1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 Précédemment... 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Je suis sa femme. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 - Vous m'avez menti. - Vous ne savez pas tout. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 - Pourquoi ça n'a pas marché entre nous ? - Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara, vous êtes libre, maintenant. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 J'aimerais vous ramener avec moi à la maison. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 - Vous faites un joli couple. - Il est l'un de mes préférés. 8 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 C'est bon de vous revoir. Je suis contente d'être rentrée. 9 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 Nous en sommes ravies aussi. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 Il faut tout nous raconter sur Hamilton. 11 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 C'était merveilleux de revoir mes sœurs, mes parents et mes amis. 12 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Votre mère a été très malade. Comment va-t-elle ? 13 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Beaucoup mieux. Merci de demander. 14 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 C'est bien d'être là à temps pour la réouverture de l'école. 15 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 Les enfants sont impatients de reprendre. 16 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 C'est vrai ? 17 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Ils m'ont tellement manqué. Tout le monde m'a manqué. 18 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Surtout une personne en particulier. 19 00:01:06,366 --> 00:01:08,635 Mlle Thatcher devrait être occupée 20 00:01:08,701 --> 00:01:10,770 pour le reste de la soirée. On y va. 21 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 BIENVENUE 22 00:01:26,119 --> 00:01:27,353 Je vous cherchais. 23 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Je viens de rentrer de Rock Creek. 24 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 Heureux de vous revoir. 25 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 Moi aussi. 26 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 - Encore une. - Non. 27 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 Vous avez dit ça il y a trois danse et j'ai soif. 28 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 - Pouvez-vous me servir à boire ? - Moi aussi. Merci. 29 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 Qui est cette femme avec Jack ? 30 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 C'est Elizabeth. La vedette de la fête. 31 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 Notre chère institutrice. 32 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 Est-ce que je sens une pointe de jalousie ? 33 00:02:02,555 --> 00:02:05,558 Allons donc. Je n'ai jamais été jalouse d'une autre femme. 34 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Jamais de ma vie. 35 00:02:07,527 --> 00:02:08,528 Vraiment ? 36 00:02:08,595 --> 00:02:10,263 UN AGENT COURAGEUX SAUVE UNE ACTRICE 37 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Vous semblez plutôt intime avec Jack. 38 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 - Qui est jaloux ? - Je n'ai jamais été jaloux. 39 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 - C'est l'histoire qui m'intéresse. - Eh bien, c'est du passé. 40 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 D'accord. 41 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 La ville doit beaucoup aimer Elizabeth pour lui faire un tel accueil. 42 00:02:30,683 --> 00:02:32,685 C'est aussi votre ville, Clara. 43 00:02:33,520 --> 00:02:35,555 Je suis ravie que vous ayez accepté de venir. 44 00:02:36,156 --> 00:02:37,390 C'est un nouveau départ. 45 00:02:37,790 --> 00:02:38,858 Je l'espère. 46 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 Et merci de m'avoir offert ce travail au café. 47 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 Il n'y a personne avec qui j'ai plus envie de travailler au quotidien. 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 - Tenez. - Merci. 49 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 M. Coulter me disait que sa scierie serait inaugurée demain. 50 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 Notre scierie. En ce qui me concerne, elle appartient à tout le monde. 51 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 - Moi comprise ? - Surtout vous. 52 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 Demain, la première planche que nous scierons sera pour vous. 53 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 Voyez-vous ça. Ma propre planche. 54 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 Quel honneur. J'adore cette chanson. Lee, invitez-moi à danser. 55 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary, voulez-vous danser avec moi ? 56 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 -Voyons voir. Oui. - D'accord. 57 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 - Ravi vous rencontrer. - Moi aussi. 58 00:03:26,973 --> 00:03:28,841 Il est intéressant. 59 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 Oui. C'est un homme bien. 60 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 Il a un faible pour Rosemary. 61 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 Le sauvetage de notre actrice par un agent de la police montée 62 00:03:41,387 --> 00:03:43,223 n'a pas dû le réjouir. 63 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 - Écoutez, Elizabeth, à ce propos... - Je vous taquine. 64 00:03:48,228 --> 00:03:50,430 J'ai appris à prendre tout ce que dit cette femme 65 00:03:50,496 --> 00:03:51,731 avec le dos de la cuillère. 66 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 Vous ne m'invitez pas à danser ? 67 00:04:02,609 --> 00:04:03,509 Non. 68 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Allons marcher. 69 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 - Gardez les yeux fermés. - Ils sont fermés. 70 00:04:20,760 --> 00:04:21,661 Bien. 71 00:04:22,996 --> 00:04:23,896 Ouvrez. 72 00:04:31,804 --> 00:04:33,539 Il faut encore un peu de finition, 73 00:04:33,606 --> 00:04:35,842 mais ce sera prêt pour la rentrée. 74 00:04:36,442 --> 00:04:37,410 Qu'en pensez-vous ? 75 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 Elle vous plaît ? 76 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 - C'est vous qui l'avez construite ? - On m'a aidé. 77 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 C'est formidable. 78 00:04:54,827 --> 00:04:55,828 Bienvenue à la maison. 79 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Ustensiles à gauche, serviettes de table à droite. 80 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Je prépare les tables une demi-heure avant l'ouverture. 81 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 - Pas de problème. - Bien. 82 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 Le menu est simple, aujourd'hui. Poulet rôti et jambon. 83 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Pas de patates douces. 84 00:05:32,465 --> 00:05:34,934 Jason Campbell en demandera et il faut lui rappeler 85 00:05:35,001 --> 00:05:37,870 que le sol a gelé cette année et que la récolte tarde. 86 00:05:37,937 --> 00:05:39,038 Pas de patates douces. 87 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Nous serons occupées pendant la première heure. 88 00:05:41,507 --> 00:05:43,743 Gardez la tasse de café pleine pour les calmer. 89 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 Pas de patates douces, la tasse toujours pleine. 90 00:05:46,612 --> 00:05:48,848 Bien, je laisse ça entre de bonnes mains. 91 00:05:48,915 --> 00:05:50,783 Le vendredi, c'est jour de paie. 92 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 Il ne faut pas me payer. Vous m'avez tant donné déjà. 93 00:05:54,754 --> 00:05:58,424 Clara, où que vous alliez, quoi que vous fassiez, 94 00:05:58,491 --> 00:06:00,593 ne laissez personne profiter de vous. 95 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Ne l'oubliez jamais. 96 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 En voilà une et il en reste des milliers. 97 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Amenez-la au bar. Assurez-vous de faire signer tout le monde. 98 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen. Juste à temps. 99 00:06:16,976 --> 00:06:18,377 À temps pour quoi ? 100 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 Malgré vos efforts, la scierie tourne. 101 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 C'est notre première planche. 102 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Félicitations. 103 00:06:26,018 --> 00:06:29,088 Ne feignez pas de vous réjouir. Vous m'escroquez avec vos tarifs 104 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 et me noyez de paperasse depuis mon arrivée. 105 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 J'ai à cœur le meilleur intérêt de cette ville. Depuis toujours. 106 00:06:34,794 --> 00:06:36,963 C'est plutôt votre propre intérêt que vous avez à cœur. 107 00:06:37,029 --> 00:06:38,831 Mais ça m'est égal. 108 00:06:39,532 --> 00:06:41,868 Je ferai plus pour la ville que vous n'avez jamais fait. 109 00:06:41,934 --> 00:06:44,504 La scierie, ce n'est qu'un début. 110 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Bonne journée. 111 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 L'agent Thornton vous a montré la nouvelle école ? 112 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 C'est formidable, ce qu'il a fait. 113 00:06:55,681 --> 00:06:56,783 C'est rien de le dire. 114 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Cet homme plantait des clous comme Noé sur son arche. 115 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Il voulait finir avant votre retour. 116 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Bonjour, mesdames. 117 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 - Bonjour, agent. - Bonjour. 118 00:07:13,699 --> 00:07:15,468 C'est un peu froid, aujourd'hui. 119 00:07:16,903 --> 00:07:17,970 Oui. 120 00:07:25,678 --> 00:07:28,147 - M. Harper. Qu'est-ce qui vous amène ? - Mesdames. 121 00:07:29,449 --> 00:07:30,483 Pardon de vous déranger. 122 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 J'ai un problème. Mme Blakeley, j'espérais que vous puissiez m'aider. 123 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Bien sûr. Si je peux. 124 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Mon frère est tombé malade. Il a un ranch au sud de Jameson 125 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 et je dois aller l'aider une journée. 126 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 Je me demandais si vous pouviez veiller sur les enfants. 127 00:07:48,668 --> 00:07:51,537 Nellie connaît les corvées et Patrick fait de son mieux, 128 00:07:51,604 --> 00:07:54,907 mais je serais rassuré qu'il y ait quelqu'un à la maison. 129 00:07:54,974 --> 00:07:57,009 Je l'aurais fait volontiers, 130 00:07:57,076 --> 00:08:00,179 mais je dois amener le plus jeune chez le médecin à Buxton. 131 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 AIDE DEMANDÉE 132 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Bien sûr. Merci. 133 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Je peux m'en occuper. 134 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 Sûre, Mlle Thatcher ? 135 00:08:12,124 --> 00:08:15,161 C'est beaucoup pour une personne seule. 136 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 M. Harper, j'ai peut-être grandi en ville, 137 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 mais je suis une femme de Hope Valley maintenant. 138 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Nellie et Patrick m'aideront. 139 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Enfin, ce n'est qu'une journée. 140 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 - Merci. C'est très gentil. - Je vous en prie. 141 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 Vous jetterez un coup d'œil ? 142 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 Je n'ai besoin de personne. 143 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 L'agent Thornton est trop occupé pour veiller sur moi. 144 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 N'est-ce pas ? 145 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 Le niveau et le terrain semblent convenir. 146 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 Parfait pour une ligne ferroviaire. 147 00:09:04,176 --> 00:09:07,680 Ça me réjouit. J'ai des commandes à gauche, à droite et au centre. 148 00:09:07,747 --> 00:09:11,984 Je garantis trois wagons par semaine. La compagnie ferroviaire y gagnera. 149 00:09:12,051 --> 00:09:14,654 J'évite le transport du bois sur la grande ligne. 150 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 - Vous garantissez les commandes ? - J'ai intérêt à y croire. 151 00:09:18,024 --> 00:09:21,327 En dehors des affaires, songez à ce que signifie cette ligne 152 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 pour les gens de Hope Valley. 153 00:09:22,995 --> 00:09:26,933 Des trains qui arrivent et qui partent régulièrement. La ville attendait ça. 154 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 Je dois en parler à l'ingénieur en chef, 155 00:09:29,235 --> 00:09:31,337 mais je ne vois pas ce qui pourrait bloquer. 156 00:09:31,904 --> 00:09:34,040 J'aime les bonnes nouvelles. On prend un verre ? 157 00:09:34,106 --> 00:09:36,909 On a encore du boulot. Venez me chercher cet après-midi. 158 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 D'accord. Et Ken ? 159 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 Pour l'instant, ça doit rester entre nous. 160 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 - Je comprends. - Excellent. Merci. 161 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 Quoi, encore ? Attention à la porte du poulailler. 162 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 Le loquet s'ouvre quand on ne coince pas la cheville. 163 00:09:54,660 --> 00:09:56,729 Croyez-moi, vous ne voulez pas vous réveiller 164 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 avec des poules en liberté sur la propriété. 165 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 Non. Bien sûr. 166 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 Nourrissez les bêtes et tout ira bien. 167 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 - Les enfants vous aideront. - Et les corvées à l'intérieur ? 168 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Il fait très froid, la nuit. 169 00:10:09,241 --> 00:10:11,310 Il faut allumer le feu au saut du lit. 170 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 - À quelle heure ? - Vers quatre heures. 171 00:10:14,046 --> 00:10:15,247 Quatre heures du matin ? 172 00:10:15,314 --> 00:10:17,717 Verrouillez bien la porte avant de dormir. 173 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Il y des coyotes qui se prennent pour des animaux de compagnie. 174 00:10:20,987 --> 00:10:21,954 Des coyotes ? 175 00:10:22,021 --> 00:10:25,157 Oui, mais ils ne sont pas assez forts pour ouvrir la porte. 176 00:10:25,658 --> 00:10:26,792 Si elle est verrouillée. 177 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Il vous faut peut-être une tenue à laquelle vous tenez moins. 178 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Ça ira, je vous assure. 179 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Comme vous voulez. Bien, les enfants, soyez gentils. 180 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 Et merci, Mlle Thatcher. J'apprécie vraiment. 181 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 - Soyez prudent. - Merci. 182 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 Mlle Thatcher? 183 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Mlle Thatcher. 184 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 Est-ce que ça va ? 185 00:11:11,771 --> 00:11:15,374 - Que faites-vous si tôt ? - Il est 4 h. C'est l'heure du réveil. 186 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 Déjà ? 187 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 - On prend le petit-déjeuner ? - Pas avant d'avoir fini les corvées. 188 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 D'accord. 189 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 - C'est quoi ? - On décrasse d'abord les stalles. 190 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 - C'est quoi, ça ? - On nettoie pour les bêtes. 191 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 - On nettoie quoi ? - Vous savez. 192 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 Le fumier. 193 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 Et voilà. Pas si mal, non ? 194 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 Ça va, Patrick ? 195 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 - Je n'ai pas très bien dormi. - Pourquoi ? 196 00:11:59,452 --> 00:12:01,454 Je n'ai pas l'habitude que papa soit parti. 197 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Un bon petit-déjeuner devrait te remonter le moral. 198 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 - Quoi ? - Il reste deux stalles. 199 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 - Où allez-vous ? - Je vais préparer les biscuits. 200 00:12:29,081 --> 00:12:31,117 Et je vais prendre les œufs sous les poules 201 00:12:31,183 --> 00:12:32,918 - pour qu'on ait à manger. - Mais... 202 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Je lui ai parlé de mon expérience. J'ai écrit mon spectacle. 203 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Ça s'intitulait Voyons la vie en Rosie. 204 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Un commentaire sur ce que c'est de réussir au théâtre pour une femme. 205 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 C'était merveilleux. La critique était dithyrambique. 206 00:12:52,505 --> 00:12:55,141 Qu'allez-vous écrire pour les journaux ? 207 00:12:55,207 --> 00:12:56,842 C'est très excitant. 208 00:12:56,909 --> 00:12:59,311 M. Bolt m'a donné la tâche tant convoitée 209 00:12:59,378 --> 00:13:01,914 de rédiger la rubrique des conseils. 210 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 Ça fait fureur à Londres et à New York. 211 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 Quel genre de conseils ? 212 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Sur l'apparence, les affaires de cœur, les divertissements. 213 00:13:11,957 --> 00:13:12,892 Ce genre de choses. 214 00:13:13,359 --> 00:13:15,528 J'aurai une chronique hebdomadaire 215 00:13:15,794 --> 00:13:19,565 et je vais l'appeler : "Demandez à Mary Rose". 216 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 C'est un pseudonyme. 217 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Les chroniqueurs les plus célèbres en ont tous un. 218 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 Mary Rose ? 219 00:13:26,105 --> 00:13:27,039 Subtil. 220 00:13:27,506 --> 00:13:30,809 Vous me direz. Il me faut évidemment un endroit tranquille, 221 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 mais mes lecteurs doivent pouvoir m'envoyer du courrier. 222 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Je pensais à une boîte à côté du kiosque... 223 00:13:36,182 --> 00:13:39,351 Vous croyez que les femmes de Hope Valley suivront vos conseils ? 224 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Bien sûr. Pourquoi pas ? 225 00:13:41,487 --> 00:13:45,257 Ma vie est faite de beauté et de romantisme. 226 00:13:45,324 --> 00:13:47,593 J'aurais dû y songer plus tôt. 227 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 - La tarte ! - Mon Dieu. 228 00:13:54,400 --> 00:13:57,269 La dernière fois où il a été question de faire venir le train, 229 00:13:57,336 --> 00:13:59,605 le maire Ramsey voulait installer le dépôt à l'est. 230 00:13:59,872 --> 00:14:01,941 J'ai montré à ce type ce que j'avais en tête. 231 00:14:02,007 --> 00:14:03,876 - Il semblait impressionné. - Bien. 232 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 - Quand vont-ils poser les rails ? - Je dois le revoir plus tard. 233 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 - Bonne chance. - Merci. 234 00:14:10,950 --> 00:14:13,085 Encore un peu de café, M. Coulter ? 235 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Oui, merci. Alors, ça va le travail, Clara ? 236 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Très bien, merci. 237 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 - Laissez. - Ça va. 238 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 - Je suis désolée. - Non. Ça va. 239 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 Il y a un problème ? 240 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 J'ai renversé du café dans le chapeau de l'agent Thornton. 241 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 - Un peu de crème et de sucre ? - Ça ira comme ça. 242 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 - Excusez-moi. - Merci, Abigail. 243 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Désolée de vous causer tous ces ennuis. 244 00:14:55,561 --> 00:14:58,497 Clara. Ces choses-là arrivent. N'y pensez même pas. 245 00:14:58,564 --> 00:15:00,266 J'ai abîmé votre tablier. 246 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 D'accord. Vous n'êtes pas douée pour le service aux tables. 247 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 - On vous trouvera autre chose. - Comme quoi ? 248 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 - Vous cuisinez ? - J'ai un peu d'expérience. 249 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Très bien, on va essayer. Comme ça, vous n'aurez pas à craindre 250 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 - de servir des clients. - D'accord. 251 00:15:21,120 --> 00:15:23,422 Allez vous nettoyer et mettons-nous au travail. 252 00:15:32,164 --> 00:15:35,668 - M. Gowen ? Je peux vous parler ? - Bien sûr, Mme Ramsey. 253 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 Votre mari est parti vendre des poêles à l'extérieur de la ville ? 254 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Des glacières. 255 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Tant mieux pour lui. C'est moins stressant. 256 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 Je ne suis pas là pour parler de mon mari, M. Gowen. 257 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 J'ai surpris une conversation de M. Coulter au café. 258 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 J'ai peut-être des informations qui vous intéresseront. 259 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 Quel genre d'information ? 260 00:16:01,627 --> 00:16:04,196 J'ai appris une chose en étant l'épouse du maire, 261 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 de ne jamais rien donner sans recevoir en retour. 262 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 Je ne sais pas ce que je peux offrir, mais si l'information est utile, 263 00:16:14,340 --> 00:16:16,208 nous pourrons nous aider mutuellement. 264 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Allez. 265 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Ce n'est pas comme ça. 266 00:16:48,173 --> 00:16:51,076 - J'ai dit que ce n'était pas nécessaire. - Je vais vous aider. 267 00:16:51,510 --> 00:16:52,745 Je crois qu'il est cassé. 268 00:16:53,412 --> 00:16:55,080 Tenez la poignée. 269 00:16:56,348 --> 00:16:58,317 - C'est vraiment nécessaire ? 270 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Pliez les genoux. 271 00:17:03,589 --> 00:17:06,358 Et quand vous êtes prête, soulevez le plus haut possible. 272 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 - Vous voulez dire, le plus bas. - Haut. 273 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 Tout en haut, puis tout en bas. 274 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 Et voilà. Encore. 275 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 Vous amorcez la tête du puits. 276 00:17:19,571 --> 00:17:20,639 Et voilà. Encore. 277 00:17:24,276 --> 00:17:25,177 Bien. 278 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 J'ai atteint le sommet là. 279 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Incapable de comprendre comment pomper l'eau. 280 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 Personne n'a dit que la vie à la ferme était facile. 281 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 Je ne m'attendais pas à ce qu'elle le soit, mais à ce point. 282 00:17:38,490 --> 00:17:40,726 Ce n'est pas le meilleur moment pour vous le dire. 283 00:17:40,793 --> 00:17:42,628 J'ai reçu un télégramme de M. Harper. 284 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Il ne rentrera que demain. 285 00:17:44,530 --> 00:17:47,499 - Encore une journée ? - C'est pour ça que je viens vous aider. 286 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Je ne peux pas vous demander ça. 287 00:17:54,706 --> 00:17:55,707 C'est mieux comme ça. 288 00:17:58,577 --> 00:18:00,612 Rentrez donc préparer le dîner 289 00:18:00,846 --> 00:18:02,714 et je m'occupe du reste. 290 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 - Merci, Jack. - Je vous en prie. 291 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 M. MacLean. 292 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 - M. Gowen. - Il y a longtemps. 293 00:18:31,110 --> 00:18:32,778 Qu'est-ce qui vous amène à Hope Valley ? 294 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 La compagnie ferroviaire m'envoie. 295 00:18:36,381 --> 00:18:38,817 - Vous êtes le nouveau maire. - En effet. 296 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 - Félicitations. - Merci. 297 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Il y a tant de choses à dire. Et si on allait boire un coup ? 298 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Je suis attendu à Buxton plus tard, cet après-midi. 299 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 Un verre. 300 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Après tout, je vous ai trouvé ce travail à la compagnie ferroviaire. 301 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 D'accord. 302 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 Qu'est-ce que c'est ? 303 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 Un ragoût de légumes bien consistant. Ça te plaît ? 304 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 M. l'agent ? 305 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 On ne peut pas le comparer à votre poulet frit. 306 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Très drôle. 307 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Je vais même en reprendre. 308 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 - Nora. Que fais-tu ici ? - Surpris de me voir, Bill ? 309 00:19:48,353 --> 00:19:50,389 Je t'ai cherché au QG de la police montée 310 00:19:50,455 --> 00:19:52,524 et un agent m'a dit que tu mangeais ici. 311 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Il faut qu'on se parle. 312 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 - J'ai rencontré Abigail Stanton. - Je suis au courant. 313 00:19:58,197 --> 00:19:59,431 Elle a eu l'audace de dire 314 00:19:59,498 --> 00:20:02,367 que tu ne portais pas ton alliance quand tu l'as rencontrée. 315 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Elle prétend qu'elle ignorait que tu étais marié. 316 00:20:05,370 --> 00:20:06,905 - Nora... - Elle mentait, évidemment, 317 00:20:06,972 --> 00:20:08,740 mais je ne suis pas dupe. 318 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 - Tout ce qu'elle dit est vrai. - N'essaie pas de la protéger. 319 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 Il est très difficile de résister à tes charmes. 320 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 - Elle est séduisante. - Il ne s'agit pas d'elle, mais de nous. 321 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 Pourquoi est-ce un problème, maintenant ? 322 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 Je ne comprends pas. 323 00:20:29,261 --> 00:20:31,396 Tout a changé après la mort de Martin. 324 00:20:31,463 --> 00:20:32,431 Tu as oublié ? 325 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 - Une période difficile pour moi. - Oui. Pour nous deux. 326 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Tu es partie. Pendant deux ans je n'ai pas su où tu étais. 327 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Je ne pensais jamais te revoir. 328 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 Quand je t'ai enfin trouvée, où étais-tu, Nora ? 329 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 - Il fallait que je sois avec mon père. - Oui. 330 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Avec lui, pas avec moi. Tu ne voulais pas me voir. 331 00:20:52,618 --> 00:20:53,518 Pourquoi ? 332 00:20:54,386 --> 00:20:55,854 Parce qu'après la mort de Martin 333 00:20:55,921 --> 00:20:58,857 nous n'avions plus aucune raison d'être ensemble. 334 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Mon départ a pu te contrarier, 335 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 mais je vais mieux et on peut recommencer. 336 00:21:08,533 --> 00:21:10,902 Nora, j'ai essayé d'être un bon mari. 337 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Mais sans Martin, 338 00:21:13,905 --> 00:21:16,041 je ne peux pas continuer à faire semblant. 339 00:21:20,445 --> 00:21:21,847 Père a demandé de tes nouvelles. 340 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 - Comment va Jonas ? - Il a été très malade. 341 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 - J'ai appris. - Mais il va mieux 342 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 et il aimerait vraiment te voir. 343 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Dis lui 344 00:21:40,966 --> 00:21:43,869 que je passerai le voir quand j'aurai terminé ma mission. 345 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Ce serait formidable. On pourrait dîner. 346 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 - Je ne... - Il sera emballé quand je lui dirai. 347 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 - Nora... - Il se fait tard. Je dois y aller. 348 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 - Père m'attend. - Je ne dînerai pas avec vous. 349 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Je passerai voir Jonas. 350 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Ce sera formidable de t'avoir à la maison. 351 00:22:02,487 --> 00:22:04,923 On pourra parler plus longuement de l'avenir. 352 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Merci, Bill. 353 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 Merci. Bonne soirée. 354 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Chère Mary Rose. 355 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 Mon mari et moi sommes mariés depuis deux merveilleuses années. 356 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Il travaille fort pour subvenir à nos besoins, 357 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 mais semble parfois distant. Je ne sais que faire. 358 00:22:36,421 --> 00:22:40,759 Comment puis-je être plus attentive à ses besoins ? Je veux son bonheur. 359 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 Aidez-moi." 360 00:22:42,494 --> 00:22:44,362 Margaret Burns. 361 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 J'avais une meilleure opinion de vous. 362 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 Je croyais que les lettres étaient anonymes ? 363 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Allons. Qui d'autre écrirait une chose pareille ? 364 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 Chère fidèle lectrice, merci pour votre lettre. 365 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 Le mariage exige une participation équilibrée des deux partenaires. 366 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 À quand remonte la dernière fois où votre mari a satisfait vos besoins ? 367 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 Quoi ? Vous n'êtes pas d'accord ? 368 00:23:12,657 --> 00:23:13,592 Ce n'est pas ça, 369 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 mais votre lectorat n'est peut-être pas prêt pour ces idées progressistes. 370 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Ce n'est pas New York, Mlle Leveaux. 371 00:23:22,100 --> 00:23:25,403 Publier ce genre de conseil pourrait causer du grabuge. 372 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Très bien. Cette ville a besoin d'un peu de grabuge. 373 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 J'aimerais voir un homme 374 00:23:31,109 --> 00:23:33,912 passer une journée à exécuter les corvées d'une femme. 375 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Je suis d'accord, 376 00:23:35,046 --> 00:23:38,183 mais allez-y doucement avec la chronique. 377 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Mme Ramsey. 378 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 M. Ramsey vous a-t-il tenu dans ses bras récemment 379 00:23:43,655 --> 00:23:45,557 en vous disant qu'il vous aimait ? 380 00:23:46,458 --> 00:23:48,059 Vous a-t-il embrassée 381 00:23:48,126 --> 00:23:49,928 au point de vous faire frissonner ? 382 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 - Je vous demande pardon ? - C'est une simple question. 383 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 À quand la dernière fois où il vous a fait perdre la tête ? 384 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 Nous ne devrions pas parler de ces choses. 385 00:23:58,503 --> 00:24:00,505 Florence, comment pouvez-vous dire ça ? 386 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Bien sûr qu'il faut en parler. On devrait tous en parler. 387 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Il y a assez de sujets tabous dans ce monde. 388 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 L'amour entre une femme et son mari ne devrait pas en faire partie. 389 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Voyons. 390 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Chère Mary Rose. 391 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 Mon mari ronfle si fort que je peux à peine dormir la nuit. 392 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 J'étais si fatiguée l'autre jour que je me suis endormie dans la porcherie. 393 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 Je suis à bout de nerf. Que faire ?" 394 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Myra Jensen. Pauvre chérie. 395 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 Mlle Thatcher ? 396 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 Mlle Thatcher. 397 00:24:43,849 --> 00:24:45,183 Je n'arrive pas à dormir. 398 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 Tu n'as pas très bien dormi hier. 399 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Tu dois être fatigué. 400 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 Tu es inquiet ? 401 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 J'ai peur du noir. 402 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 Tu sais, moi aussi j'avais peur du noir. 403 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 - Mais non. - Je t'assure. 404 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Quand j'avais à peu près ton âge, 405 00:25:16,281 --> 00:25:18,550 je demandais à mon père d'ouvrir les placards, 406 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 de regarder derrière les portes et sous le lit. 407 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 - Il a déjà trouvé quelque chose ? - Non. Tu sais pourquoi ? 408 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 Parce que tout était là-dedans. 409 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Mon père disait que j'avais beaucoup d'imagination. 410 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 Ça veut sans doute dire que tu as beaucoup d'imagination. 411 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 La prochaine fois que tu as peur, 412 00:25:46,811 --> 00:25:48,880 utilise ton imagination 413 00:25:48,947 --> 00:25:50,949 pour penser à ce qui te rend heureux. 414 00:25:57,088 --> 00:25:58,723 Moi, j'imaginais que 415 00:25:59,557 --> 00:26:02,928 les étoiles dans le ciel étaient les yeux des gens au paradis 416 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 qui veillaient sur moi et me protégeaient. 417 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Je pense qu'ils veillent sur toi aussi. 418 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 Je n'ai jamais été 419 00:26:39,130 --> 00:26:43,001 aussi fatiguée de ma vie. 420 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 Vous avez été formidable avec Patrick. 421 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Ah, vous avez entendu ? 422 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 De Hamilton à Hope Valley, à la ferme... 423 00:26:59,884 --> 00:27:01,086 S'ils pouvaient vous voir. 424 00:27:04,756 --> 00:27:07,359 Je m'en suis bien sortie, aujourd'hui, merci. 425 00:27:07,625 --> 00:27:08,326 C'est vrai. 426 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Vous sembliez plutôt à l'aise. 427 00:27:22,073 --> 00:27:23,942 Où avez-vous appris à vous débrouiller ? 428 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 Mon oncle avait un ranch et nous a accueillis quand mon père est mort. 429 00:27:31,916 --> 00:27:33,184 Ma mère a pu faire son deuil. 430 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 Pour deux jeunes garçons, il n'y avait pas mieux pour affronter les difficultés. 431 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Le travail était rude, mais on adorait. 432 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 Mon oncle m'a même offert le ranch. 433 00:27:56,841 --> 00:28:00,445 - Pourquoi ne pas avoir accepté ? - Ce n'était pas ma vocation. 434 00:28:02,247 --> 00:28:03,281 Comment saviez-vous ? 435 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Je savais. 436 00:28:08,353 --> 00:28:11,289 J'aime bien ce genre de travail. Ça ouvre des perspectives, 437 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 ce qui n'est pas évident de nos jours. 438 00:28:16,961 --> 00:28:18,029 Je ne sais pas. 439 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Un jour, peut-être, j'aurai une ferme. 440 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Une vieille maison, 441 00:28:27,305 --> 00:28:30,175 de la rosée sur l'herbe, se réveiller au chant du coq, 442 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 des enfants en cavalcade dans les escaliers. 443 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Se blottir au coin du feu avec celle que j'aime. 444 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 Elizabeth ? 445 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 - Vous êtes le nouvel homme ? - C'est exact. 446 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 Qu'avez-vous ? 447 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 - Vous avez été très utile. - Je peux l'être encore plus. 448 00:29:43,481 --> 00:29:45,416 Vous travaillez pour les frères Crenshaw. 449 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Ils pourraient être intéressés par certaines opportunités. 450 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 Il y a des risques, mais comme on dit, 451 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 - qui ne risque rien... - N'a rien. 452 00:30:03,401 --> 00:30:06,371 - Ce n'est pas la somme convenue. - Vous aurez le reste 453 00:30:07,005 --> 00:30:08,573 si c'est vraiment ce que vous dites. 454 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 Les journées ne seront pas toujours aussi occupées. 455 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Je promets de rembourser la vaisselle que j'ai cassée. 456 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 - Ce n'est pas nécessaire. - Si. 457 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 Je ne veux pas être un poids. Vous avez été si généreuse. 458 00:30:39,938 --> 00:30:41,539 Je peux vous montrer quelque chose ? 459 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 Qu'est-ce que c'est ? 460 00:30:58,456 --> 00:30:59,858 C'était à Peter. 461 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Il adorait le baseball. 462 00:31:05,496 --> 00:31:08,399 Il jouait tous les jours dans la rue avec ses amis. 463 00:31:08,466 --> 00:31:10,335 Il a cassé trois fenêtres avec ça. 464 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 Je le grondais et je lui confisquais sa balle. 465 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 J'aurais dû le laisser casser autant de fenêtres qu'il en avait envie. 466 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 Il était ma famille 467 00:31:27,318 --> 00:31:28,353 et il n'est plus là. 468 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Alors vous pouvez casser toute la vaisselle que vous voulez, 469 00:31:37,896 --> 00:31:39,664 parce que vous êtes ma famille, maintenant. 470 00:31:50,041 --> 00:31:51,142 Bonjour. 471 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 J'ai raté les corvées ? 472 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 - Pardon. - Pas de problème. 473 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 Assieds-toi. Je t'ai préparé quelque chose. 474 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 Et voilà. 475 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Tu avais besoin de sommeil. Tu as bien dormi ? 476 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Très bien. Merci de m'avoir aidé. 477 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 Je t'en prie, Patrick. 478 00:32:11,062 --> 00:32:12,163 Bonjour. 479 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 Bonjour. 480 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Vous n'avez pas chômé, ce matin. 481 00:32:18,970 --> 00:32:21,005 Je voulais être sûr qu'il y ait assez de bois 482 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 - avant de faire ma ronde. - On n'en manquera sûrement pas. 483 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 Avez-vous bien dormi ? 484 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 Le sol de la grange est moins dur que mon lit en prison. 485 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 - Je suis désolée. - J'avais le choix ? 486 00:32:37,388 --> 00:32:38,456 Non. 487 00:32:39,223 --> 00:32:41,292 Je reviens plus tard m'assurer que ça va. 488 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 Ce n'est pas nécessaire. 489 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Je sais. 490 00:32:47,432 --> 00:32:50,034 Pas de problème. Je peux l'aider. 491 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Je ne l'oublierai pas. 492 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Merci, Jack. 493 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 - Je vous en prie. - Pour tout. 494 00:33:08,419 --> 00:33:09,487 Les voilà. 495 00:33:10,421 --> 00:33:13,224 Ce que j'aime chez les bûcherons ? Ils mangent beaucoup. 496 00:33:14,759 --> 00:33:17,261 Je voulais vous remercier pour hier soir. 497 00:33:17,528 --> 00:33:19,464 Allons, il ne faut pas. 498 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 J'ai fait ça pour vous. 499 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. C'est magnifique. 500 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 - Quand l'avez-vous fait ? - Hier soir. 501 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Je m'en voulais d'avoir abîmé le tablier. 502 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 C'est très bien cousu. 503 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 - Où avez-vous appris ? - C'est un passe-temps. 504 00:33:42,754 --> 00:33:44,722 C'est plus que ça. 505 00:33:45,189 --> 00:33:47,458 Avez-vous déjà envisagé la couture ? 506 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 Gowen. 507 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 - Il faut qu'on discute. - Comment puis-je vous aider ? 508 00:34:01,272 --> 00:34:03,541 J'ai reçu un télégramme de Ken MacLean. 509 00:34:03,608 --> 00:34:06,210 La compagnie ferroviaire veut construire la ligne 510 00:34:06,277 --> 00:34:08,579 à 300 mètres de là où nous avons fait les relevés. 511 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 - C'est un problème ? - Le droit de passage n'est pas à moi. 512 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 C'est un problème. 513 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Ce sera pire si je découvre que cela vous appartient. 514 00:34:17,155 --> 00:34:19,390 Je ne possède pas la compagnie ferroviaire. 515 00:34:19,457 --> 00:34:21,759 C'est eux qui décident du tracé de la ligne. 516 00:34:23,194 --> 00:34:25,329 C'était idéal sur mon terrain et vous le savez. 517 00:34:25,630 --> 00:34:27,398 Quelqu'un a influencé Ken. 518 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Je vous ai dit un jour que vous pourriez avoir besoin de moi. 519 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Ce jour est peut-être venu. 520 00:34:33,704 --> 00:34:36,741 Si vous voulez en discuter, prenez rendez-vous 521 00:34:36,808 --> 00:34:40,411 - avec Mme Ramsey. - Mme Ramsey ? Elle travaille pour vous ? 522 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 C'est ma secrétaire personnelle. 523 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 Elle est fort serviable. 524 00:34:45,750 --> 00:34:47,318 Elle sait même dactylographier. 525 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 - Vous avez déjà fini ? - Oui, la cuisine est rangée. 526 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 - Les cochons sont nourris. - Très bien. 527 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Vous n'avez pas eu beaucoup de lait. 528 00:35:07,271 --> 00:35:10,775 - Gertrude n'a pas été coopérative. - Vous avez tenu sa queue en bas 529 00:35:10,842 --> 00:35:12,176 comme j'avais dit ? 530 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 Vous avez réchauffé vos mains, avant ? 531 00:35:15,346 --> 00:35:17,281 Je ne savais pas qu'il fallait le faire. 532 00:35:17,348 --> 00:35:19,717 Oui, elle n'aime pas les mains froides. 533 00:35:20,384 --> 00:35:21,385 Je m'en souviendrai. 534 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Papa est de retour. 535 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Bienvenue chez vous, M. Harper. 536 00:35:37,368 --> 00:35:39,270 - Comment étaient les enfants ? - Formidables. 537 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 Ils m'ont aidée avec les corvées. 538 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 Vous serez fier de Patrick. Il a bien dormi, hier soir. 539 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Ravi de l'entendre. 540 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 J'espère qu'il reste de quoi manger. 541 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Écoutez. Il m'a regardé dans les yeux en disant qu'il n'y était pour rien. 542 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 Mais je sais que c'est faux. 543 00:36:10,535 --> 00:36:13,237 Certains pensent que Gowen est mêlé 544 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 - au départ de l'ancien maire. - Vous le croyez ? 545 00:36:16,774 --> 00:36:18,943 Pourquoi le maire Ramsey aurait-il démissionné 546 00:36:19,210 --> 00:36:20,912 pour aller vendre des glacières ? 547 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 - Comment on se débarrasse de lui ? - "On" ? 548 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 Vous pensez que ce type est bien pour Hope Valley ? 549 00:36:33,758 --> 00:36:34,759 Ce ne sera pas facile. 550 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 - Il vous fera la vie dure. - Pas plus que maintenant. 551 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 - Il faudra des preuves. - D'accord. 552 00:36:42,833 --> 00:36:44,669 Des gens pour témoigner contre lui. 553 00:36:44,735 --> 00:36:47,338 Lancez une pétition. Avec assez de signatures, on aura 554 00:36:47,405 --> 00:36:49,473 - un nouveau scrutin. - Je suis prêt à tout. 555 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee, 556 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 êtes-vous prêt à perdre tout ce que vous avez durement gagné ? 557 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 Je ne perdrai rien, tant que j'aurai votre soutien. 558 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Allez. 559 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Merci. 560 00:37:31,949 --> 00:37:33,951 J'avoue que je suis un peu déçu. 561 00:37:34,652 --> 00:37:35,586 Pourquoi ? 562 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 Je pense que vous n'avez plus besoin de leçons. 563 00:37:41,959 --> 00:37:43,661 Je peux encore en demander. 564 00:37:51,502 --> 00:37:52,503 Je suis fier de vous. 565 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Vous avez vraiment assuré pour M. Harper et ses enfants. 566 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Merci. 567 00:38:02,847 --> 00:38:05,383 Mais je me sens un peu coupable. 568 00:38:05,449 --> 00:38:06,384 Pourquoi ? 569 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 J'ai proposé mes services pour des raisons égoïstes. 570 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 - C'est difficile à expliquer. - Je crois comprendre. 571 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Dès notre plus jeune âge, 572 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 les gens nous croient incapables de faire des choses. 573 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 On veut parfois prouver qu'ils se trompent. 574 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 Je passe tellement de temps à réfléchir à l'avenir 575 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 que je perds de vue ce qui compte le plus 576 00:38:41,519 --> 00:38:42,586 à mes yeux. 577 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 Permettez qu'avec cette nouvelle rentrée scolaire, 578 00:38:55,866 --> 00:38:57,835 je rappelle à chacun des élèves 579 00:38:57,902 --> 00:39:01,072 de garder leurs yeux sur les livres plutôt que de contempler par la fenêtre. 580 00:39:02,873 --> 00:39:05,409 C'est peut-être la maison de Dieu le dimanche, 581 00:39:05,476 --> 00:39:07,945 mais c'est celle de Mlle Thatcher durant la semaine. 582 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 Et personne n'embête Mlle Thatcher. 583 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Soyez gentils. 584 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 Bienvenue. 585 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 C'était un bel hommage, pasteur. 586 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 J'ai fait mieux, 587 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 - mais merci. Bienvenue à vous. - Merci. 588 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Je suis ravi que ça se soit arrangé avec votre belle-fille. 589 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Oui, c'est un vrai bonheur de l'avoir avec moi. 590 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Bien, je vais regagner le café. J'ai encore beaucoup de travail. 591 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 Il paraît que c'est bon, chez vous. 592 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 - Je viendrai goûter votre cuisine. - Avec plaisir. 593 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 Bonjour, pasteur. 594 00:39:53,691 --> 00:39:57,027 - Bonjour. - Vous admirez le fruit de votre labeur ? 595 00:39:57,094 --> 00:40:00,664 - En fait, je vous apporte un cadeau. - C'est adorable. 596 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Bonjour, Mlle Thatcher. 597 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick. Je suis contente de vous voir. 598 00:40:05,536 --> 00:40:07,671 Tout est revenu à la normale à la ferme ? 599 00:40:07,738 --> 00:40:10,074 Oui. Mais on a changé le nom de Gertrude. 600 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 - Votre vache ? - On l'appelle Lizzy, maintenant. 601 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 Lizzy ? 602 00:40:15,980 --> 00:40:18,849 Comme c'est la première vache que vous ayez trait, 603 00:40:18,916 --> 00:40:20,518 on a pensé lui donner votre nom. 604 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 - Viens, Patrick. - Lizzy. Ça me plaît. 605 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Ouvrez votre cadeau. 606 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 La cloche d'institutrice que j'ai commandée n'est pas arrivée, 607 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 alors en attendant, ça devrait faire l'affaire. 608 00:40:41,205 --> 00:40:42,606 - Une cloche de vache ? 609 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 En l'honneur de ce que vous avez accompli à la ferme. 610 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 Mlle Thatcher, l'école va bientôt ouvrir. 611 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 Ne devriez-vous... ? 612 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Bienvenue, les enfants. 613 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 Bonjour, Mlle Thatcher. 614 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Traduction : Hélène Le Beau