲道坛上装橱柜吗? 177 00:10:10,242 --> 00:10:11,711 可能挺方便的 178 00:10:12,678 --> 00:10:14,614 还需要能上锁 179 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 时间到了吧 180 00:10:33,332 --> 00:10:34,367 我准备离开了 181 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 我们会想你的 182 00:10:36,068 --> 00:10:39,639 你来了以后很多事都变得不同 183 00:10:40,239 --> 00:10:44,010 谢谢你们欢迎我来小镇 并进入你们的内心 184 00:10:45,077 --> 00:10:46,345 你们真善良 185 00:10:47,680 --> 00:10:48,381 我不会忘记你们 186 00:10:49,882 --> 00:10:50,783 一路顺风 187 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 萝丝玛莉 188 00:10:59,191 --> 00:11:02,828 -总算如愿以偿了吗? -我要展开新生活了 189 00:11:03,329 --> 00:11:05,264 愿新生活能让你心想事成 190 00:11:13,305 --> 00:11:14,240 我会想你的 191 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 我也会想你 老狗狗 192 00:11:31,023 --> 00:11:33,092 -好好保重 -你也是 193 00:11:40,866 --> 00:11:43,002 好吧 她走了 194 00:11:52,311 --> 00:11:53,946 希望你们带了剧本 195 00:11:54,013 --> 00:11:56,148 我就能先背台词和歌曲了 196 00:11:56,215 --> 00:11:58,484 我参与过《啁啾鹪鹩》的制作过程 197 00:11:58,751 --> 00:12:00,186 总共有11首曲目 198 00:12:00,252 --> 00:12:03,055 我得唱三次F高音 像这样 199 00:12:06,859 --> 00:12:08,160 拉沃小姐 200 00:12:09,228 --> 00:12:10,096 什么事? 201 00:12:11,263 --> 00:12:12,431 没有什么戏剧 202 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 我们不是替泽尔曼工作 而是受雇于克里夫康利 203 00:12:16,268 --> 00:12:17,136 克里夫康利? 204 00:12:17,803 --> 00:12:21,440 不对 一定搞错了 他是《啁啾鹪鹩》的制作人 205 00:12:21,507 --> 00:12:24,977 -是被你偷了钱的人 -一派谎言 我没偷钱 206 00:12:25,044 --> 00:12:26,979 那票房的收据呢? 207 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 -我可以解释的 -你自己去跟他解释 208 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 还有别再唱了 209 00:12:32,151 --> 00:12:33,219 你… 210 00:12:33,285 --> 00:12:36,188 立刻掉头 送我回去 211 00:12:36,255 --> 00:12:37,356 恐怕不行 212 00:12:38,357 --> 00:12:40,259 那我要尖叫了 213 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 只要别唱歌就行 214 00:12:52,037 --> 00:12:52,905 阿比盖尔 215 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 艾弗利是骑警 他来帮忙找克莱拉 216 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 你不是在调查案子吗? 217 00:13:03,349 --> 00:13:05,985 没错 但我听说是撒切尔家 218 00:13:06,051 --> 00:13:08,921 需要调查员 我就毛遂自荐了 219 00:13:09,955 --> 00:13:11,090 你们两个聊吧 220 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 见到你真是太好了 221 00:13:16,228 --> 00:13:18,797 但愿是在更愉快的情境下 222 00:13:19,265 --> 00:13:20,332 太别扭了 223 00:13:22,268 --> 00:13:23,335 我不明白 224 00:13:26,172 --> 00:13:28,974 诺拉艾弗利这个名字你了解了吗? 225 00:13:29,441 --> 00:13:31,177 因为她出现在我家门口 226 00:13:35,514 --> 00:13:38,117 -阿比盖尔 -别浪费唇舌解释了 227 00:13:38,584 --> 00:13:40,886 -她跟你说了什么? -够多了 228 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 -你欺骗我 -你不知道事情的来龙去脉 229 00:13:44,089 --> 00:13:46,158 我不想听你的借口了 230 00:13:48,894 --> 00:13:50,262 我知道你很生气 231 00:13:51,263 --> 00:13:53,499 你真的不想听听我怎么说吗? 232 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 -请让我帮你找克莱拉好吗? -我不需要你的帮忙 233 00:13:58,170 --> 00:14:00,940 -你会需要的 -我不要你的任何帮助 234 00:14:02,374 --> 00:14:03,375 我会去找她 235 00:14:04,543 --> 00:14:07,379 我保证找到她后 你不会再看到我 236 00:14:08,414 --> 00:14:10,449 我要请撒切尔太太联络骑警队 237 00:14:10,516 --> 00:14:12,251 请别人来接手案子 238 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 -阿比盖尔 -你可以走了吗? 239 00:14:14,386 --> 00:14:16,322 还是要我找管家请你出去 240 00:14:37,109 --> 00:14:38,143 邓肯先生 241 00:14:39,111 --> 00:14:39,979 一路上还好吗? 242 00:14:40,312 --> 00:14:43,582 我帮科特先生申请到锯木厂的执照了 243 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 -差点要了我的命 -发生什么事? 244 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 两个笨蛋开着时髦汽车差点撞到我 245 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 拉沃小姐看起来气疯了 246 00:14:53,592 --> 00:14:54,927 萝丝玛莉在车上? 247 00:14:54,994 --> 00:14:57,963 那疯子驾驶时 她在后座撞来撞去 248 00:14:58,030 --> 00:15:00,065 但你是从班森丘回来对吗? 249 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 -对 怎么了? -那在东边 250 00:15:02,167 --> 00:15:04,136 萝丝玛莉应该往西走 前往旧金山 251 00:15:04,203 --> 00:15:05,471 她不是走那条路 252 00:15:19,551 --> 00:15:21,020 你看起来累得像条狗 253 00:15:22,521 --> 00:15:24,023 你不会想听的 254 00:15:26,091 --> 00:15:27,326 聆听是我的工作 255 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 好吧 256 00:15:30,496 --> 00:15:32,064 锯木厂已经准备开工了 257 00:15:32,498 --> 00:15:34,500 但我们无法启动发动机 258 00:15:35,100 --> 00:15:37,703 -你的技工无法解决吗? -他已经尽力了 259 00:15:37,970 --> 00:15:39,705 但他没接触过柴油机 260 00:15:41,073 --> 00:15:43,042 也许能请求协助了 261 00:15:43,108 --> 00:15:44,643 恕我冒犯 牧师 262 00:15:44,710 --> 00:15:48,013 我想上帝应该有比修机器更重要的事 263 00:15:48,447 --> 00:15:51,450 总之我碰过更麻烦的事 我会解决的 264 00:15:52,384 --> 00:15:53,419 随你便吧 265 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 话虽然这么说 266 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 如果你想试试也无伤大雅 对吧? 267 00:16:09,702 --> 00:16:12,404 你就是我常听到的那位查尔斯了 268 00:16:12,471 --> 00:16:15,674 -我希望有些是好话 -我听到的可都是赞美 269 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 我也常听到关于你的赞美 270 00:16:18,444 --> 00:16:20,612 我很高兴伊丽莎白 有你这样的朋友 271 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 她离家那么远 我们都很担心 272 00:16:25,250 --> 00:16:26,118 斯坦顿太太? 273 00:16:26,719 --> 00:16:27,619 有人要找你 274 00:16:30,089 --> 00:16:31,490 抱歉打扰了 275 00:16:32,157 --> 00:16:34,760 我有克莱拉的线索了 有人认出她的照片 276 00:16:35,027 --> 00:16:36,161 她在哪里? 277 00:16:36,228 --> 00:16:38,430 小镇东边 在铁轨对面 278 00:16:38,497 --> 00:16:42,301 需要的话我可以陪你去 或是让我带她回来这里 279 00:16:42,735 --> 00:16:45,170 不必了 我自己去 如果你给我地址的话 280 00:16:45,637 --> 00:16:48,774 小镇那一区 一个女人去太危险了 281 00:16:49,041 --> 00:16:50,642 -那我也去吧 -我也去 282 00:16:51,276 --> 00:16:52,277 听起来好刺激 283 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 你们都有事情要忙 我不能勉强你们 284 00:16:55,748 --> 00:16:58,517 -阿比盖尔 有需要就告诉我们 -谢谢 285 00:17:00,619 --> 00:17:01,487 要走了吗? 286 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 有事要忙是真的 287 00:17:09,561 --> 00:17:12,398 让我想起这场聚会的目的了 288 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 为了举杯庆祝 维奥拉和莱诺先生订婚 289 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 举杯 290 00:17:17,770 --> 00:17:20,372 午宴 晚餐 太琐碎了 291 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 我订婚时才不要告诉任何人 292 00:17:24,243 --> 00:17:25,177 直接私奔就好 293 00:17:26,678 --> 00:17:31,483 但是朱莉 你不是最爱 开派对 舞会和午宴吗? 294 00:17:32,151 --> 00:17:33,318 那是过去的我 295 00:17:34,253 --> 00:17:36,221 现在我觉得无聊透顶 296 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 好吧 别让父亲和母亲等太久 297 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 你急什么? 298 00:17:42,661 --> 00:17:45,631 下午的社交行程表上 还有别的约会吗? 299 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 别傻了 查尔斯 300 00:17:48,333 --> 00:17:49,701 我只是想守时而已 301 00:17:59,378 --> 00:18:00,579 她住在这里吗? 302 00:18:00,646 --> 00:18:02,381 这是她最后为人所知的地址 303 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 难怪她不愿意透露住处了 304 00:18:05,150 --> 00:18:06,185 斯坦顿太太 305 00:18:07,820 --> 00:18:08,687 克莱拉 306 00:18:09,855 --> 00:18:11,323 你怎么会来这里? 307 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 我们能换个地方谈谈吗? 308 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 你不应该来这里 309 00:18:16,195 --> 00:18:18,730 斯坦顿太太大老远 从希望谷来找你 310 00:18:19,164 --> 00:18:20,666 我很担心你 311 00:18:32,578 --> 00:18:35,414 我告诉你 我没拿康利先生的钱 312 00:18:35,481 --> 00:18:38,617 是我的导演麦可莱恩 他才是你该找的人 313 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 -是他偷走你老板的钱 -对 但莱恩很会躲 314 00:18:42,821 --> 00:18:46,258 康利先生认为一旦传出 我们抓了他宝贝女友的消息 315 00:18:47,126 --> 00:18:48,393 他就会改变心意 316 00:18:48,460 --> 00:18:50,896 恐怕我不是麦可莱恩的什么宝贝 317 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 他一拿到钱 就把我当成烫手山芋丢出去 318 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 我发誓我对你们毫无价值 319 00:19:02,274 --> 00:19:03,742 一文不值 320 00:19:05,210 --> 00:19:06,645 实在不可信 321 00:19:07,579 --> 00:19:11,150 那家伙不来救你的话 肯定是疯了 322 00:19:18,490 --> 00:19:21,860 我们一开始对彼此的印象 可能有点误会 323 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 其实你人很好 324 00:19:24,596 --> 00:19:25,697 又可爱 325 00:19:31,870 --> 00:19:32,738 不 326 00:19:33,405 --> 00:19:34,606 放开我 327 00:19:35,741 --> 00:19:36,608 你…杰克… 328 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 你没事吧? 329 00:19:48,387 --> 00:19:49,421 来啊 快上车 330 00:19:51,590 --> 00:19:54,259 -杰克 我好害怕 -没事了 331 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 你现在安全了 332 00:19:58,764 --> 00:20:00,732 可是我的包 333 00:20:10,475 --> 00:20:14,479 你受雇于佛莱契先生多久了? 334 00:20:15,480 --> 00:20:16,615 一年多了 335 00:20:18,483 --> 00:20:19,685 一星期工作七天 336 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 有时做到半夜都没做完 凌晨五点又要起床做 337 00:20:24,289 --> 00:20:25,991 你怎么会欠他的债呢? 338 00:20:26,658 --> 00:20:28,961 我父亲过世前卧病在床很久 339 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 我缴不出医药费时 佛莱契先生借了我500元 340 00:20:35,968 --> 00:20:39,004 我无法偿还 他要我得当他的帮佣 341 00:20:39,271 --> 00:20:40,505 直到还清为止 342 00:20:40,572 --> 00:20:43,475 如果我拒绝 他会找人逮捕我坐牢 343 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 我向你保证 你不会去坐牢 344 00:20:46,445 --> 00:20:48,280 你为什么不来向我求助? 345 00:20:49,481 --> 00:20:50,382 我怎么可以? 346 00:20:51,416 --> 00:20:53,752 我那时刚认识你 我不想成为你的负担 347 00:20:53,819 --> 00:20:56,788 克莱拉 你永远不会是负担 我会处理这件事 348 00:20:56,855 --> 00:20:58,257 -你别担心 -不行 349 00:20:58,457 --> 00:21:00,559 佛莱契先生很有势力 350 00:21:01,426 --> 00:21:02,694 我见识过他的能耐 351 00:21:03,428 --> 00:21:06,865 克莱拉 如果佛莱契先生 以任何方式剥削你 352 00:21:06,932 --> 00:21:10,002 我有办法能解决现况 353 00:21:10,869 --> 00:21:12,004 我不想要你们的帮忙 354 00:21:13,438 --> 00:21:14,806 我会自己照顾自己 355 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 克莱拉 356 00:21:15,874 --> 00:21:16,975 你们该走了 357 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 我要去工作 358 00:21:20,512 --> 00:21:22,714 克莱拉 拜托你 让我们帮忙 359 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 你们别管我就算帮忙了 360 00:21:41,433 --> 00:21:42,801 那可怜的女孩吓坏了 361 00:21:43,502 --> 00:21:44,636 我一定要做点什么事 362 00:21:45,037 --> 00:21:47,572 -如果你愿意让我… -我能自己处理 363 00:21:47,639 --> 00:21:49,541 你能怎么处理? 364 00:21:52,544 --> 00:21:53,879 恕我直言 阿比盖尔 365 00:21:53,945 --> 00:21:56,381 我知道怎么对付佛莱契这种人 366 00:21:58,016 --> 00:21:59,618 让我来处理 367 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 你太坏了 万一被逮到怎么办? 368 00:22:05,424 --> 00:22:06,925 这里会空着好几小时 369 00:22:07,025 --> 00:22:08,727 他们不会知道我们在这里的 370 00:22:09,861 --> 00:22:13,332 瞧 我们正好需要这个 371 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 你准备好了吗 372 00:22:28,980 --> 00:22:29,948 悉听尊便 373 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 只是我不明白为何我要学跳舞 374 00:22:36,621 --> 00:22:38,757 为了在各个俱乐部用舞技征服全场 375 00:22:39,424 --> 00:22:41,993 -我开始喜欢上了 -跟着我的脚步 376 00:22:42,661 --> 00:22:43,595 后退 377 00:22:44,096 --> 00:22:45,931 右踏步 前进 378 00:22:46,565 --> 00:22:48,467 前进 交叉 379 00:22:48,934 --> 00:22:51,503 前进 右踏步 一起停住 380 00:22:52,537 --> 00:22:53,872 就是这样 你是天生好手 381 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 你很会教 382 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 抱歉我不能及时赶回希望谷 383 00:23:12,758 --> 00:23:14,092 中士需要休息一晚 384 00:23:14,760 --> 00:23:17,629 我不介意跟我的骑警英雄 共度良宵 385 00:23:18,463 --> 00:23:21,900 但你应该带个帐篷 睡袋和一壶热咖啡 386 00:23:22,634 --> 00:23:25,103 我愿意啊 但走得太匆忙了 387 00:23:26,705 --> 00:23:27,739 我不会怪你的 388 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 你救了我 389 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 杰克 390 00:23:39,417 --> 00:23:41,419 为什么我们之间没有结果? 391 00:23:42,721 --> 00:23:44,055 因为像这样的事 392 00:23:44,823 --> 00:23:45,757 什么样的事? 393 00:23:46,424 --> 00:23:48,527 你 跟陌生男人一起离开 394 00:23:48,593 --> 00:23:49,795 只为了出名 395 00:23:50,762 --> 00:23:51,997 你在想什么? 396 00:23:52,063 --> 00:23:55,634 -他们有名片 -看吧 这就是你的问题 397 00:23:56,701 --> 00:23:58,637 永远不满足你有的一切 398 00:24:01,206 --> 00:24:02,607 我很抱歉 399 00:24:03,775 --> 00:24:06,711 你说的对 我离开你 因为我太盲目 400 00:24:06,778 --> 00:24:08,046 没发现我拥有多珍贵的东西 401 00:24:12,617 --> 00:24:14,619 我不会再重蹈覆辙了 402 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 你要去哪里? 403 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 看能不能去找点吃的 404 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 那我要吃水煮鲑鱼 搭配一些马铃薯 405 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 我拿这个来还你 406 00:24:53,625 --> 00:24:54,559 谢谢 407 00:25:01,800 --> 00:25:02,667 维奥拉? 408 00:25:05,770 --> 00:25:07,873 我知道我们向来不是很亲 409 00:25:08,840 --> 00:25:11,576 但我想说我很替你开心 410 00:25:12,043 --> 00:25:14,079 你和莱诺一定会幸福美满 411 00:25:14,145 --> 00:25:15,513 谢谢你这么说 412 00:25:18,016 --> 00:25:20,118 真不敢相信 我们姐妹中有人要结婚了 413 00:25:21,019 --> 00:25:23,588 好像就这样突然长大了 414 00:25:24,756 --> 00:25:26,858 那是因为你我生活在不同世界 415 00:25:27,592 --> 00:25:30,562 在我的世界 女人很自然要找到合适的配偶 416 00:25:31,129 --> 00:25:34,032 共结连理 有一定的社会地位 417 00:25:35,166 --> 00:25:37,569 但人生应该不只这样 不是吗? 418 00:25:40,839 --> 00:25:42,807 你一定猜不到我去了哪里 419 00:25:43,241 --> 00:25:44,209 是哪里? 420 00:25:45,744 --> 00:25:46,811 没有哪里 421 00:25:46,878 --> 00:25:49,147 少来了 朱莉 我看到你从侧门溜进来 422 00:25:49,581 --> 00:25:51,549 我的房间视野很好 423 00:25:51,616 --> 00:25:53,218 你老是在监视我 424 00:25:53,285 --> 00:25:56,087 因为你似乎下定决心 让我们家族蒙羞 425 00:25:56,154 --> 00:25:58,623 而你巴不得看我死前还是老处女 426 00:25:58,690 --> 00:25:59,624 好了 427 00:26:01,092 --> 00:26:02,027 让我来吧 428 00:26:02,661 --> 00:26:04,095 拜托跟她讲讲道理 429 00:26:12,837 --> 00:26:13,872 你去了哪里? 430 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 我和汤姆桑顿去跳舞 431 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 朱莉 432 00:26:17,309 --> 00:26:19,911 这么做很不恰当 你知道的 433 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 坠入爱河没什么不恰当 434 00:26:22,781 --> 00:26:25,350 好吧 至少告诉我你有带个女伴 435 00:26:25,850 --> 00:26:27,118 为什么我需要女伴? 436 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 因为你年纪太小 而且对他并不了解 437 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 我对他的了解比你想象的多 这是我们第二次秘密约会 438 00:26:35,160 --> 00:26:38,196 你千万别告诉爸妈 他们都不同意你和杰克了 439 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 -更何况是汤姆 -等等 440 00:26:42,367 --> 00:26:44,602 他们怎么评论杰克? 441 00:26:44,669 --> 00:26:48,640 不是他们说了什么 而是他们的感觉 442 00:26:49,074 --> 00:26:52,777 但他们不重要 重要的是你觉得如何 443 00:27:05,156 --> 00:27:06,224 用餐愉快 444 00:27:07,258 --> 00:27:10,395 浆果 太棒了 445 00:27:11,029 --> 00:27:11,896 还有火 446 00:27:20,271 --> 00:27:23,041 你都没跟我聊过你在汉密尔顿的事 447 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 很顺利 448 00:27:25,810 --> 00:27:26,778 杰克… 449 00:27:28,213 --> 00:27:29,914 你回来了 但伊丽莎白没有 450 00:27:31,349 --> 00:27:33,651 -她还会回来吗? -当然会 451 00:27:35,253 --> 00:27:37,822 你回家后她写过信给你吗? 452 00:27:38,656 --> 00:27:40,358 -我不担心 萝丝 -当然不必担心 453 00:27:42,427 --> 00:27:46,297 我相信她母亲病情好转了 她正在享受天伦之乐 454 00:27:49,134 --> 00:27:51,369 不知道那份有声望的教职 455 00:27:51,436 --> 00:27:52,804 是否还保留给她? 456 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 她拒绝过那个职务一次了 457 00:27:55,206 --> 00:27:57,876 -但女人经常改变心意 -她不会的 458 00:28:01,012 --> 00:28:03,214 我只是觉得你应该考虑这个可能性 459 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 虽然看起来不太可能 460 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 但伊丽莎白可能不会回来了 461 00:28:10,155 --> 00:28:12,757 但愿不会如此 万一真的发生这种事 462 00:28:13,925 --> 00:28:16,928 别忘了还有真心关怀你的朋友 463 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 你可以倚靠他们 464 00:28:26,971 --> 00:28:28,073 会冷吗? 465 00:28:32,310 --> 00:28:34,946 不用了 你怎么办 会冻僵吧 466 00:28:35,013 --> 00:28:36,414 我会靠近火堆的 467 00:28:38,216 --> 00:28:39,350 总是这么绅士 468 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 -萝丝 -杰克 469 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 拜托 470 00:28:56,167 --> 00:28:57,068 一下子就好 471 00:29:05,043 --> 00:29:06,277 我们该睡了 472 00:29:14,486 --> 00:29:15,453 晚安 杰克 473 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 晚安 萝丝 474 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 他们都是好人 475 00:29:27,432 --> 00:29:29,834 请求您保佑这家公司 476 00:29:30,001 --> 00:29:32,437 让这群受到美丽山谷召唤的人们 477 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 老老实实地做好工作 478 00:29:36,040 --> 00:29:37,108 以主的名义 479 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 阿门 480 00:29:39,344 --> 00:29:40,245 -阿门 -阿门 481 00:29:45,150 --> 00:29:47,452 -没关系 我们晚点见 -好 482 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 你看起来不太信这一套 483 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 根据我的经验 每当我碰到问题时 484 00:29:53,324 --> 00:29:56,828 唯一能求助解决的对象就是我自己 485 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 你白手起家 科特先生 应该感到自豪 486 00:30:04,502 --> 00:30:05,837 但谁都无法独自生存 487 00:30:06,437 --> 00:30:08,006 我们总有需要帮忙的时候 488 00:30:17,448 --> 00:30:19,184 她跟他约会多久了 489 00:30:19,317 --> 00:30:20,285 大约一星期 490 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 但对朱莉来说一见钟情就是爱 491 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 生性浪漫并没有错 492 00:30:25,456 --> 00:30:27,926 但和麻烦人物在一起就另当别论了 493 00:30:28,393 --> 00:30:30,261 这个叫汤姆的家伙是麻烦人物吗? 494 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 他惹的麻烦够多了 495 00:30:34,032 --> 00:30:35,567 但你跟他哥哥很熟 496 00:30:36,401 --> 00:30:37,468 他们一点都不像 497 00:30:38,536 --> 00:30:41,573 很难规定别人应该和谁谈恋爱 498 00:30:42,073 --> 00:30:44,042 我只是不希望她犯错 499 00:30:44,209 --> 00:30:47,345 如果你担心她 应该让她自己看清真相 500 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 我不肯定她会发现 501 00:30:49,581 --> 00:30:53,017 有时候要犯过几次错才能学到教训 502 00:30:53,985 --> 00:30:54,986 万一她受到伤害呢? 503 00:30:55,220 --> 00:30:57,522 只要爱她的人陪在她身边 504 00:30:58,623 --> 00:30:59,557 她就会熬过来 505 00:31:02,160 --> 00:31:03,194 阿比盖尔 506 00:31:04,195 --> 00:31:06,130 你有克莱拉的最新消息吗? 507 00:31:06,464 --> 00:31:07,465 还没有 508 00:31:08,266 --> 00:31:11,102 艾弗利治安官跟我保证 他会尽力帮我 509 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 我相信他会的 如果有需要我帮忙的地方 510 00:31:13,938 --> 00:31:16,374 -一定要提出来 -谢谢你 查尔斯 511 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 我不想离开 但有工作在身 512 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 去吧 513 00:31:22,881 --> 00:31:24,115 谢谢你的建议 514 00:31:24,582 --> 00:31:25,450 还有午餐 515 00:31:31,122 --> 00:31:33,057 他真是个魅力四射的年轻人 516 00:31:33,124 --> 00:31:34,492 他是我最喜欢的人之一 517 00:31:36,895 --> 00:31:38,329 你们很登对 518 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 老天 你的口气真像我妈 519 00:31:43,434 --> 00:31:44,969 我明白她的感受 520 00:31:47,238 --> 00:31:48,172 关于什么? 521 00:31:49,440 --> 00:31:53,144 你在这里生活很精彩 伊丽莎白 522 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 还有很多机遇 523 00:31:56,414 --> 00:31:58,149 现在你的口气就像是我父亲 524 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 别告诉我回家和亲友团聚你不开心 525 00:32:04,055 --> 00:32:05,089 我很开心 526 00:32:06,391 --> 00:32:08,626 老实说 每一刻我都很享受 527 00:32:11,529 --> 00:32:13,965 我很开心能来参加维奥拉的订婚宴 528 00:32:15,433 --> 00:32:17,302 还能再见到朱莉 529 00:32:18,069 --> 00:32:20,939 这让我体会到离开时有多想念她 530 00:32:21,105 --> 00:32:22,340 看得出来你们很亲近 531 00:32:29,347 --> 00:32:30,214 真奇怪 532 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 我回来本来是要照顾母亲的 533 00:32:38,222 --> 00:32:41,125 但现在我感觉有一部分的自己 过得太舒适了 534 00:32:43,194 --> 00:32:45,697 享受这些时光 总觉得有些不对劲 535 00:32:46,297 --> 00:32:47,365 我应该要严肃一点 536 00:32:48,533 --> 00:32:50,401 应该想想我的学生 537 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 你也应该想念杰克? 538 00:32:56,674 --> 00:32:58,142 我的确很想杰克 539 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 非常思念他 540 00:33:05,350 --> 00:33:06,684 (汉密尔顿 男性社团) 541 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 佛莱契先生? 542 00:33:20,565 --> 00:33:21,532 阁下是哪位? 543 00:33:21,599 --> 00:33:23,034 威廉艾弗利治安官 544 00:33:23,301 --> 00:33:24,736 我有话想跟你谈谈 545 00:33:25,003 --> 00:33:26,170 关于什么? 546 00:33:26,237 --> 00:33:30,008 关于你雇佣的一名年轻女子 叫克莱拉斯坦顿的 547 00:33:31,042 --> 00:33:34,445 我跟她谈过 恐怕你违法了 548 00:33:35,079 --> 00:33:37,081 违什么法 警官大人? 549 00:33:37,148 --> 00:33:39,517 迫使员工以奴隶般的低薪工作 550 00:33:39,584 --> 00:33:42,086 公然违反了劳动法 551 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 我借给那位小姐500元 552 00:33:45,690 --> 00:33:48,393 她答应为我工作直到还完债务 553 00:33:48,459 --> 00:33:49,394 佛莱契先生 554 00:33:49,794 --> 00:33:52,663 一周工作七天 维持超过一年 555 00:33:52,730 --> 00:33:55,266 这债务应该连本带利还清了吧 556 00:33:55,333 --> 00:33:56,434 很遗憾 并没有 557 00:33:57,068 --> 00:33:58,803 -没别的事了吧 -不 先生 还有一件事 558 00:34:03,107 --> 00:34:06,644 两小时后我会去贵府 带斯坦顿小姐离开 559 00:34:06,711 --> 00:34:09,414 到时你要签署一份文件 560 00:34:09,480 --> 00:34:11,249 证明她已经和你结束债务关系 561 00:34:11,315 --> 00:34:12,683 如果我不照做呢? 562 00:34:12,750 --> 00:34:15,086 那么先生 我们只能法庭见了 563 00:34:18,222 --> 00:34:19,590 你可以试着跟陪审团解释 564 00:34:19,657 --> 00:34:21,626 为何像你这位在社会上有头有脸的人 565 00:34:21,692 --> 00:34:24,529 会去剥削一位贫穷的年轻寡妇 566 00:34:24,595 --> 00:34:27,198 我在报社的朋友 会喜欢这种题材的 567 00:34:58,796 --> 00:35:00,498 -克莱拉 -我跟她的雇主谈过了 568 00:35:01,132 --> 00:35:02,333 问题已经解决 569 00:35:02,767 --> 00:35:03,801 解决?怎么个解决法? 570 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 他再也不能控制她了 571 00:35:08,506 --> 00:35:10,274 艾弗利治安官太棒了 572 00:35:12,310 --> 00:35:13,444 他对我有大恩 573 00:35:19,584 --> 00:35:22,820 很抱歉我给您带来这么多麻烦 斯坦顿太太 574 00:35:24,755 --> 00:35:26,424 我不会再麻烦你了 575 00:35:27,625 --> 00:35:29,260 克莱拉 现在你已经是自由之身 576 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 你想做什么都可以 577 00:35:34,665 --> 00:35:37,168 但实际上 你是我仅剩的家人 578 00:35:37,235 --> 00:35:39,537 也是我和我儿子唯一的联系了 579 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 我很希望你能回家跟我一起生活 580 00:35:47,745 --> 00:35:48,613 真的吗? 581 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 绝对真心 582 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 希望谷 大家好 583 00:36:17,508 --> 00:36:19,577 不错 我回来了 584 00:36:19,644 --> 00:36:23,814 安然无恙 可怕的经历没让我受半点伤害 585 00:36:24,615 --> 00:36:30,521 多亏这位英勇 坚定 粗旷又英俊的骑警 586 00:36:56,914 --> 00:36:58,316 你要离开了 对不对? 587 00:37:00,918 --> 00:37:01,919 我很抱歉 588 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 不必说抱歉 589 00:37:08,392 --> 00:37:09,727 我知道你的探索还未结束 590 00:37:13,698 --> 00:37:15,866 希望你能找到你要的答案 591 00:37:17,001 --> 00:37:18,502 无论你身在何处 592 00:37:28,879 --> 00:37:31,549 -看吧 -好手法 杰克 593 00:37:32,750 --> 00:37:33,718 谢谢 594 00:37:33,784 --> 00:37:36,254 但你还有得进步呢 595 00:37:36,320 --> 00:37:38,589 别对他太严苛 牧师 杰克可是英雄 596 00:37:38,789 --> 00:37:39,724 不 我不是 597 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 你救了拉沃小姐 598 00:37:44,328 --> 00:37:47,365 你就是我的英雄 为了表达我的感激 599 00:37:47,431 --> 00:37:50,568 我决定把剩下的木材捐出来 你拿去盖教堂吧 600 00:37:50,635 --> 00:37:52,870 不过得等工厂开始运转才行 601 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 发动机还没修好吗? 602 00:37:57,742 --> 00:38:00,311 我们这位牧师已经为工厂祈过福了 603 00:38:00,378 --> 00:38:02,713 除非上帝会修柴油机 否则… 604 00:38:02,780 --> 00:38:04,815 主会用神秘的方式帮助我们 605 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 所以无论我们说什么 都无法让你改变心意吗? 606 00:38:16,794 --> 00:38:19,530 母亲已经康复 那边的学校也快开学了 607 00:38:20,064 --> 00:38:21,732 我想回到学生身边 608 00:38:22,433 --> 00:38:25,536 你是为了孩子们回去 还是那位骑警? 609 00:38:26,937 --> 00:38:28,606 如果要我老实说的话… 610 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 两者都是 611 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 亲爱的伊丽莎白 你知道我们不喜欢干涉你的事 612 00:38:36,580 --> 00:38:39,050 -但这回你该听我们的 -拜托你 父亲 613 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 在希望谷教书不是长久之计 614 00:38:42,753 --> 00:38:44,522 是时候考虑换个更好的工作了 615 00:38:44,588 --> 00:38:45,890 对我来说这就是最好的工作 616 00:38:48,626 --> 00:38:50,728 也许我回去那里 感觉会变得不同 617 00:38:50,961 --> 00:38:53,364 但我必须回去找出答案 618 00:38:57,735 --> 00:39:01,505 请您至少尊重 这是我的选择 好吗? 619 00:39:01,939 --> 00:39:03,074 我们当然尊重你 620 00:39:04,975 --> 00:39:09,714 我们祝福也支持你 无论你在哪里 做什么工作 621 00:39:12,083 --> 00:39:13,417 离别很煎熬 622 00:39:16,987 --> 00:39:18,456 我好爱你们 623 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 我最好去收拾行囊了 624 00:39:33,070 --> 00:39:34,905 朋友 你今天真够辛苦了 625 00:39:35,506 --> 00:39:36,640 下一轮我请 626 00:39:37,441 --> 00:39:38,109 成交 627 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 你看起来历尽风霜 628 00:39:44,782 --> 00:39:45,750 说得没错 629 00:39:45,983 --> 00:39:47,685 动物都两两排列了 630 00:39:48,419 --> 00:39:51,555 我本来要去巴克斯顿 但大雨把桥冲垮了 631 00:39:51,622 --> 00:39:54,425 -绕了好一大段路 -你去巴克斯顿干什么? 632 00:39:54,759 --> 00:39:57,027 纺织厂有一部发动机坏了 633 00:39:57,094 --> 00:39:58,929 我本来昨天就该到了 634 00:39:58,996 --> 00:39:59,930 你是机械维修工? 635 00:40:00,598 --> 00:40:01,966 是啊 柴油机技师 636 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 我的工厂有点小麻烦 柴油机发不动 637 00:40:10,841 --> 00:40:13,411 方便的话 我明早去帮你看 638 00:40:13,477 --> 00:40:16,013 方便 太方便了 639 00:40:16,547 --> 00:40:17,615 谢谢 640 00:40:17,681 --> 00:40:18,649 别客气 641 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 我猜这周日能在教堂看到你了 642 00:40:34,865 --> 00:40:37,501 你特地开车送我们来车站 真是太贴心了 643 00:40:37,568 --> 00:40:40,037 我不想错过最后道别的机会 644 00:40:41,038 --> 00:40:44,475 -我保证会很快回来 -希望你说到做到 645 00:40:46,877 --> 00:40:48,012 克莱拉迟到了 646 00:40:48,078 --> 00:40:50,581 -她会不会改变心意 -不会的 647 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 上车 648 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 阿比盖尔 我们的火车要开了 649 00:40:55,820 --> 00:40:56,720 她会来的 650 00:40:58,689 --> 00:40:59,557 她来了 651 00:41:00,090 --> 00:41:00,958 克莱拉 652 00:41:04,962 --> 00:41:08,098 -希望你没等太久 -没多久 但我们得快点 653 00:41:15,739 --> 00:41:17,575 -你知道我有多… -查尔斯 654 00:41:18,242 --> 00:41:20,578 有些话放在心里就好 655 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 字幕翻译: 庄雅婷