1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 En capítulos anteriores: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Soy su mujer. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 - Me mentiste. - No lo sabes todo. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 - ¿Por qué no funcionó lo nuestro? - Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara, ahora eres libre. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 Me encantaría que vinieses a casa conmigo. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 - Hacéis una muy buena pareja. - Es una de mis personas preferidas. 8 00:00:20,320 --> 00:00:24,524 CANTINA 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 Me alegro mucho de verlas. Estoy muy contenta de volver. 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 Nos alegramos de que haya vuelto. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 Y tiene que contárnoslo todo sobre Hamilton. 12 00:00:33,299 --> 00:00:34,434 Bueno... 13 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 ...ha sido maravilloso volver a ver a mis hermanas, padres y amigos. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Oí que su madre estaba enferma. ¿Cómo se encuentra? 15 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Mucho mejor. Gracias por preguntar. 16 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 Me alegro de que haya vuelto para el inicio de las clases. 17 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 Sé que los niños tienen muchas ganas de empezar. 18 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 ¿En serio? 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Los he echado mucho de menos. Y a todas ustedes. 20 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Aunque imagino que hay alguien a quien habrá añorado más. 21 00:01:06,366 --> 00:01:08,635 Creo que la señorita Thatcher estará ocupada 22 00:01:08,701 --> 00:01:10,770 por el resto de la noche. ¿Vamos? 23 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 BIENVENIDA A CASA 24 00:01:26,119 --> 00:01:27,353 Te estaba buscando. 25 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Sí. Acabo de volver de Rock Creek. 26 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 Me alegro de verte. 27 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 Yo también. 28 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 - El último baile. - No. 29 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 Eso dijiste hace tres bailes y tengo mucha sed. 30 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 - ¿Me pones algo de beber? - A mí también, gracias. 31 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 ¿Quién es la mujer que está hablando con Jack? 32 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 Esa es Elizabeth. La protagonista de la noche. 33 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 Nuestra querida maestra. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 ¿Detecto que estás celosa? 35 00:02:02,555 --> 00:02:05,558 No seas tonto. Nunca he sentido celos por otra mujer. 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Nunca en toda mi vida. 37 00:02:07,527 --> 00:02:08,528 ¿En serio? No sé. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,263 VALIENTE AGENTE RESCATA A ACTRIZ 39 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Tú y Jack parecéis muy unidos. 40 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 - ¿Ahora quién tienes celos? - No he tenido celos jamás en mi vida. 41 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 - Tan solo me interesa la historia. - Bueno, eso es lo que es, historia. 42 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 Bien. 43 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 Deben querer mucho a Elizabeth para recibirla así en casa. 44 00:02:30,683 --> 00:02:32,685 Ahora también esta es tu casa, Clara. 45 00:02:33,520 --> 00:02:35,555 Me alegro de que hayas venido conmigo. 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,390 Un nuevo comienzo. 47 00:02:37,790 --> 00:02:38,858 Eso espero. 48 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 Y muchas gracias por darme trabajo en la cafetería. 49 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 No hay nadie con quien quiera trabajar tanto como contigo. 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 - Aquí tienes. - Gracias. 51 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 El señor Coulter me estaba diciendo que mañana abrirá su aserradero. 52 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 Nuestro. Por lo que a mí respecta, el aserradero pertenece a todos aquí. 53 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 - ¿Yo incluida? - Especialmente tú. 54 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 De hecho, mañana, el primer tablón que cortemos será para ti. 55 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 Casi nada... Mi propio tablón. 56 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 Un honor. Me encanta esta canción. Lee, pregúntame si quiero bailar. 57 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary, ¿te gustaría salir a bailar? 58 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 - Vamos a ver... Sí. - Bien. 59 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 - Encantado. - Igualmente. 60 00:03:26,973 --> 00:03:28,841 Parece un tipo interesante. 61 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 Sí. Es un buen hombre. 62 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 ¿Y parece que Rosemary le atrae? 63 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 No creo que le haya gustado ver a nuestro valiente policía montado 64 00:03:41,387 --> 00:03:43,223 rescatando a la querida actriz. 65 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 - Vale, Elizabeth, sobre eso... - Estoy bromeando. 66 00:03:48,228 --> 00:03:50,430 He aprendido a tomarme en broma 67 00:03:50,496 --> 00:03:51,731 todo lo que diga esa mujer. 68 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 ¿No vas a sacarme a bailar? 69 00:04:02,609 --> 00:04:03,509 No. 70 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Ven a dar un paseo conmigo. 71 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 - Mantenlos cerrados. - Lo están. 72 00:04:20,760 --> 00:04:21,661 Vale. 73 00:04:22,996 --> 00:04:23,896 Ábrelos. 74 00:04:29,502 --> 00:04:30,803 Ay, Jack. 75 00:04:31,804 --> 00:04:33,539 Necesita unos últimos retoques, 76 00:04:33,606 --> 00:04:35,842 pero estará lista para cuando empiecen las clases. 77 00:04:36,442 --> 00:04:37,410 ¿Qué te parece? 78 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 ¿Te gusta? 79 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 - ¿Lo has hecho tú? - Me han ayudado. 80 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 Es maravilloso. 81 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Bienvenida a casa. 82 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Cubiertos a la izquierda, servilletas a la derecha. 83 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Pongo las mesas media hora antes de abrir. 84 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 - No hay problema. - Bien. 85 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 El menú de hoy es muy sencillo. Pollo asado y bistec de jamón. 86 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Nada de batatas. 87 00:05:32,465 --> 00:05:34,934 Jason Campbell te preguntará, y tendrás que recordarle 88 00:05:35,001 --> 00:05:37,870 que la tierra se ha helado y la cosecha se retrasará. 89 00:05:37,937 --> 00:05:39,038 Nada de batatas. 90 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Estaremos muy ocupadas durante la primera hora. 91 00:05:41,507 --> 00:05:43,743 Mantén llenas las tazas de café y no se quejarán. 92 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 Nada de batatas. Las tazas llenas. 93 00:05:46,612 --> 00:05:48,848 Bien. Lo dejo en tus manos. 94 00:05:48,915 --> 00:05:50,783 Y el viernes es el día de paga. 95 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 No tiene por qué pagarme. Ya ha hecho mucho por mí. 96 00:05:54,754 --> 00:05:58,424 Clara, no importa adónde vayas o qué hagas, 97 00:05:58,491 --> 00:06:00,593 no debes dejar que nadie se aproveche de ti. 98 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Recuérdalo siempre. 99 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 El primero de muchos miles. 100 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Llevadlo a la cantina, muchachos. Que todos lo firmen, ¿vale? 101 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen. Llega justo a tiempo. 102 00:06:16,976 --> 00:06:18,377 ¿A tiempo para qué? 103 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 A pesar de sus esfuerzos, el aserradero está funcionando. 104 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 Ese es nuestro primer tablón. 105 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Enhorabuena. 106 00:06:26,018 --> 00:06:29,088 No finja alegrarse por nosotros. Lleva atosigándome con impuestos 107 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 y papeleo desde que llegué aquí. 108 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 Solo quiero lo mejor para el pueblo. Eso es todo. 109 00:06:34,794 --> 00:06:36,963 Solo quiere lo mejor para usted. 110 00:06:37,029 --> 00:06:38,831 Pero eso no es de mi incumbencia. 111 00:06:39,532 --> 00:06:41,868 Porque voy a hacer más que usted por este pueblo. 112 00:06:41,934 --> 00:06:44,504 El aserradero es solo el principio. 113 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Buenos días. 114 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 ¿Imagino que el agente Thornton le ha enseñado la nueva escuela? 115 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 Ha hecho un trabajo maravilloso. 116 00:06:55,681 --> 00:06:56,783 No lo sabe bien. 117 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Ha estado poniendo clavos como si fuese Noé antes del Diluvio. 118 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Quería dejarlo terminado antes de que usted volviese. 119 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Buenos días, señoras. 120 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 - Buenos días, agente. - Buenos días. 121 00:07:13,699 --> 00:07:15,468 Hace frío hoy, ¿verdad? 122 00:07:16,903 --> 00:07:17,970 Sí. 123 00:07:25,678 --> 00:07:28,147 - Señor Harper, ¿qué le trae al pueblo? - Señoras. 124 00:07:29,449 --> 00:07:30,483 Siento molestar. 125 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 Estoy en un aprieto, señora Blakeley. Esperaba que usted pudiera ayudarme. 126 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Claro. Siempre que pueda. 127 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Verá, mi hermano ha enfermado, y tiene un rancho al sur de Jameson... 128 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 Necesito ir a ayudarlo por un día. 129 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 Esperaba que usted pudiese echarles un ojo a los niños. 130 00:07:48,668 --> 00:07:51,537 Nellie hace casi todas las tareas y Patrick lo intenta, 131 00:07:51,604 --> 00:07:54,907 pero estaría más tranquilo si alguien pudiese vigilarlos. 132 00:07:54,974 --> 00:07:57,009 Lo siento. Lo haría si pudiese, 133 00:07:57,076 --> 00:08:00,179 pero tengo que llevar al pequeño al médico, a Buxton. 134 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 SE NECESITA AYUDA 135 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Por supuesto. Gracias. 136 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Yo podría hacerlo. 137 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 ¿Seguro, señorita Thatcher? 138 00:08:12,124 --> 00:08:15,161 Puede que sea mucho solo para usted. 139 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 Señor Harper, puede que haya sido criada en la ciudad, 140 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 pero ahora soy una mujer de Hope Valley. 141 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Además, Nellie y Patrick estarán ahí para ayudarme. 142 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Bueno, solo es un día. 143 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 - Gracias. Lo aprecio mucho. - No hay de qué. 144 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 ¿Podrías echarle un vistazo? 145 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 No hace falta que nadie me vigile. 146 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 Y el agente Thornton está muy ocupado como para vigilarme. 147 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 ¿Verdad? 148 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 El desnivel y la geología pintan bien. 149 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 Excelente sitio para una parada de tren. 150 00:09:04,176 --> 00:09:07,680 Me alegra oír eso. Recibo pedidos de todos lados. 151 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Te garantizo que puedo llenar tres vagones semanales. 152 00:09:11,050 --> 00:09:11,984 El tren hace dinero, 153 00:09:12,051 --> 00:09:14,654 yo me ahorro tener que transportar la madera a la línea principal. 154 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 - ¿Y puedes garantizar esos pedidos? - Créeme que sí. 155 00:09:18,024 --> 00:09:21,327 Y, negocios aparte, imagínalo que esta parada significará 156 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 para la gente de Hope Valley. 157 00:09:22,995 --> 00:09:26,933 Trenes cada semana. Es exactamente lo que el pueblo necesitaba. 158 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 Tengo que hablar antes con el ingeniero jefe, 159 00:09:29,235 --> 00:09:31,337 pero no creo que nada pueda interferir. 160 00:09:31,904 --> 00:09:34,040 Excelentes noticias. ¿Puedo invitarte a algo? 161 00:09:34,106 --> 00:09:36,909 Tenemos trabajo que hacer. Búscame por la tarde. 162 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 Bien, trato hecho. Oye, Ken. 163 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 ¿Mantenemos esto entre nosotros de momento? 164 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 - Lo entiendo. - Bien. Excelente. Gracias. 165 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 ¿Qué más? Cuidado con la puerta del gallinero. 166 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 El pestillo suele abrirse si no lo cierra bien. 167 00:09:54,660 --> 00:09:56,729 Créame, no querrá despertarse 168 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 con los pollos desperdigados por todos lados. 169 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 No. Claro que no. 170 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 Dé de comer a los animales y eso es todo. 171 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 - Los chicos le dirán todo lo demás. - ¿Lo de dentro, papá? 172 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Sí. Por la noche hace mucho frío. 173 00:10:09,241 --> 00:10:11,310 Encienda la chimenea a primera hora. 174 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 - ¿A qué hora? - A las cuatro está bien. 175 00:10:14,046 --> 00:10:15,247 ¿A las cuatro de la mañana? 176 00:10:15,314 --> 00:10:17,717 Y recuerde cerrar bien la puerta por la noche. 177 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Hay un par de coyotes por ahí que se creen nuestras mascotas. 178 00:10:20,987 --> 00:10:21,954 ¿Coyotes? 179 00:10:22,021 --> 00:10:25,157 Sí, pero no tienen fuerza para derribar la puerta. 180 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Si está cerrada. 181 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Quizá prefiera ponerse algo menos bonito. 182 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Estoy segura de que esto me valdrá. 183 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Como quiera. Bueno, chicos, portaos bien, ¿vale? 184 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 Y gracias, señorita Thatcher. Lo aprecio mucho. 185 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 - Que tenga un buen viaje. - Gracias. 186 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 ¿Señorita Thatcher? 187 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Señorita Thatcher. 188 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 ¿Está bien? 189 00:11:11,771 --> 00:11:15,374 - ¿Qué hacéis ya despiertos? - Son las cuatro, cuando nos levantamos. 190 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 ¿Ya? 191 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 - ¿Desayunamos algo? - Tenemos que hacer antes las tareas. 192 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 Vale, bien. 193 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 - ¿Qué tareas? - Primero limpiamos los pesebres. 194 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 - ¿Cómo? - Limpiamos lo de las vacas y caballos. 195 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 - ¿El qué? - Ya sabe. 196 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 El estiércol. 197 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 Ya está. No ha sido para tanto, ¿verdad? 198 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 ¿Estás bien, Patrick? 199 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 - No he dormido muy bien. - ¿Por qué no? 200 00:11:59,452 --> 00:12:01,320 No estoy acostumbrado a que papá no esté. 201 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Puede que un buen desayuno te haga sentir mejor. 202 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 - ¿Qué? - Quedan dos pesebres más. 203 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 - Espera, ¿adónde vais? - Voy a preparar las galletas. 204 00:12:29,081 --> 00:12:31,117 Y yo voy a coger los huevos a las gallinas 205 00:12:31,183 --> 00:12:32,918 - para que podamos comer. - Pero... 206 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Le dije que tenía experiencia, que había escrito mi propio guion. 207 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Se llamaba: Todo va a salir bien. 208 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Trataba sobre una mujer que triunfa en el teatro. 209 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 Y debo decir que estuve genial. Recibí excelentes críticas. 210 00:12:52,505 --> 00:12:55,141 ¿Y de qué vas a escribir en el periódico? 211 00:12:55,207 --> 00:12:56,842 Es tan emocionante. 212 00:12:56,909 --> 00:12:59,311 El señor Bolt me ha confiado la gran responsabilidad 213 00:12:59,378 --> 00:13:01,914 de escribir la columna de consejos. 214 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 Está de moda en Londres y Nueva York. 215 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 ¿Qué clase de consejos? 216 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Aspecto personal, asuntos del corazón, entretenimiento. 217 00:13:11,957 --> 00:13:12,892 Ese tipo de cosas. 218 00:13:13,359 --> 00:13:15,528 Escribiré una columna cada semana 219 00:13:15,794 --> 00:13:19,565 y voy a llamarla: "Pregunta a Mary Rose". 220 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 Es un seudónimo. 221 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Así lo hacen los buenos columnistas de opinión. 222 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 ¿Mary Rose? 223 00:13:26,105 --> 00:13:27,039 Sutil. 224 00:13:27,506 --> 00:13:30,809 Dime qué piensas. Necesitaré un sitio tranquilo para escribir, 225 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 y mis lectores necesitarán un sitio donde enviar sus cartas. 226 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Pensaba poner un buzón junto al periódico... 227 00:13:36,182 --> 00:13:39,351 ¿Y crees que las mujeres de Hope Valley van a seguir tus consejos? 228 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Claro. ¿Por qué no? 229 00:13:41,487 --> 00:13:45,257 Mi vida revuela en torno al glamur y al romance. 230 00:13:45,324 --> 00:13:47,593 No sé cómo no lo había pensado antes. 231 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 - No, la tarta. - Vaya. 232 00:13:54,400 --> 00:13:57,269 La última vez que hablamos sobre el ferrocarril, 233 00:13:57,336 --> 00:13:59,605 el alcalde dijo que la estación estaría en el este. 234 00:13:59,872 --> 00:14:01,941 Le he dado mi opinión al tipo al cargo 235 00:14:02,007 --> 00:14:03,876 - y parecía impresionado. - Bien. 236 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 - ¿Se sabe cuándo se pondrán a ello? - He quedado luego con él. 237 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 - Buena suerte - Gracias. 238 00:14:10,950 --> 00:14:13,085 ¿Puedo servirle más café, señor Coulter? 239 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Sí, por favor. ¿Cómo va el nuevo trabajo, Clara? 240 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Va bastante bien, gracias. 241 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 - Yo lo cojo. - No importa. 242 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 - Lo siento mucho. - No. Da igual. 243 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 ¿Algún problema? 244 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 He derramado el café en el sombrero del agente Thornton. 245 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 - ¿Quieres leche y azúcar? - Creo que así está bien. 246 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 - Disculpadme. - Gracias, Abigail. 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Lo siento mucho. 248 00:14:55,561 --> 00:14:58,497 Clara. Esas cosas pasan. No lo pienses más. 249 00:14:58,564 --> 00:15:00,266 Te he arruinado el delantal. 250 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 Vale, bien. No eres muy buena sirviendo mesas. 251 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 - Te buscaremos otra ocupación. - ¿Como qué? 252 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 - ¿Sabes cocinar? - Tengo un poco de experiencia. 253 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Vale, probaremos con eso. Y así no tendrás que preocuparte 254 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 - de atender a los clientes. - Está bien. 255 00:15:20,185 --> 00:15:21,053 Vale. 256 00:15:21,120 --> 00:15:23,422 ¿Por qué no vas a limpiarte y empezamos? 257 00:15:30,296 --> 00:15:31,163 BARBERÍA 258 00:15:31,230 --> 00:15:32,097 CABALLERIZA Y ARREOS 259 00:15:32,164 --> 00:15:35,668 - Señor Gowen, ¿podemos hablar? - Señora Ramsey, claro. 260 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 He oído que su marido está fuera, vendiendo estufas, ¿no? 261 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Neveras, sí. 262 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Eso está bien. Debe ser un trabajo menos estresante. 263 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 No he venido a hablarle de mi marido, señor Gowen. 264 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 He oído al señor Coulter hablando en la cafetería. 265 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Creo que tengo una información útil para usted. 266 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 ¿Qué clase de información? 267 00:16:01,627 --> 00:16:04,196 Si algo he aprendido siendo la esposa del alcalde, 268 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 es a no dar nada sin recibir algo a cambio. 269 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 Bueno, no sé qué podría ofrecerle, pero si su información es útil... 270 00:16:14,340 --> 00:16:15,741 ...quizás podamos ayudarnos mutuamente. 271 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Vamos. 272 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Así no se hace. 273 00:16:48,173 --> 00:16:51,076 - Te dije que no hacía falta que vinieras. - Deja que te ayude. 274 00:16:51,510 --> 00:16:52,745 Creo que está roto. 275 00:16:53,412 --> 00:16:55,080 Coge el mango. 276 00:16:56,348 --> 00:16:59,018 - ¿Realmente hace falta? - Sí. 277 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Dobla las rodillas. 278 00:17:03,589 --> 00:17:06,358 Y cuando estés lista... levántalo hasta arriba. 279 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 - Querrás decir hacia abajo. - Arriba. 280 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 Hasta arriba. Y luego hasta abajo. 281 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 Eso es. Otra vez. 282 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 Así bombeas el agua del pozo. 283 00:17:19,571 --> 00:17:20,639 Eso es. Otra vez. 284 00:17:22,474 --> 00:17:23,609 Sí. 285 00:17:24,276 --> 00:17:25,177 Bien. 286 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 Esto es nuevo. 287 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Ni siquiera sabía cómo sacar agua. 288 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 Nadie dijo que la vida en una cabaña fuera fácil. 289 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 No esperaba que fuera fácil, pero tampoco que fuera así. 290 00:17:38,490 --> 00:17:40,726 Entonces, no es el mejor momento para decirte 291 00:17:40,793 --> 00:17:42,628 que el señor Harper ha enviado un telegrama. 292 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Se retrasará otro día. 293 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 - ¿Otro día? - Por eso he venido a ayudar. 294 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Jack, no podría pedírtelo. 295 00:17:54,706 --> 00:17:55,607 Mucho mejor. 296 00:17:58,577 --> 00:18:00,612 ¿Por qué no vas dentro y preparas la cena? 297 00:18:00,846 --> 00:18:02,714 Y yo me encargo de lo de aquí fuera. 298 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 - Gracias, Jack. - De nada. 299 00:18:17,396 --> 00:18:18,263 TELÉGRAFOS Y CABLES GREAT NORTH WESTERN 300 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 Señor MacLean. 301 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 - Señor Gowen. - Hace mucho tiempo. 302 00:18:31,110 --> 00:18:32,711 ¿Qué le trae a Hope Valley? 303 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 Asuntos del ferrocarril. 304 00:18:36,381 --> 00:18:38,817 - He oído que es el nuevo alcalde. - Ha oído bien. 305 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 - Enhorabuena. - Gracias. 306 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Tenemos mucho de qué hablar. ¿Por qué no vamos a tomar algo? 307 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Me gustaría, pero me esperan esta tarde en Buxton. 308 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 Solo una copa. 309 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Recuerde que fui yo quien le consiguió su primer trabajo en el ferrocarril. 310 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 Está bien. 311 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 ¿Qué es, señorita Thatcher? 312 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 Es un estofado de verduras, ¿te gusta? 313 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 ¿Agente? 314 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Bueno, no puede compararse con tu pechuga de pollo frita. 315 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Muy gracioso. 316 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Creo que podría repetir. 317 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 - Nora, ¿qué haces aquí? - ¿Te sorprende verme, Bill? 318 00:19:48,353 --> 00:19:50,389 He ido a buscarte al cuartel general 319 00:19:50,455 --> 00:19:52,524 y un agente me ha dicho que estabas aquí cenando. 320 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Tenemos que hablar. 321 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 - He conocido a Abigail Stanton. - Eso he oído. 322 00:19:58,197 --> 00:19:59,431 Tuvo la osadía de decir 323 00:19:59,498 --> 00:20:02,367 que no llevabas tu anillo de bodas cuando la conociste. 324 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Dice que no sabía que estabas casado. 325 00:20:05,370 --> 00:20:06,905 - Nora... - Obviamente miente, 326 00:20:06,972 --> 00:20:08,740 pero no me engañó por un momento. 327 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 - Todo lo que te ha dicho es verdad. - Por favor, no la protejas, Bill. 328 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 Habrá sido difícil resistirse a sus encantos. 329 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 - Es una mujer muy atractiva. - No se trata de ella, sino de nosotros. 330 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 ¿Por qué te importa ahora tanto esto? 331 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 ¿Qué quieres decir? 332 00:20:29,261 --> 00:20:31,396 Cuando Martin murió todo cambió entre nosotros. 333 00:20:31,463 --> 00:20:32,431 ¿Lo has olvidado? 334 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 - Fue muy difícil para mí. - Sí, para los dos. 335 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Pero te fuiste. Durante dos años no supe nada de ti. 336 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Pensé que nunca volvería a verte. 337 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 Y cuando finalmente te encontré: ¿dónde estabas, Nora? 338 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 - Tenía que volver con mi padre. - Sí. 339 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Con él, no conmigo. Ni siquiera querías verme. 340 00:20:52,618 --> 00:20:53,518 ¿Y por qué? 341 00:20:54,386 --> 00:20:55,854 Porque sabes, igual que yo, 342 00:20:55,921 --> 00:20:58,857 que tras perder a Martin no había razón para seguir juntos. 343 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Sé que te molestó que me fuera, 344 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 pero ya estoy mejor, y creo que podemos volverlo a intentar. 345 00:21:08,533 --> 00:21:10,902 Nora, intenté ser un buen marido, de verdad. 346 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Pero sin Martin... 347 00:21:13,905 --> 00:21:16,041 No puedo seguir viviendo con esto. 348 00:21:20,445 --> 00:21:21,847 Mi padre ha preguntado por ti. 349 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 - ¿Cómo está Jonas? - Ha estado muy enfermo. 350 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 - Eso había oído. - Pero ya está mejor, 351 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 y sé que le gustaría mucho verte. 352 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Dile... 353 00:21:40,966 --> 00:21:43,869 Dile que le visitaré cuando termine el caso en el que trabajo. 354 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Eso sería maravilloso. Podemos cenar juntos. 355 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 - Nora, no... - Se va a alegrar mucho cuando lo sepa. 356 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 - Nora... - Se hace tarde, tengo que irme. 357 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 - Mi padre me espera. - Nora, no voy a cenar. 358 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Solo a visitar a Jonas. 359 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Será un placer recibirte. 360 00:22:02,487 --> 00:22:04,923 Y podremos hablar más sobre el futuro. 361 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Gracias, Bill. 362 00:22:18,637 --> 00:22:19,504 CAFETERÍA DE ABIGAIL 363 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 Muchas gracias. Muy buenas noches. 364 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Estimada Mary Rose. 365 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 Mi marido y yo llevamos casados dos maravillosos años. 366 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Trabaja mucho para mantener a la familia, 367 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 pero a veces parece distante. No sé qué hacer. 368 00:22:36,421 --> 00:22:40,759 ¿Cómo puedo hacer que se sienta bien? Solo quiero que sea feliz. 369 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 Le pido su ayuda". 370 00:22:42,494 --> 00:22:44,362 Margaret Burns. 371 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 Por el amor de Dios, pensaba otra cosa de ti. 372 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 ¿No se supone que deben ser anónimos? 373 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Por favor, ¿quién si no escribiría algo así? 374 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 Estimada y leal lectora, gracias por la carta. 375 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 Un matrimonio requiere igual participación de ambas partes. 376 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 ¿Cuándo fue la última vez que tu marido se ocupó de tus necesidades? 377 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 ¿Qué? ¿No les parece bien? 378 00:23:12,657 --> 00:23:13,592 Para nada, 379 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 pero quizás sus lectoras no estén preparadas para pensar así. 380 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Esto no es Nueva York, señorita Leveaux. 381 00:23:22,100 --> 00:23:25,403 Si publica un consejo así, va a provocar un buen alboroto. 382 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Bueno, vale. Quizás al pueblo le haga falta alborotarse un poco. 383 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 Me gustaría ver a un hombre 384 00:23:31,109 --> 00:23:33,912 haciendo un solo día lo que hace una mujer. 385 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Estoy de acuerdo, 386 00:23:35,046 --> 00:23:38,183 pero quizás debería moderar su columna. 387 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Señora Ramsey. 388 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 ¿Cuándo fue la última vez que el señor Ramsey la abrazó 389 00:23:43,655 --> 00:23:45,557 y le dijo que la amaba? 390 00:23:46,458 --> 00:23:48,059 ¿Cuándo la última vez que la besó 391 00:23:48,126 --> 00:23:49,928 de modo que se estremeciera? 392 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 - ¿Disculpe? - Es una pregunta muy sencilla. 393 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 ¿Cuándo fue la última vez que la dejó sin aliento? 394 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 Creo que no deberíamos estar hablando de esto. 395 00:23:58,503 --> 00:24:00,505 Florence, ¿cómo puedes decir algo así? 396 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Claro que deberíamos hablar de ello. Todos deberíamos hacerlo. 397 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Ya hay suficientes tabús en el mundo. 398 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 La relación entre un hombre y una mujer no debería ser uno más. 399 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Ahora veamos. 400 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Estimada Mary Rose. 401 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 Mi marido ronca tanto que apenas puedo dormir. 402 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 Estoy tan cansada que el otro día me dormí alimentando a los cerdos. 403 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 No puedo más. ¿Qué puedo hacer?". 404 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Myra Jensen. Pobrecilla. 405 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 ¿Señorita Thatcher? 406 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 ¿Señorita Thatcher? 407 00:24:42,514 --> 00:24:45,183 - ¿Sí, Patrick? - No puedo dormir. 408 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 Anoche no dormiste bien. 409 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Debes estar muy cansado. 410 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 ¿Te preocupa algo? 411 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 Me asusta la oscuridad. 412 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 ¿Sabes...? También a mí me asustaba la oscuridad. 413 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 - No es cierto. - Sí lo es. 414 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Cuando era niña, más o menos de tu edad... 415 00:25:16,281 --> 00:25:18,550 ...hacía a mi padre mirar en los armarios 416 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 y detrás de la puerta y bajo la cama. 417 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 - ¿Encontró algo alguna vez? - No. ¿Y sabes por qué? 418 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 Porque todo estaba aquí. 419 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Mi padre solía decir que tenía mucha imaginación. 420 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 Y eso quiere decir que tú también debes tenerla. 421 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 Así que, la próxima vez que tengas miedo... 422 00:25:46,811 --> 00:25:48,880 ...quiero que uses tu imaginación 423 00:25:48,947 --> 00:25:50,949 y pienses en algo que te haga feliz. 424 00:25:57,088 --> 00:25:58,723 Yo solía imaginar... 425 00:25:59,557 --> 00:26:02,928 ...que las estrellas eran los ojos de la gente en el cielo... 426 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 ...y me vigilaban y cuidaban de mí. 427 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Creo que también cuidan de ti. 428 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 Nunca había estado... 429 00:26:39,130 --> 00:26:43,001 ...tan cansada... en toda mi vida. 430 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 Lo has hecho muy bien con Patrick. 431 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Lo has oído, ¿verdad? 432 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 De Hamilton a Hope Valley, a una cabaña... 433 00:26:59,884 --> 00:27:01,086 ...si pudiesen verte ahora. 434 00:27:04,756 --> 00:27:07,359 Creo que hoy me las he apañado bastante bien, gracias. 435 00:27:07,625 --> 00:27:08,326 Sí. 436 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Tú no te desenvuelves mal. 437 00:27:22,073 --> 00:27:23,842 ¿Dónde aprendiste tantas cosas? 438 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 Mi tío tenía un rancho en el este y cuando mi padre murió nos fuimos con él. 439 00:27:31,916 --> 00:27:33,184 Mi madre pudo recuperarse. 440 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 Y para dos chicos no hay mejor sitio para meterse en líos. 441 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Trabajábamos mucho, pero nos encantaba. 442 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 Mi tío llegó incluso a ofrecerme el rancho. 443 00:27:56,841 --> 00:27:57,976 ¿Y no lo quisiste? 444 00:27:59,344 --> 00:28:00,445 No era mi vocación. 445 00:28:02,247 --> 00:28:03,281 ¿Cómo lo sabías? 446 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Lo sabía. 447 00:28:08,353 --> 00:28:11,289 Pero me encanta este tipo de trabajo. Me ofrece perspectiva... 448 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 ...lo que no es fácil de encontrar hoy en día. 449 00:28:16,961 --> 00:28:18,029 No sé. Quizás... 450 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Quizás un día tenga mi propia granja. 451 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Una casa vieja... 452 00:28:27,305 --> 00:28:30,175 ...el rocío en la hierba, despertarse con el canto del gallo. 453 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 Los niños correteando arriba y abajo. 454 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Acurrucarse frente al fuego con la persona a la que quiero. 455 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 ¿Elizabeth? 456 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 - ¿Así que es el nuevo? - Así es. 457 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 ¿Qué tiene? 458 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 - He oído que ha sido muy útil. - Podría serlo más. 459 00:29:43,481 --> 00:29:45,350 Trabaja para los hermanos Crenshaw. 460 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Sé de algunos negocios que podrían interesarles. 461 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 Puede conllevar algún riesgo, pero como dicen... 462 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 - ...a mayor riesgo... - Mayor recompensa. 463 00:30:03,401 --> 00:30:06,371 - Esta no es la cantidad que acordamos. - Tendrá el resto... 464 00:30:07,005 --> 00:30:08,573 ...si esto es lo que dice que es. 465 00:30:22,287 --> 00:30:25,223 CAFETERÍA DE ABIGAIL 466 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 Te aseguro que no todos los días habrá tanto jaleo. 467 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Le aseguro que le pagaré por los platos rotos. 468 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 - No es necesario. - Lo es. 469 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 No quiero ser una carga para usted. Ha sido muy amable. 470 00:30:39,838 --> 00:30:41,172 ¿Puedo enseñarte algo? 471 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 ¿Qué es? 472 00:30:58,456 --> 00:30:59,858 Perteneció a Peter. 473 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Le encantaba el béisbol. 474 00:31:05,496 --> 00:31:08,399 Solía jugar con sus amigos en la calle todos los días. 475 00:31:08,466 --> 00:31:10,335 Rompió tres ventanas con esta pelota. 476 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 Y yo le regañaba y se la quitaba. 477 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 Mirando atrás, debería haberle dejado romper las ventanas que quisiera. 478 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 Era mi familia... 479 00:31:27,318 --> 00:31:28,353 ...y ya no está. 480 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Así que puedes romper todos los platos que quieras, Clara... 481 00:31:37,896 --> 00:31:39,597 ...porque tú eres ahora mi familia. 482 00:31:50,041 --> 00:31:51,142 Buenos días. 483 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 ¿No he hecho las tareas? 484 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 - Lo siento. - No pasa nada. 485 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 ¿Por qué no te sientas? Te he hecho el desayuno. 486 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 Aquí tienes. 487 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Sé que necesitabas descansar. ¿Qué tal has dormido? 488 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Muy bien. Gracias por ayudarme. 489 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 De nada, Patrick. 490 00:32:11,062 --> 00:32:12,163 Buenos días. 491 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 Buenos días. 492 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Pareces haber estado ocupado. 493 00:32:18,970 --> 00:32:21,005 Quería asegurarme de que tenías leña 494 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 - antes de salir a hacer la ronda. - Parece más que suficiente. 495 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 ¿Has dormido bien? 496 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 El suelo del granero es más blando que mi cama de la cárcel. 497 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 - Lo siento mucho. - ¿Había alguna otra opción? 498 00:32:37,388 --> 00:32:38,456 No. 499 00:32:39,223 --> 00:32:41,292 Vendré por la tarde para ver cómo estás. 500 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 No tienes por qué hacerlo. 501 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Lo sé. 502 00:32:47,432 --> 00:32:50,034 Está bien. Puedo ayudarla con todo lo que necesite. 503 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Lo tendré presente. 504 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Gracias, Jack. 505 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 - No hay de qué. - Por todo. 506 00:33:08,419 --> 00:33:09,487 Ahí vienen. 507 00:33:10,421 --> 00:33:13,224 ¿Lo mejor de los leñadores? Comen mucho. 508 00:33:14,759 --> 00:33:17,261 Quería darle las gracias por lo de ayer. 509 00:33:17,528 --> 00:33:19,464 Clara, no tienes que darme las gracias. 510 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 Le he hecho esto. 511 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. Es precioso. 512 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 - ¿Cuándo lo has hecho? - Anoche. 513 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Me sentía mal por el delantal que estropeé. 514 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 Es un bordado magnífico. 515 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 - ¿Dónde aprendiste a coser así? - Solo es una afición. 516 00:33:42,754 --> 00:33:44,722 Creo que es más que eso. 517 00:33:45,189 --> 00:33:47,458 Clara, ¿no has considerado dedicarte a la costura? 518 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 Gowen. 519 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 - Tenemos que hablar. - ¿Cómo puedo ayudarle? 520 00:34:01,272 --> 00:34:03,541 Acabo de recibir un telegrama de Ken MacLean. 521 00:34:03,608 --> 00:34:06,210 La compañía ferroviaria quiere construir la línea 522 00:34:06,277 --> 00:34:08,579 a 275 metros al este de dónde él y yo acordamos. 523 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 - ¿Hay algún problema? - Ahí no tengo derechos. 524 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 Bueno, eso es un problema. 525 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Lo será mucho mayor si descubro que esa tierra le pertenece. 526 00:34:17,155 --> 00:34:19,390 La compañía ferroviaria no es mía, señor Coulter. 527 00:34:19,457 --> 00:34:21,759 Ellos deciden dónde ponen la línea. 528 00:34:23,194 --> 00:34:25,329 Mi tierra era perfecta y usted lo sabe. 529 00:34:25,630 --> 00:34:27,398 Alguien hizo a Ken cambiar de idea. 530 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Recordará que le dije que un día podría necesitar mi ayuda. 531 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Puede que ese día haya llegado. 532 00:34:33,704 --> 00:34:36,741 Si quiere hablar de ello, puede solicitar una cita 533 00:34:36,808 --> 00:34:40,411 - con la señora Ramsey. - ¿La señora Ramsey? ¿Trabaja para usted? 534 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 La he contratado como secretaria personal del alcalde. 535 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 Es de mucha utilidad. 536 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Hasta escribe a máquina. 537 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 - ¿Habéis terminado ya? - Sí, la cocina está limpia. 538 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 - Y los cerdos alimentados. - Muy bien. 539 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Parece que no has sacado mucha leche. 540 00:35:07,271 --> 00:35:10,775 - Gertrude no ha sido muy cooperativa. - ¿Le has bajado la cola 541 00:35:10,842 --> 00:35:12,510 - como te dije? - Sí. 542 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 ¿Te has calentado las manos antes? 543 00:35:15,346 --> 00:35:17,281 No sabía que debía hacerlo. 544 00:35:17,348 --> 00:35:19,717 Sí, no le gustan las manos frías. 545 00:35:20,384 --> 00:35:21,285 Lo recordaré. 546 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Mira. Es papá. 547 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Bienvenido a casa, señor Harper. 548 00:35:37,368 --> 00:35:39,270 - ¿Qué tal los niños? - Maravillosos. 549 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 Han ayudado en todo. 550 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 Y debería estar muy orgulloso de Patrick. Durmió muy bien anoche. 551 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Me alegro de oírlo. 552 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 Espero que quede algo para desayunar. 553 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Me miró a los ojos y me dijo que no tenía nada que ver, 554 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 pero yo sé que sí. 555 00:36:10,535 --> 00:36:13,237 Hay gente en el pueblo que piensa que fue Gowen 556 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 - quien se deshizo del alcalde. - ¿Tú entre ellos? 557 00:36:16,774 --> 00:36:18,943 ¿Por qué si no iba Ramsey a dimitir de repente 558 00:36:19,210 --> 00:36:20,912 para irse a vender neveras? 559 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 - Vale, ¿cómo nos deshacemos de él? - ¿"Nos"? 560 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 No creerás que es el mejor alcalde para el pueblo, ¿verdad? 561 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 No será fácil. 562 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 - Te complicará la vida. - No más de lo que ya lo hace. 563 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 - Vas a necesitar pruebas. - Vale. 564 00:36:42,833 --> 00:36:44,669 Gente dispuesta a testificar. 565 00:36:44,735 --> 00:36:47,338 O puedes iniciar una petición y conseguir firmas 566 00:36:47,405 --> 00:36:49,473 - para un referendo revocatorio. - Lo que sea. 567 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee... 568 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 ¿Estás dispuesto a perder todo por lo que tanto has trabajado? 569 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 No voy a perder nada, mientras tú me cubras la espalda. 570 00:37:03,454 --> 00:37:04,622 ¿Sí? 571 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Vamos. 572 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Gracias. 573 00:37:31,949 --> 00:37:33,951 Para ser sincero, estoy algo decepcionado. 574 00:37:34,652 --> 00:37:35,586 ¿Por qué? 575 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 Creo que ya no necesitas más clases de equitación. 576 00:37:41,959 --> 00:37:43,661 No quiere decir que no las pida. 577 00:37:51,502 --> 00:37:52,503 Estoy orgulloso de ti. 578 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Has dado la cara por el señor Harper y sus hijos. 579 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Gracias. 580 00:38:02,847 --> 00:38:05,383 Para ser sincera, en parte me siento culpable. 581 00:38:05,449 --> 00:38:06,384 ¿Por qué? 582 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Creo que me ofrecí en parte por motivos egoístas. 583 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 - No es fácil de explicar. - No, creo que lo entiendo. 584 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Desde que somos pequeños, 585 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 la gente asume que no somos capaces de algunas cosas. 586 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 A veces hay que demostrarles que se equivocan. 587 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 Creo que a veces pienso tanto en el futuro... 588 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 ...que pierdo de vista las cosas importantes... 589 00:38:41,519 --> 00:38:42,586 ...justo delante de mí. 590 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 Y, finalmente, quiero decir, para este nuevo curso, 591 00:38:55,866 --> 00:38:57,835 quiero recordaros a todos 592 00:38:57,902 --> 00:39:00,805 que prestéis atención a los libros y no a la ventana. 593 00:39:02,873 --> 00:39:05,409 Puede que esta sea la casa de Dios los domingos, 594 00:39:05,476 --> 00:39:07,945 pero es de la señorita Thatcher el resto de la semana. 595 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 Y he oído que nadie se pasa con la señorita Thatcher. 596 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Así que sed buenos. 597 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 Y bienvenidos. 598 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 Gran discurso, pastor. 599 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 Puede que no el mejor, 600 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 - pero gracias, Abigail. Bienvenida. - Gracias. 601 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Me alegro de haber oído que todo salió bien con tu nuera. 602 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Sí, me sirve de consuelo tenerla aquí conmigo. 603 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Será mejor que vuelva a la cafetería. Tengo mucho trabajo que hacer. 604 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 He oído que haces una comida excelente. 605 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 - Tendré que pasarme a probarla. - Por favor, hágalo. 606 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 Buenos días, pastor. 607 00:39:53,691 --> 00:39:57,027 - Hola. - ¿Has venido a ver el fruto de tu labor? 608 00:39:57,094 --> 00:40:00,664 - En realidad, te he traído un regalo. - Eres tan adorable. 609 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Hola, señorita Thatcher. 610 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick. Me alegro de veros. 611 00:40:05,536 --> 00:40:07,671 ¿Todo como antes en la cabaña? 612 00:40:07,738 --> 00:40:10,074 Sí, pero hemos cambiado de nombre a Gertrude. 613 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 - ¿A la vaca? - Ahora se llama Lizzy. 614 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 ¿Lizzy? 615 00:40:15,980 --> 00:40:18,849 Pensamos que como es la primera vaca que ordeña, 616 00:40:18,916 --> 00:40:20,518 deberíamos ponerle su nombre. 617 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 - Vamos, Patrick. - Lizzy. Suena bien. 618 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Abre tu regalo. 619 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Te he pedido una campana para la clase, pero aún no ha llegado. 620 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 Y he pensado que de momento esto valdrá. 621 00:40:41,205 --> 00:40:43,174 - ¿Un cencerro? - Sí. 622 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 Por tus logros en la cabaña. 623 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 Señorita Thatcher, las clases van a empezar. 624 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 ¿No debería...? 625 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Bienvenidos. 626 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 - Buenos días, señorita Thatcher. - Buenos días, señorita Thatcher. 627 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Subtítulos: Sergio Martínez