1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Soy su esposa. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 - Me mentiste. - No conoces toda la historia. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 - ¿Por qué no nos llevamos bien? - Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara, ahora eres libre. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 Me gustaría mucho que vinieras a casa conmigo. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 - Hacen una linda pareja. - Él es una de mis personas favoritas. 8 00:00:20,320 --> 00:00:24,524 CANTINA 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 Qué gusto verlos a todos. Estoy tan feliz de haber regresado. 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 Estamos felices de que volvieras. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 Y debes contarnos todo acerca de Hamilton. 12 00:00:33,299 --> 00:00:34,434 Bueno... 13 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 fue estupendo ponerme al día con mis hermanas, mis padres y amigos. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Supe que tu mamá estaba muy enferma. ¿Cómo está? 15 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Mucho mejor. Gracias por preguntar. 16 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 Me alegra que volvieras a tiempo para empezar las clases. 17 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 Sé que los niños están ansiosos por comenzar. 18 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 ¿Lo están? 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Los he extrañado mucho. Y a todos ustedes. 20 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Aunque supongo que extrañaste más a alguien en especial. 21 00:01:06,366 --> 00:01:08,635 Bueno, creo que la señorita Thatcher estará ocupada 22 00:01:08,701 --> 00:01:10,770 por el resto de la velada. ¿Nos vamos? 23 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 BIENVENIDA A CASA 24 00:01:26,119 --> 00:01:27,353 Te había estado buscando. 25 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Sí, acabo de regresar de Rock Creek. 26 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 Qué gusto verte. 27 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 Igualmente. 28 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 - Un baile más. - No. 29 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 Eso dijiste hace tres bailes y ahora tengo sed. 30 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 - ¿Me da algo de beber? - A mí también, por favor. Gracias. 31 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 ¿Quién es la mujer con la que habla Jack? 32 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 Pues es Elizabeth. La mujer del momento. 33 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 Nuestra querida y linda maestra. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 ¿Detecto algo de celos? 35 00:02:02,555 --> 00:02:05,558 No seas tonto. Nunca he sentido celos por otra mujer. 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 - Jamás en toda mi vida. -¿En serio? No lo sé. 37 00:02:07,527 --> 00:02:08,461 NOTICIAS DE HOPE VALLEY 38 00:02:08,528 --> 00:02:10,263 VALIENTE POLICÍA SALVA A QUERIDA ACTRIZ 39 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Tú y Jack parecen ser muy amigos. 40 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 - ¿Ahora quién está celoso? - Nunca he estado celoso en mi vida. 41 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 - Solo me interesa la historia. - Es justamente lo que es, historia. 42 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 De acuerdo. 43 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 El pueblo debe amar a Elizabeth, para darle una bienvenida así. 44 00:02:30,683 --> 00:02:32,685 Esta es tu casa ahora, Clara. 45 00:02:33,520 --> 00:02:35,555 Me alegra que quisieras regresar conmigo. 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,390 Es un nuevo comienzo. 47 00:02:37,790 --> 00:02:38,858 Eso espero. 48 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 Y muchas gracias por darme trabajo en el café. 49 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 No hay nadie con quien preferiría trabajar todos los días. 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 - Aquí tienes. - Gracias. 51 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 El señor Coulter me decía que su aserradero abrirá mañana. 52 00:02:57,477 --> 00:02:58,545 Nuestro aserradero. 53 00:02:58,611 --> 00:03:01,214 Hasta donde sé, el aserradero es de todos en este pueblo. 54 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 - ¿Incluyéndome? - A ti en especial. 55 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 De hecho, mañana el primer madero que cortemos, será tuyo. 56 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 ¿Qué tal? Mi propio madero. 57 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 Me siento honrada. Amo esta canción. Lee, pídeme bailar. 58 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary, ¿te gustaría bailar? 59 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 - Déjame pensar. Sí. - Está bien. 60 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 - Gusto en conocerte. - Igualmente. 61 00:03:26,973 --> 00:03:28,841 Parece una persona interesante. 62 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 Sí. Es un buen hombre. 63 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 ¿Y aparentemente le gusta Rosemary? 64 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 Él no pudo haber estado muy contento cuando nuestro valiente policía 65 00:03:41,387 --> 00:03:43,423 salvó la vida de la querida actriz. 66 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 - Sí, mira, Elizabeth, acerca de eso... - Estoy bromeando. 67 00:03:48,228 --> 00:03:50,430 He aprendido a tomar lo que esa mujer dice 68 00:03:50,496 --> 00:03:51,731 con escepticismo. 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 ¿No me vas a pedir que bailemos? 70 00:04:02,609 --> 00:04:03,509 No. 71 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Demos un paseo. 72 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 - Mantenlos cerrados. - Están cerrados. 73 00:04:20,760 --> 00:04:21,661 De acuerdo. 74 00:04:22,996 --> 00:04:23,896 Ábrelos. 75 00:04:29,502 --> 00:04:30,803 Jack. 76 00:04:31,804 --> 00:04:33,539 Necesita unos toques finales, 77 00:04:33,606 --> 00:04:35,842 pero estará lista para cuando empiece la escuela. 78 00:04:36,442 --> 00:04:37,410 ¿Qué te parece? 79 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 ¿Te gusta? 80 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 - ¿Tú hiciste eso? - Me ayudaron. 81 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 Es maravillosa. 82 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Bienvenida a casa. 83 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Los utensilios a la izquierda, las servilletas a la derecha. 84 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Pongo las mesas media hora antes de abrir. 85 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 - Eso no será un problema. - Bien. 86 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 El menú de hoy es sencillo. Pollo rostizado y bistec de jamón. 87 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Sin papas dulces. 88 00:05:32,465 --> 00:05:34,934 Jason Campbell preguntará y tendrás que recordarle 89 00:05:35,001 --> 00:05:37,870 que la tierra se congeló este año y la cosecha se retrasó. 90 00:05:37,937 --> 00:05:39,038 No habrá papas dulces. 91 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Estaremos ocupadas la primera hora después de abrir. 92 00:05:41,507 --> 00:05:43,743 Mantén las tazas de café llenas y no chillarán. 93 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 No hay papas. Mantener sus tazas llenas. 94 00:05:46,612 --> 00:05:48,848 Bien. Dejaré esto en tus calificadas manos. 95 00:05:48,915 --> 00:05:50,783 Y el viernes es día de pago. 96 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 No tienes que pagarme. Ya has hecho mucho por mí. 97 00:05:54,754 --> 00:05:58,424 Clara... no importa dónde vayas o qué hagas, 98 00:05:58,491 --> 00:06:00,593 no dejes que la gente se aproveche de ti. 99 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Recuerda eso siempre. 100 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 Uno menos, faltan miles. 101 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Llévenlo a la cantina, chicos. Asegúrense de que todos lo firmen, ¿sí? 102 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen. Llegas a tiempo. 103 00:06:16,976 --> 00:06:18,377 ¿A tiempo para qué? 104 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 Pese a tus esfuerzos, el aserradero está funcionando. 105 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 Ahí está nuestra primera tabla. 106 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Felicitaciones. 107 00:06:26,018 --> 00:06:29,088 No finjas que te da gusto. Has estado sacándome cuotas 108 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 y ahogándome en papeleo desde que llegué. 109 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 Lo hago pensando en el bien del pueblo. Siempre lo he hecho. 110 00:06:34,794 --> 00:06:36,963 El único interés que tienes es el tuyo. 111 00:06:37,029 --> 00:06:38,831 Pero eso no me concierne. 112 00:06:39,532 --> 00:06:41,868 Porque haré por este pueblo más de lo que tú has hecho. 113 00:06:41,934 --> 00:06:44,504 El aserradero... es solo el principio. 114 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Buen día. 115 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 ¿El condestable Thornton te mostró la nueva escuela? 116 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 Él ha hecho un maravilloso trabajo. 117 00:06:55,681 --> 00:06:56,783 No tienes idea. 118 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Ese hombre puso clavos, como si fuera Noé esperando la inundación. 119 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Quería terminarla antes de que volvieras a casa. 120 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Buenos días, damas. 121 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 - Buenos días, condestable. - Buenos días. 122 00:07:13,699 --> 00:07:15,468 Es un día frío, ¿no? 123 00:07:16,903 --> 00:07:17,970 Sí, lo es. 124 00:07:25,678 --> 00:07:28,147 - Señor Harper. ¿Qué lo trae al pueblo? - Damas. 125 00:07:29,449 --> 00:07:30,483 Lamento molestarlas. 126 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 Estoy en un apuro. Señora Blakeley, ¿podría ayudarme? 127 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Por supuesto. Siempre que pueda hacerlo. 128 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Mi hermano está enfermo y tiene un rancho al sur de Jameson. 129 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 Necesito ir a ayudarlo por un día. 130 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 ¿Podría cuidar a los niños mientras yo no estoy? 131 00:07:48,668 --> 00:07:51,537 Nellie puede hacer las labores y Patrick hace lo que puede, 132 00:07:51,604 --> 00:07:54,907 pero me sentiré más cómodo si alguien los cuida. 133 00:07:54,974 --> 00:07:57,009 Lo siento, lo haría si pudiera, 134 00:07:57,076 --> 00:08:00,179 pero debo llevar a mi hijo pequeño al doctor, en Buxton. 135 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 OFERTA DE EMPLEO 136 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Desde luego. Gracias. 137 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Yo podría hacerlo. 138 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 ¿Está segura, señorita Thatcher? 139 00:08:12,124 --> 00:08:15,161 Es decir, es demasiado para hacerlo usted sola. 140 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 Señor Harper, quizá crecí en la ciudad... 141 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 pero ahora soy una mujer de Hope Valley. 142 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Además, estarán Nellie y Patrick para ayudarme. 143 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Bueno, es solo por un día. 144 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 - Gracias. Se lo agradezco. - Es un placer. 145 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 ¿Quizá podrías pasar a verla? 146 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 No necesito que nadie pase a verme. 147 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 Y el condestable Thornton está muy ocupado para cuidarme. 148 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 ¿O no? 149 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 El nivel y la placa geológica se ven bien. 150 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 Gran ubicación para un ramal de ferrocarril. 151 00:09:04,176 --> 00:09:05,811 Es lo que me gusta oír. 152 00:09:05,878 --> 00:09:07,680 Recibo órdenes de todos lados. 153 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Garantizo que llenaré tres vagones a la semana. 154 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 El ferrocarril gana dinero. 155 00:09:12,118 --> 00:09:14,654 Evito tener que llevar mi madera por la vía principal. 156 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 - ¿Y garantizas esas órdenes? - Más vale creer que sí. 157 00:09:18,024 --> 00:09:21,327 Y dejando el negocio a un lado, imagina lo que significará el ramal 158 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 para la gente de Hope Valley. 159 00:09:22,995 --> 00:09:24,797 Trenes yendo y viniendo cada semana. 160 00:09:25,097 --> 00:09:26,933 Es todo lo que este pueblo estaba esperando. 161 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 Hablaré primero con el ingeniero en jefe, 162 00:09:29,235 --> 00:09:31,337 pero no sé qué podría interponerse en nuestro camino. 163 00:09:31,904 --> 00:09:34,040 Amo las buenas noticias. ¿Te invito un trago? 164 00:09:34,106 --> 00:09:36,909 Tenemos trabajo que terminar. Búscame esta tarde. 165 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 Bien, trato hecho. Ah, Ken... 166 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 por ahora mantengamos esto entre tú y yo. 167 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 - Entiendo. - Bien. Excelente. Gracias. 168 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 ¿Qué más? Ah, cuidado con la puerta del gallinero, 169 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 el pestillo tiende a caerse si no lo cierra bien. 170 00:09:54,660 --> 00:09:56,729 Créame, no querrá despertar 171 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 con los pollos dispersos por todas partes. 172 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 No. Claro que no. 173 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 Solo alimente a los animales y todo estará bien. 174 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 - Los chicos le dirán lo demás. - ¿Las tareas del hogar, papá? 175 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Ah, sí. Habrá mucho frío en la noche. 176 00:10:09,241 --> 00:10:11,310 Encienda el fuego a primera hora de la mañana. 177 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 - ¿Como a qué hora? - A las 4:00, estaría bien. 178 00:10:14,046 --> 00:10:15,247 ¿A las 4:00 a.m.? 179 00:10:15,314 --> 00:10:17,717 Y recuerde cerrar la puerta cuando se vaya a dormir. 180 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Hay un par de coyotes aquí, que se creen mascotas. 181 00:10:20,987 --> 00:10:21,954 ¿Coyotes? 182 00:10:22,021 --> 00:10:25,157 Sí, pero no son tan fuertes como para derribar la puerta. 183 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Si está cerrada. 184 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Utilice algo que no sea muy querido para usted. 185 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Esto estará bien, estoy segura. 186 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Como quiera. Bien, chicos, pórtense bien, ¿oyeron? 187 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 Y gracias, señorita Thatcher. Se lo agradezco. 188 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 - Que tenga buen viaje. - Gracias. 189 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 ¿Señorita Thatcher? 190 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Señorita Thatcher. 191 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 ¿Se siente bien? 192 00:11:11,771 --> 00:11:13,005 ¿Qué hacen levantados? 193 00:11:13,072 --> 00:11:15,374 Son las 4:00. Nos levantamos a esta hora. 194 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 ¿Ya? 195 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 - ¿Desayunamos? - Primero hay que hacer las labores. 196 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 De acuerdo. 197 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 - ¿Cuáles son? - Primero, limpiamos las caballerizas. 198 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 - ¿Cómo es eso? - Limpiamos lo de las vacas y caballos. 199 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 - ¿Limpiar qué? - Usted sabe. 200 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 Los desechos. 201 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 Listo. No estuvo tan mal, ¿o sí? 202 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 ¿Estás bien, Patrick? 203 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 - No dormí muy bien. - ¿Por qué no? 204 00:11:59,452 --> 00:12:01,320 No me acostumbro a que papá no esté. 205 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Quizá un desayuno rico y caliente te haga sentir mejor. 206 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 - ¿Qué? - Faltan dos caballerizas. 207 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 - Esperen. ¿Adónde van? - Debo preparar los panecillos. 208 00:12:29,081 --> 00:12:31,117 Y yo, recoger los huevos de las gallinas 209 00:12:31,183 --> 00:12:32,918 - para tener algo que comer. - Pero... 210 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Le dije que tenía experiencia. Escribí mi propio monólogo femenino. 211 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Se llamó: Todo es Color Rosie. 212 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Era una crónica acerca de ser una mujer exitosa en el teatro. 213 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 Y debo decir que estuve maravillosa. Recibí críticas favorables. 214 00:12:52,505 --> 00:12:55,141 ¿Qué tipo de cosas escribirás para el periódico? 215 00:12:55,207 --> 00:12:56,842 Es tremendamente emocionante. 216 00:12:56,909 --> 00:12:59,311 El señor Bolt me ha dado la codiciada labor 217 00:12:59,378 --> 00:13:01,914 de escribir la columna de consejos. 218 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 Está de última moda en Londres y Nueva York. 219 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 ¿Qué tipo de consejo? 220 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Apariencia personal, asuntos del corazón, entretenimiento. 221 00:13:11,957 --> 00:13:12,892 Ese tipo de cosas. 222 00:13:13,359 --> 00:13:15,294 Escribiré una columna cada semana, 223 00:13:15,361 --> 00:13:19,565 y la llamaré: "Pregúntale a Mary Rose". 224 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 Es un pseudónimo. 225 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Todos los conocidos columnistas de consejos usan uno. 226 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 ¿Mary Rose? 227 00:13:26,105 --> 00:13:27,039 Qué sutil. 228 00:13:27,506 --> 00:13:30,809 Dime qué piensas. Claro, necesitaré un lugar tranquilo dónde escribir, 229 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 pero mis lectores necesitarán dónde enviar sus cartas. 230 00:13:33,546 --> 00:13:35,814 Pensaba en una caja afuera del periódico... 231 00:13:35,881 --> 00:13:39,351 ¿Y crees que las mujeres de Hope Valley van a seguir tu consejo? 232 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Claro. ¿Por qué no habrían de hacerlo? 233 00:13:41,487 --> 00:13:45,157 Mi vida es todo glamur y romance. 234 00:13:45,224 --> 00:13:47,593 No sé por qué no pensé en eso antes. 235 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 - Ay, no. La tarta. - Por Dios. 236 00:13:54,400 --> 00:13:57,269 La última vez que se habló de traer el ferrocarril, 237 00:13:57,336 --> 00:13:59,605 el condestable Ramsey dijo que estaría al Este del pueblo. 238 00:13:59,872 --> 00:14:01,941 Le mostré al empleado lo que tenía en mente. 239 00:14:02,007 --> 00:14:03,876 - Y parecía impresionado. - Bien. 240 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 - ¿Sabe cuándo empezarán? - Me reuniré con él más tarde. 241 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 - Buena suerte. - Gracias. 242 00:14:10,950 --> 00:14:13,085 ¿Le sirvo más café, señor Coulter? 243 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Sí, por favor. ¿Cómo va el trabajo, Clara? 244 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Va muy bien, gracias. 245 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 - Lo levantaré. - No hace falta. 246 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 - Lo siento mucho. - No. Está... bien. 247 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 ¿Hay algún problema? 248 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 Se me cayó el café en el sombrero del condestable Thornton. 249 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 - ¿Quiere café y azúcar? - Creo que está bien así. 250 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 - Con permiso. - Gracias, Abigail. 251 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Lamento el desastre. 252 00:14:55,561 --> 00:14:58,497 Ay, Clara. Los accidentes ocurren. No te preocupes. 253 00:14:58,564 --> 00:15:00,266 Arruiné tu delantal. 254 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 Bien, no eres muy buena atendiendo las mesas. 255 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 - Te buscaré otra cosa que hacer. - ¿Como qué? 256 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 - ¿Sabes cocinar? - Tengo algo de experiencia. 257 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Bien, intentaremos eso, Así no te preocuparás 258 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 - por tratar con los clientes. - De acuerdo. 259 00:15:20,185 --> 00:15:21,053 Muy bien. 260 00:15:21,120 --> 00:15:23,422 Ahora ve a limpiarte para que empecemos. 261 00:15:30,296 --> 00:15:31,163 BARBERÍA 262 00:15:31,230 --> 00:15:32,097 ESTABLOS Y APEROS 263 00:15:32,164 --> 00:15:35,668 - ¿Señor Gowen? ¿Puedo hablarle? - Señora Ramsey. Desde luego. 264 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 Me dijeron que su esposo está de viaje, vendiendo estufas, ¿no? 265 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Cámaras de hielo, sí. 266 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Qué bueno por él. Es un trabajo menos estresante. 267 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 No vine a hablar de mi esposo, señor Gowen. 268 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 Oí hablar al señor Coulter en el café. 269 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Podría tener información de utilidad para usted. 270 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 ¿Qué tipo de información? 271 00:16:01,627 --> 00:16:04,196 Si he aprendido algo como esposa del alcalde, 272 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 es a nunca dar algo sin recibir una cosa a cambio. 273 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 No sé qué podría ofrecerle, pero si la información es útil, 274 00:16:14,340 --> 00:16:15,741 quizá podríamos ayudarnos mutuamente. 275 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Vamos. 276 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Lo estás haciendo mal. 277 00:16:48,173 --> 00:16:51,076 - Dije que no tenías que cuidarme. - Permíteme ayudarte. 278 00:16:51,510 --> 00:16:52,745 Creo que se rompió. 279 00:16:53,412 --> 00:16:55,080 Solo sujeta el asa. 280 00:16:56,348 --> 00:16:59,018 - ¿Esto es necesario? - Sí. 281 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Dobla las rodillas. 282 00:17:03,589 --> 00:17:06,358 Y cuando estés lista... levántalo hasta arriba. 283 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 - ¿No es hacia abajo? - Hacia arriba. 284 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 Totalmente. Y hasta abajo. 285 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 Eso es. Otra vez. 286 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 Y estás cebando la cabeza del pozo. 287 00:17:19,571 --> 00:17:20,639 Eso es. Una más. 288 00:17:22,474 --> 00:17:23,609 Sí. 289 00:17:24,276 --> 00:17:25,177 Bien. 290 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 Esto es un nuevo punto bajo. 291 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Ni siquiera podía imaginar cómo bombear agua. 292 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 Nadie dijo que la vida en la casa sería fácil. 293 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 No esperaba que fuera fácil, pero no que fuera así. 294 00:17:38,490 --> 00:17:40,459 Quizá este sea un buen momento para decirte que 295 00:17:40,526 --> 00:17:42,628 acabo de recibir un telegrama del señor Harper. 296 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Se retrasará un día. 297 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 - ¿Otro día? - Por eso vine a ayudar. 298 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Jack, no puedo pedirte ayuda. 299 00:17:54,706 --> 00:17:55,607 Así está mejor. 300 00:17:58,577 --> 00:18:00,612 ¿Por qué no entras a hacer la cena... 301 00:18:00,846 --> 00:18:02,714 y yo me encargo de lo de afuera? 302 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 - Gracias, Jack. - De nada. 303 00:18:17,396 --> 00:18:18,263 TELÉGRAFO Y CABLE EL GRAN NOROESTE 304 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 Señor MacLean. 305 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 - Señor Gowen. - Tanto tiempo sin verlo. 306 00:18:31,110 --> 00:18:32,711 ¿Qué lo trae a Hope Valley? 307 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 Tuve asuntos del ferrocarril que arreglar. 308 00:18:36,381 --> 00:18:38,817 - Dicen que usted es el nuevo alcalde. - Escuchó bien. 309 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 - Felicitaciones. - Gracias. 310 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Bueno, tenemos mucho de qué hablar. ¿Vamos a tomar un trago? 311 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Iría. Pero me esperan en Buxton ahora más tarde. 312 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 Un trago. 313 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Después de todo, yo le conseguí el primer trabajo en el ferrocarril. 314 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 De acuerdo. 315 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 ¿Qué es esto, señorita Thatcher? 316 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 Es estofado de verduras. ¿Te gusta? 317 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 ¿Condestable? 318 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Bueno, no se compara con el bistec de pollo frito. 319 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Muy gracioso. 320 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Supongo que podrías servirme más. 321 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 - Nora. ¿Qué haces aquí? - ¿Te sorprende verme, Bill? 322 00:19:48,353 --> 00:19:50,389 Te busqué en las oficinas de la Policía Montada 323 00:19:50,455 --> 00:19:52,524 y el condestable me dijo que cenabas aquí. 324 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Tenemos que hablar. 325 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 - Conocí a Abigail Stanton. - Ya lo supe. 326 00:19:58,197 --> 00:19:59,431 Tuvo la audacia de decir 327 00:19:59,498 --> 00:20:02,367 que no usabas el anillo de bodas cuando la conociste. 328 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Dijo que no sabía que estabas casado. 329 00:20:05,370 --> 00:20:06,905 - Nora... - Obviamente mintió. 330 00:20:06,972 --> 00:20:08,740 Pero a mí no me engañó, ni un momento. 331 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 - Todo lo que dijo es cierto. - No la protejas, por favor. 332 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 Seguro que fue difícil resistir sus encantos. 333 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 - Es una mujer muy atractiva. - No se trata de ella, sino de nosotros. 334 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 ¿Por qué armas un alboroto ahora? 335 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 ¿A qué te refieres? 336 00:20:29,261 --> 00:20:31,396 Al morir Martin, todo cambió entre nosotros. 337 00:20:31,463 --> 00:20:32,431 ¿Ya lo olvidaste? 338 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 - Fue un tiempo difícil para mí. - Sí. Para ambos. 339 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Pero tú te fuiste. Por casi dos años no supe dónde estabas. 340 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Nunca pensé volver a verte. 341 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 Cuando por fin te encontré... ¿Dónde estabas, Nora? 342 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 - Tuve que volver con mi padre. - Sí. 343 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Con él, no conmigo. No querías ni verme. 344 00:20:52,618 --> 00:20:53,518 ¿Y por qué fue eso? 345 00:20:54,386 --> 00:20:55,854 Porque sabías, tanto como yo, 346 00:20:55,921 --> 00:20:58,857 que al perder a Martin, no había razón para estar juntos. 347 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Entiendo que mi partida te molestara. 348 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 Pero ya estoy mejor y creo que podemos intentarlo otra vez. 349 00:21:08,533 --> 00:21:10,902 Nora, traté de ser un buen esposo, de verdad. 350 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Pero sin Martin... 351 00:21:13,905 --> 00:21:16,041 no puedo seguir fingiendo. 352 00:21:20,445 --> 00:21:21,913 Mi papá estuvo preguntando por ti. 353 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 - ¿Cómo está Jonas? - Estuvo muy enfermo. 354 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 - Eso me dijeron. - Pero ya está mejor... 355 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 y sé que le encantaría verte. 356 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Dile... 357 00:21:40,966 --> 00:21:43,869 Dile que lo visitaré cuando acabe el caso que tengo. 358 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Eso sería maravilloso. Podremos cenar. 359 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 - Nora, no voy a... - Se emocionará cuando se lo diga. 360 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 - Nora... - Se hace tarde. Será mejor irme. 361 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 - Papá me está esperando. - Nora, no iré a cenar. 362 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Solo visitaré a Jonas. 363 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Será maravilloso tenerte en la casa. 364 00:22:02,487 --> 00:22:04,923 Y hablaremos más acerca del futuro. 365 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Gracias, Bill. 366 00:22:18,637 --> 00:22:19,504 CAFÉ DE ABIGAIL 367 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 Muchas gracias. Que tenga una linda tarde. 368 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Querida Mary Rose. 369 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 Mi esposo y yo hemos estado felizmente casados por dos años. 370 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Él trabaja mucho para mantener a la familia. 371 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 Pero a veces parece distante. No sé qué hacer. 372 00:22:36,421 --> 00:22:40,759 ¿Cómo atiendo mejor sus necesidades? Solo quiero que sea feliz. 373 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 Ayúdeme, por favor". 374 00:22:42,494 --> 00:22:44,362 Ay, Margaret Burns. 375 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 Por Dios, te tenía en mejor concepto. 376 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 ¿No se supone que sea anónimo? 377 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Por favor. ¿Quién más escribiría algo así? 378 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 Querida lectora leal, gracias por su carta. 379 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 El matrimonio requiere igual participación de ambas partes. 380 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 ¿Cuándo fue la última vez que su esposo atendió sus necesidades? 381 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 ¿Qué? ¿No están de acuerdo? 382 00:23:12,657 --> 00:23:13,592 En absoluto, 383 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 pero quizá sus lectores no están listos para una opinión tan avanzada. 384 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Esto no es Nueva York, señorita LeVeaux. 385 00:23:22,100 --> 00:23:25,403 Si edita ese consejo, causará un gran alboroto. 386 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Pues, mejor. Quizá este pueblo necesita algo de alboroto. 387 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 Me gustaría ver a un hombre 388 00:23:31,109 --> 00:23:33,912 pasando un día intentando hacer lo mismo que una mujer. 389 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Estoy totalmente de acuerdo, 390 00:23:35,046 --> 00:23:38,183 pero quizá lo debería suavizar en su columna. 391 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Señora Ramsey. 392 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 ¿Cuándo fue la última vez que el señor Ramsey la abrazó 393 00:23:43,655 --> 00:23:45,557 y le dijo que la amaba? 394 00:23:46,458 --> 00:23:48,059 ¿La última vez que la besó con tanta pasión 395 00:23:48,126 --> 00:23:49,928 que su cuerpo sintió un cosquilleo? 396 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 - ¿Qué dice? - Es una simple pregunta. 397 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 ¿Cuándo fue la última vez que la hizo volar? 398 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 No creo que deberíamos estar hablando de esto. 399 00:23:58,503 --> 00:24:00,505 Florence, ¿cómo puede decir eso? 400 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Claro que debemos hablarlo. Todos debemos hacerlo. 401 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Hay muchos temas tabú en el mundo. 402 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 El amor entre una mujer y su esposo, no debería ser uno de ellos. 403 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Veamos ahora. 404 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Querida Mary Rose. 405 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 Mi esposo ronca tanto que casi no puedo dormir de noche. 406 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 Estoy tan cansada, que el otro día me dormí mientras alimentaba a los cerdos. 407 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 Estoy desesperada. ¿Qué debo hacer?" 408 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Ay, Myra Jensen. Pobre de ti. 409 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 ¿Señorita Thatcher? 410 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 ¡Señorita Thatcher! 411 00:24:42,514 --> 00:24:45,183 - ¿Sí, Patrick? - No puedo dormir. 412 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 No dormiste bien anoche. 413 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Debes estar muy cansado. 414 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 ¿Te preocupa algo? 415 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 Me da miedo la oscuridad. 416 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 ¿Sabes? A mí también me daba miedo la oscuridad. 417 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 - No, no es cierto. - Sí, es verdad. 418 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Cuando era niña y tenía tu edad... 419 00:25:16,281 --> 00:25:18,550 hacía que mi padre revisara el armario, 420 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 detrás de la puerta, bajo la cama. 421 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 - ¿Y encontró algo? - No. ¿Sabes por qué? 422 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 Porque todo estaba aquí. 423 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Mi padre decía que yo tenía una gran imaginación. 424 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 Y eso significa que tú también tienes una maravillosa imaginación. 425 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 Así que la próxima vez que tengas miedo... 426 00:25:46,811 --> 00:25:48,880 quiero que uses tu imaginación 427 00:25:48,947 --> 00:25:50,949 y pienses en algo que te haga feliz. 428 00:25:57,088 --> 00:25:58,723 Yo solía imaginar que... 429 00:25:59,557 --> 00:26:02,928 las estrellas en el cielo eran los ojos de toda la gente en el cielo... 430 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 mirándome y manteniéndome a salvo. 431 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Creo que ellos también te cuidan. 432 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 Nunca he estado... 433 00:26:39,130 --> 00:26:43,001 tan exhausta... en toda mi vida. 434 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 Estuviste genial con Patrick. 435 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 ¿Nos escuchaste? 436 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 De Hamilton a Hope Valley, a la granja... 437 00:26:59,884 --> 00:27:01,086 Si ellos pudieran verte ahora... 438 00:27:04,756 --> 00:27:07,359 Creo que me las arreglé bien hoy, muchas gracias. 439 00:27:07,625 --> 00:27:08,326 Lo hiciste. 440 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Parecías estar a gusto. 441 00:27:22,073 --> 00:27:23,842 ¿Dónde aprendiste a ser tan habilidoso? 442 00:27:27,312 --> 00:27:28,947 Mi tío tenía un rancho en el Este 443 00:27:29,014 --> 00:27:30,949 y cuando padre murió él nos llevó con él. 444 00:27:31,916 --> 00:27:33,184 Le dio a mamá tiempo para llorar. 445 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 Y para dos jóvenes, no hay mejor lugar para encontrar problemas. 446 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Era un trabajo difícil, pero nos encantaba. 447 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 Mi tío, incluso me ofreció el rancho. 448 00:27:56,841 --> 00:27:57,976 ¿Por qué no lo tomaste? 449 00:27:59,344 --> 00:28:00,445 No era mi vocación. 450 00:28:02,247 --> 00:28:03,281 ¿Cómo lo supiste? 451 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Simplemente lo sabía. 452 00:28:08,353 --> 00:28:11,289 Me gusta este tipo de trabajo. Me da una perspectiva 453 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 lo cual es difícil de encontrar ahora. 454 00:28:16,961 --> 00:28:18,029 No sé. Tal vez... 455 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Tal vez algún día tenga una granja propia. 456 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Una vieja casa... 457 00:28:27,305 --> 00:28:30,175 con el rocío sobre la hierba, despertando con el canto del gallo. 458 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 Los niños subiendo y bajando las escaleras. 459 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Abrazando a mi amada frente al fuego. 460 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 ¿Elizabeth? 461 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 - ¿Así que eres el nuevo hombre? - Así es. 462 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 ¿Qué traes? 463 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 - Dicen que has sido de gran ayuda. - Podría ser de mayor ayuda. 464 00:29:43,481 --> 00:29:45,350 Trabajas para los hermanos Crenshaw. 465 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Sé de algunas oportunidades que podrían interesarles. 466 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 Hay algo de riesgo, pero como ellos dicen... 467 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 - a mayor riesgo... - Mayor recompensa. 468 00:30:03,401 --> 00:30:06,371 - No es la cantidad acordada. - Tendrás el resto... 469 00:30:07,005 --> 00:30:08,573 si ellos son lo que dices. 470 00:30:22,287 --> 00:30:25,223 CAFÉ DE ABIGAIL 471 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 Te prometo que todos días no serán tan ocupados. 472 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Te prometo que te pagaré los platos que rompí. 473 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 - Eso no es necesario. - Lo es. 474 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 No quiero ser una molestia. Has sido muy generosa conmigo. 475 00:30:39,838 --> 00:30:41,172 ¿Te puedo mostrar algo? 476 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 ¿Qué es eso? 477 00:30:58,456 --> 00:30:59,858 Esto perteneció a Peter. 478 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Le encantaba el béisbol. 479 00:31:05,496 --> 00:31:08,399 Solía jugar en la calle a diario con sus amigos. 480 00:31:08,466 --> 00:31:10,335 Rompió tres ventanas con esta pelota. 481 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 Yo lo regañaba y se la quitaba. 482 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 Ahora pienso que debí haber dejado que rompiera todas las ventanas que quisiera. 483 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 Él era mi familia... 484 00:31:27,318 --> 00:31:28,353 y ya no está. 485 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Así que puedes romper todos los platos que quieras, Clara... 486 00:31:37,896 --> 00:31:39,597 porque ahora tú eres mi familia. 487 00:31:50,041 --> 00:31:51,142 Buenos días. 488 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 ¿Me perdí de hacer las tareas? 489 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 - Lo siento. - No te preocupes. 490 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 ¿Por qué no te sientas? Te hice el desayuno. 491 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 Aquí tienes. 492 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Sabía que necesitabas descansar. ¿Dormiste bien? 493 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Muy bien. Gracias por ayudarme. 494 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 De nada, Patrick. 495 00:32:11,062 --> 00:32:12,163 Buenos días. 496 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 Buenos días. 497 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Alguien estuvo ocupado esta mañana. 498 00:32:18,970 --> 00:32:21,005 Quería que tuvieran suficientes leños 499 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 - antes de hacer mis rondas. - Parece más que suficiente. 500 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 ¿Dormiste bien? 501 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 El suelo del granero es más suave que mi cama de la cárcel. 502 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 - Lamento eso. - ¿Había otra opción? 503 00:32:37,388 --> 00:32:38,456 No. 504 00:32:39,223 --> 00:32:41,292 Regresaré en la tarde a ver cómo van. 505 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 No es necesario. 506 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Lo sé. 507 00:32:47,432 --> 00:32:50,034 No importa. Yo la ayudaré con lo que necesite. 508 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Lo tendré en mente. 509 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Gracias, Jack. 510 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 - De nada. - Por todo. 511 00:33:08,419 --> 00:33:09,487 Aquí vienen. 512 00:33:10,421 --> 00:33:13,224 Lo bueno de los leñadores es que comen mucho. 513 00:33:14,759 --> 00:33:17,261 Quería agradecerte por lo de anoche. 514 00:33:17,528 --> 00:33:19,464 Clara, no tienes que agradecerme. 515 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 Hice esto para ti. 516 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. Es precioso. 517 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 - ¿Cuándo lo hiciste? - Anoche. 518 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Me sentí mal por el delantal que estropeé. 519 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 Es una costura excelente. 520 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 - ¿Dónde aprendiste a coser así? - Es solo una afición. 521 00:33:42,754 --> 00:33:44,722 Creo que es más que eso. 522 00:33:45,189 --> 00:33:47,458 Clara, ¿has pensado en hacer vestidos? 523 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 ¡Gowen! 524 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 - Usted y yo debemos hablar. - ¿Cómo puedo ayudarle? 525 00:34:01,272 --> 00:34:03,541 Recibí un telegrama de Ken MacLean. 526 00:34:03,608 --> 00:34:06,210 La compañía ferrocarrilera quiere construir un ramal 527 00:34:06,277 --> 00:34:08,579 Trescientos metros al Este de donde usted y yo examinamos. 528 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 - ¿Hay algún problema? - No tengo derecho de paso. 529 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 Vaya, ese es un problema. 530 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Será mucho mayor si averiguo que ese terreno es suyo. 531 00:34:17,155 --> 00:34:19,390 No soy dueño de la ferrocarrilera, señor Coulter. 532 00:34:19,457 --> 00:34:21,759 Ellos deciden dónde poner su ramal. 533 00:34:23,194 --> 00:34:25,329 Mi terreno era perfecto y usted lo sabe. 534 00:34:25,630 --> 00:34:27,398 Alguien hizo que Ken cambiara de opinión. 535 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Recuerde que le dije que un día necesitaría mi ayuda. 536 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Tal vez ese día ya llegó. 537 00:34:33,704 --> 00:34:37,608 Si quiere discutirlo con más detalle, haga una cita con la señora Ramsey. 538 00:34:37,675 --> 00:34:40,411 ¿La señora Ramsey? Ella trabaja con usted. 539 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 La contraté como secretaria personal del alcalde. 540 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 Y ha sido de gran ayuda. 541 00:34:45,583 --> 00:34:46,751 Hasta sabe escribir a máquina. 542 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 - ¿Ya terminaron? - Sí, la cocina está limpia. 543 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 - Y los cerdos ya comieron. - Muy bien. 544 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Parece que no obtuvo mucha leche. 545 00:35:07,271 --> 00:35:09,841 Gertrude no cooperó mucho que digamos. 546 00:35:10,108 --> 00:35:12,510 - ¿Le sujetó la cola como le dije? - Sí. 547 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 ¿Se calentó las manos antes? 548 00:35:15,346 --> 00:35:17,281 No sabía que debía hacer eso. 549 00:35:17,348 --> 00:35:19,717 Sí, no le gustan las manos frías. 550 00:35:20,384 --> 00:35:21,285 Lo recordaré. 551 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Miren. Es papá. 552 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Bienvenido a casa, señor Harper. 553 00:35:37,368 --> 00:35:39,270 - ¿Qué tal los niños? - Fueron maravillosos. 554 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 Ayudaron con las labores. 555 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 Y estará muy orgulloso de Patrick. Durmió muy bien anoche. 556 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Me da gusto saberlo. 557 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 Espero que aún quede desayuno. 558 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Oye. Él me miró a los ojos y dijo que no tenía que ver con esto 559 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 pero yo sé que sí. 560 00:36:10,535 --> 00:36:13,237 Hay gente en el pueblo que piensa que Gowen intervino 561 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 - para deshacerse del alcalde. - ¿Tú eres uno de ellos? 562 00:36:16,774 --> 00:36:18,943 ¿Por qué el alcalde Ramsey renunciaría de repente 563 00:36:19,210 --> 00:36:20,912 y se iría a vender refrigeradores? 564 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 - ¿Cómo nos deshacemos de él? - ¿"Nos"? 565 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 No creerás que él es el adecuado para dirigir Hope Valley. 566 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 No será fácil. 567 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 - Te hará la vida difícil. - No más de lo que ya ha hecho. 568 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 - Necesitarás evidencia. - Está bien. 569 00:36:42,833 --> 00:36:44,669 La gente deberá testificar contra él. 570 00:36:44,735 --> 00:36:47,338 O debes haces una petición para obtener suficientes firmas 571 00:36:47,405 --> 00:36:49,473 - para destituirlo. - Lo que sea necesario. 572 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee... 573 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 ¿estás listo para perder todo por lo que has trabajado tan duro? 574 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 No perderé nada, mientras tú me cuides las espaldas. 575 00:37:03,454 --> 00:37:04,622 ¿Sí? 576 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Vamos. 577 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Gracias. 578 00:37:31,949 --> 00:37:33,951 Honestamente, estoy un poco decepcionado. 579 00:37:34,652 --> 00:37:35,586 ¿Por qué? 580 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 No creo que necesites más lecciones de equitación. 581 00:37:41,959 --> 00:37:43,661 No por eso no las pediré. 582 00:37:51,502 --> 00:37:52,503 Estoy orgulloso de ti. 583 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Fuiste de gran ayuda para el señor Harper y sus hijos. 584 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Gracias. 585 00:38:02,847 --> 00:38:05,383 Pero honestamente, me siento un poco culpable. 586 00:38:05,449 --> 00:38:06,384 ¿Por qué? 587 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Creo que una parte de mí me hizo ofrecerme por egoísmo. 588 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 - Es difícil de explicar. - No, creo que entiendo. 589 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Cuando somos jóvenes, 590 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 la gente cree que no podemos hacer ciertas cosas. 591 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 A veces debemos probarles que se equivocan. 592 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 A veces paso tanto tiempo enfocada en mi futuro... 593 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 que no veo cosas más importantes... 594 00:38:41,519 --> 00:38:42,586 justo frente a mí. 595 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 Y finalmente, diré que al empezar el nuevo ciclo escolar, 596 00:38:55,866 --> 00:38:57,835 quiero recordar a todos 597 00:38:57,902 --> 00:39:00,805 mantener los ojos en sus libros y no en la ventana. 598 00:39:02,873 --> 00:39:05,409 Bien, esta será la casa de Dios el domingo, 599 00:39:05,476 --> 00:39:07,945 pero durante la semana, será la casa de la señorita Thatcher. 600 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 Y he oído que nadie se mete con la señorita Thatcher. 601 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Así que compórtense. 602 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 Y bienvenidos. 603 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 Qué encantador homenaje, pastor. 604 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 Quizá no fue mi mejor trabajo, 605 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 - pero gracias, Abigail. Bienvenida. - Gracias. 606 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Qué bueno que todo se arregló con su nuera. 607 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Sí, ha sido muy reconfortante tenerla aquí conmigo. 608 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Bueno, mejor será que regrese al café. Tengo muchas cosas que hacer. 609 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 Dicen que sirve una comida deliciosa. 610 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 - Tengo que ir a probarla. - Por favor, hágalo. 611 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 Buenos días, pastor. 612 00:39:53,691 --> 00:39:56,761 - Hola. - ¿Disfrutando los frutos de tu trabajo? 613 00:39:56,827 --> 00:40:00,664 - En realidad, te traje un regalo. - Qué lindo eres. 614 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Hola, señorita Thatcher. 615 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick. Qué gusto verlos a los dos. 616 00:40:05,536 --> 00:40:07,671 ¿Todo volvió a la normalidad en la granja? 617 00:40:07,738 --> 00:40:10,074 Sí. Pero le cambiamos el nombre a Gertrude. 618 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 - ¿A su vaca? - Ahora la llamaremos Lizzy. 619 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 ¿Lizzy? 620 00:40:15,980 --> 00:40:18,849 Como fue la primera vaca que usted ordeñó, 621 00:40:18,916 --> 00:40:20,518 le pondremos su nombre. 622 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 - Vamos, Patrick. - Lizzy. Suena bien. 623 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Abre tu regalo. 624 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Pedí una campana para los maestros, pero no ha llegado. 625 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 Así que esto es mientras tanto. 626 00:40:41,205 --> 00:40:43,174 - ¿Un cencerro? - Sí. 627 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 Para honrar tus logros en la granja. 628 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 Bueno, señorita Thatcher, las clases van a empezar. 629 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 ¿No debería...? 630 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Bienvenidos. 631 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 - Buenos días, señorita Thatcher. - Buenos días, señorita Thatcher. 632 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Subtítulos: Ana Gutiérrez