1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Sono sua moglie. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 - Mi hai mentito. - Non conosci tutta la storia. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 - Perché tra noi non ha funzionato? - Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara, ora sei libera. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 Vorrei che venissi a casa con me. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 - Fate una bella coppia. - È una delle mie persone preferite. 8 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 È così bello rivedere tutti. Sono felice di essere tornata. 9 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 Siamo felici che sia tornata. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 E devi raccontarci tutto di Hamilton. 11 00:00:33,299 --> 00:00:34,434 Oh, beh... 12 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 è stato bello ritrovare le mie sorelle, i genitori, gli amici. 13 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 So che tua madre è ammalata. Come sta? 14 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Molto meglio. Grazie di averlo chiesto. 15 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 Sono felice che sia tornata in tempo per l'inizio della scuola. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 So che i bambini non vedono l'ora. 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 Davvero? 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Mi sono mancati tanto. E anche voi. 19 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Immagino che qualcuno ti sia mancato più degli altri. 20 00:01:06,366 --> 00:01:08,635 Credo che la signora Thatcher sarà occupata 21 00:01:08,701 --> 00:01:10,770 per il resto della sera. Andiamo? 22 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 BENTORNATA 23 00:01:26,119 --> 00:01:27,353 Ti stavo cercando. 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Sì. Sono appena tornato da Rock Creek. 25 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 È un piacere rivederti. 26 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 Anche per me. 27 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 - Un altro ballo. - No. 28 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 L'hai detto tre balli fa, ora ho sete. 29 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 - Posso avere qualcosa da bere? - Anche per me. Grazie. 30 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 Chi è la signora che parla con Jack? 31 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 Oh, è Elizabeth. La festeggiata. 32 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 La nostra cara maestra. 33 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 Noto un filo di gelosia? 34 00:02:02,555 --> 00:02:05,558 Non essere sciocco. Non sono mai stata gelosa di una donna. 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Mai in tutta la vita. 36 00:02:07,527 --> 00:02:08,528 Davvero? Non lo so. 37 00:02:08,595 --> 00:02:10,263 NOTIZIE DI HOPE VALLEY POLIZIOTTO CORAGGIOSO SALVA ATTRICE 38 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Sembri molto in confidenza con Jack. 39 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 - Chi è geloso adesso? - Non sono mai stato geloso in vita mia. 40 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 - Mi interessa solo la storia. - È proprio quello, storia. 41 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 Okay. 42 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 La città deve adorare Elizabeth, per darle un benvenuto così. 43 00:02:30,683 --> 00:02:32,685 Ora è anche casa tua, Clara. 44 00:02:33,520 --> 00:02:35,555 Sono felice che sia tornata con me. 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,390 È un nuovo inizio. 46 00:02:37,790 --> 00:02:38,858 Lo spero. 47 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 E grazie mille per il lavoro al caffè. 48 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 Non vorrei lavorare fianco a fianco con nessun altro. 49 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 - Ecco. - Grazie. 50 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 Il signor Coulter mi diceva che domani aprirà la sua segheria. 51 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 La nostra segheria. Per me, la segheria è di tutti i cittadini. 52 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 - Inclusa me? - Specialmente te. 53 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 In effetti, la prima tavola che taglieremo domani, sarà tua. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 Che ne dite? La mia tavola. 55 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 Che onore. Oh, mi piace la canzone. Lee, chiedimi di ballare. 56 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary, vuoi ballare? 57 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 - Vediamo. Sì. - Okay. 58 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 - Piacere di vederti. - Piacere mio. 59 00:03:26,973 --> 00:03:28,841 Sembra un personaggio interessante. 60 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 Sì. È un brav'uomo. 61 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 E sembra che abbia un debole per Rosemary. 62 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 Non sarà stato contento quando il coraggioso poliziotto è arrivato 63 00:03:41,387 --> 00:03:43,223 a salvare l'amata attrice della città. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 - Senti, Elizabeth, riguardo quello-- - Sto scherzando. 65 00:03:48,228 --> 00:03:51,731 Ho imparato a fare un bello sconto a tutto quello che dice quella donna. 66 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 Non mi chiedi di ballare? 67 00:04:02,609 --> 00:04:03,509 No. 68 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Vieni a camminare con me. 69 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 - Tienili chiusi. - Sono chiusi. 70 00:04:20,760 --> 00:04:21,661 Okay. 71 00:04:22,996 --> 00:04:23,896 Apri. 72 00:04:29,502 --> 00:04:30,803 Oh, Jack. 73 00:04:31,804 --> 00:04:33,539 Manca qualche rifinitura 74 00:04:33,606 --> 00:04:35,842 ma sarà pronta per l'inizio della scuola. 75 00:04:36,442 --> 00:04:37,410 Cosa ne pensi? 76 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 Ti piace? 77 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 - L'hai fatta tu? - Mi hanno aiutato. 78 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 È magnifica. 79 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Benvenuta a casa. 80 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Utensili a sinistra, tovaglioli a destra. 81 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Preparo i tavoli mezz'ora prima di aprire. 82 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 - Non sarà un problema. - Bene. 83 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 Il menù di oggi è semplice. Pollo arrosto e bistecca. 84 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Niente patate dolci. 85 00:05:32,465 --> 00:05:34,934 Jason Campbell le chiederà e devi ricordargli 86 00:05:35,001 --> 00:05:37,870 che quest'anno ha gelato e i raccolti sono in ritardo. 87 00:05:37,937 --> 00:05:39,038 Niente patate dolci. 88 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Saremo pieni, nella prima ora di apertura. 89 00:05:41,507 --> 00:05:43,743 Riempi le tazze di caffè e non si lamenteranno. 90 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 Niente patate. Tazze di caffè piene. 91 00:05:46,612 --> 00:05:48,848 Bene. Lo lascio nelle tue capaci mani. 92 00:05:48,915 --> 00:05:50,783 Oh, venerdì è il giorno di paga. 93 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 Oh, non devi pagarmi. Hai già fatto molto per me. 94 00:05:54,754 --> 00:05:58,424 Clara... dovunque vada e qualsiasi cosa faccia 95 00:05:58,491 --> 00:06:00,593 non devi mai lasciare che la gente approfitti di te. 96 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Ricordalo sempre. 97 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 E una, mancano mille. 98 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Portatela al saloon. Fatela firmare da tutti. 99 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen. Arriva al momento giusto. 100 00:06:16,976 --> 00:06:18,377 Per cosa? 101 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 Nonostante i suoi sforzi, la segheria sta funzionando. 102 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 Quella è la prima tavola. 103 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Congratulazioni. 104 00:06:26,018 --> 00:06:29,088 Non finga di essere felice. Mi ha salassato con tasse 105 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 e annegato in documenti da quando sono arrivato. 106 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 Lo faccio solo nell'interesse della città. L'ho sempre fatto. 107 00:06:34,794 --> 00:06:36,963 L'unico interesse che le sta a cuore è il suo. 108 00:06:37,029 --> 00:06:38,831 Ma questo non mi riguarda. 109 00:06:39,532 --> 00:06:41,868 Perché io farò più di lei, per questa città. 110 00:06:41,934 --> 00:06:44,504 La segheria è solo l'inizio. 111 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Buona giornata. 112 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 Immagino che l'agente Thornton ti abbia mostrato la scuola. 113 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 Ha fatto un lavoro magnifico. 114 00:06:55,681 --> 00:06:56,783 Non hai idea. 115 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Batteva chiodi come Noè prima del diluvio. 116 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Voleva finirla prima del tuo ritorno. 117 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Buongiorno, signore. 118 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 - Buongiorno, agente. - Buongiorno. 119 00:07:13,699 --> 00:07:15,468 Oggi fa freddo, vero? 120 00:07:16,903 --> 00:07:17,970 È vero. 121 00:07:25,678 --> 00:07:28,147 - Signor Harper. Qual buon vento? - Signore. 122 00:07:29,449 --> 00:07:30,483 Scusate il disturbo. 123 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 Ho un problema. Signora Blakeley, speravo che potesse aiutarmi. 124 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Certo. Se posso. 125 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Mio fratello è ammalato, e ha un ranch al sud di Jameson. 126 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 Devo andare a dargli una mano per un giorno. 127 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 Speravo che potesse tenermi i bambini mentre sono via. 128 00:07:48,668 --> 00:07:51,537 Nellie sa fare quasi tutti i lavori, Patrick fa del suo meglio 129 00:07:51,604 --> 00:07:54,907 ma sarei più tranquillo se ci fosse qualcuno a sorvegliarli. 130 00:07:54,974 --> 00:07:57,009 Lo farei, se potessi 131 00:07:57,076 --> 00:08:00,179 ma devo portare il mio piccolo dal dottore a Buxton. 132 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 CERCASI PERSONALE 133 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Certo. Grazie. 134 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Posso farlo io. 135 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 È sicura, signorina Thatcher? 136 00:08:12,124 --> 00:08:15,161 È molto lavoro, solo per lei. 137 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 Signor Harper, sono stata allevata in città... 138 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 ma ora sono una donna di Hope Valley. 139 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Inoltre, Nellie e Patrick mi aiuteranno. 140 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Beh, è solo per un giorno. 141 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 - Grazie. Gliene sono grato. - Un piacere. 142 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 Forse potrebbe controllarla? 143 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 Non ho bisogno che qualcuno mi controlli. 144 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 E l'agente Thornton è troppo occupato per pensare a me. 145 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 Vero? 146 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 L'inclinazione e il terreno sono buoni. 147 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 È il luogo ideale per una ferrovia. 148 00:09:04,176 --> 00:09:07,680 È quello che volevo sapere. Ricevo ordini a destra e sinistra. 149 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Garantisco di riempire tre vagoni a settimana. 150 00:09:11,050 --> 00:09:11,984 La ferrovia frutta 151 00:09:12,051 --> 00:09:14,654 e io non devo trasportare il legno fino alla linea principale. 152 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 - E può garantire gli ordini? - Certo che posso. 153 00:09:18,024 --> 00:09:21,327 A parte gli affari, immagini cosa significherà questo ramo 154 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 per la gente di Hope Valley. 155 00:09:22,995 --> 00:09:26,933 Treni ogni settimana. È ciò di cui la città ha bisogno. 156 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 Prima, dovrò parlare col capo ingegnere 157 00:09:29,235 --> 00:09:31,337 ma non credo che ci siano impedimenti. 158 00:09:31,904 --> 00:09:34,040 Adoro le buone notizie. Le offro da bere? 159 00:09:34,106 --> 00:09:36,909 Abbiamo lavori da finire. Mi cerchi questo pomeriggio. 160 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 Okay, d'accordo. Ah, Ken? 161 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 Per ora, lo teniamo tra noi. 162 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 - Capisco. - Okay. Ottimo. Grazie. 163 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 Oh, cosa altro? Attenzione alla porta del pollaio. 164 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 Il chiavistello si apre, se non lo blocca. 165 00:09:54,660 --> 00:09:56,729 Mi creda, non è bello svegliarsi 166 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 con i polli sparpagliati su mezzo acro. 167 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 No. Assolutamente no. 168 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 Nutra gli animali ed è a posto. 169 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 - I bambini le diranno il resto. - I lavori di casa, papà? 170 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Oh, sì. Di notte farà molto freddo. 171 00:10:09,241 --> 00:10:11,310 Accenda il fuoco presto la mattina. 172 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 - A che ora? - Alle quattro va bene. 173 00:10:14,046 --> 00:10:15,247 Alle quattro? 174 00:10:15,314 --> 00:10:17,717 Ricordi di chiudere la porta quando va a letto. 175 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Ci sono un paio di coyote che credono che sia casa loro. 176 00:10:20,987 --> 00:10:21,954 Coyote? 177 00:10:22,021 --> 00:10:25,157 Sì, ma non riescono ad abbattere la porta. 178 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Se è chiusa. 179 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Forse dovrebbe indossare qualcosa di meno raffinato. 180 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Oh, questo va bene, sono sicura. 181 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Se vuole. Bene, bambini, fate i bravi, capito? 182 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 E grazie, signora Thatcher. Grazie di cuore. 183 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 - Faccia buon viaggio. - Grazie. 184 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 Signora Thatcher? 185 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Signora Thatcher. 186 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 Sta bene? 187 00:11:11,771 --> 00:11:15,374 - Cosa fate alzati a quest'ora? - Sono le 4. Ci svegliamo a quest'ora. 188 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 Già? 189 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 - Facciamo colazione? - Prima dobbiamo fare i lavori. 190 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 Oh, va bene. 191 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 - Quali sono? - Iniziamo pulendo le stalle. 192 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 - Cosa si deve fare? - Pulire le cose di cavalli e mucche. 193 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 - Pulire cosa? - Lo sa. 194 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 Il letame. 195 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 Ecco. Non è andata troppo male, vero? 196 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 Stai bene, Patrick? 197 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 - Non ho dormito bene. - Perché? 198 00:11:59,452 --> 00:12:01,320 Non sono abituato al fatto che papà non sia qui. 199 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Forse una bella colazione calda ti farà sentire meglio. 200 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 - Cosa? - Mancano ancora due stalle. 201 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 - Dove state andando? - Io devo preparare i biscotti. 202 00:12:29,081 --> 00:12:31,117 E io devo raccogliere le uova dei polli 203 00:12:31,183 --> 00:12:32,918 - per mangiare qualcosa. - Ma... 204 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Gli ho detto che ho esperienza. Ho scritto il mio spettacolo. 205 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Si intitolava La vita sarà Rosie. 206 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Era un commento su una donna di teatro di successo. 207 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 Sono stata bravissima. Ho avuto recensioni piene di elogi. 208 00:12:52,505 --> 00:12:55,141 Cosa scriverai per il giornale? 209 00:12:55,207 --> 00:12:56,842 Oh, è tutto molto emozionante. 210 00:12:56,909 --> 00:12:59,311 Il signor Bolt mi ha dato l'ambito compito 211 00:12:59,378 --> 00:13:01,914 di scrivere la sezione dei consigli. 212 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 Fa furore a Londra e New York. 213 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 Che tipo di consigli? 214 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Oh, aspetto personale, faccende di cuore, spettacoli. 215 00:13:11,957 --> 00:13:12,892 Cose di quel genere. 216 00:13:13,359 --> 00:13:15,528 Scriverò un articolo ogni settimana. 217 00:13:15,794 --> 00:13:19,565 Lo chiamerò "Chiedilo a Mary Rose". 218 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 Oh, è uno pseudonimo. 219 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Come tutti gli autori famosi delle sezioni consigli. 220 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 Mary Rose? 221 00:13:26,105 --> 00:13:27,039 Furbo. 222 00:13:27,506 --> 00:13:30,809 Dimmi cosa pensi. Avrò bisogno di un posto tranquillo per scrivere 223 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 e dove i lettori possano consegnare le lettere. 224 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Pensavo a una cassetta, davanti al giornale-- 225 00:13:36,182 --> 00:13:39,351 E credi che le donne di Hope Valley seguiranno i tuoi consigli? 226 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Certo. Perché non dovrebbero? 227 00:13:41,487 --> 00:13:45,257 La mia vita è affascinante e romantica. 228 00:13:45,324 --> 00:13:47,593 Non so perché non ci ho pensato prima. 229 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 - Oh, no. La torta. - Oh, cielo. 230 00:13:54,400 --> 00:13:57,269 L'ultima volta che hanno parlato della ferrovia 231 00:13:57,336 --> 00:13:59,605 il sindaco Ramsey ha detto che il deposito sarebbe stato a est. 232 00:13:59,872 --> 00:14:01,941 Ho mostrato all'ingegnere cosa avevo in mente. 233 00:14:02,007 --> 00:14:03,876 - Sembrava ottimista. - Bene. 234 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 - Quando inizieranno a posare i binari? - Li incontrerò tra poco. 235 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 - Buona fortuna. - Grazie. 236 00:14:10,950 --> 00:14:13,085 Posso riscaldarle il caffè, signor Coulter? 237 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Sì, prego. Come va il nuovo lavoro, Clara? 238 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Abbastanza bene, grazie. 239 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 - Lo raccolgo. - Non fa niente. 240 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 - Mi dispiace tanto. - No. Non è niente. 241 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 C'è un problema? 242 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 Ho versato il caffè nel cappello dell'agente Thornton. 243 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 - Ci vuoi anche il latte e lo zucchero? - Va bene così. 244 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 - Scusatemi. - Grazie, Abigail. 245 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Mi dispiace di aver fatto un disastro. 246 00:14:55,561 --> 00:14:58,497 Oh, Clara. Gli incidenti succedono. Non pensarci più. 247 00:14:58,564 --> 00:15:00,266 Ho rovinato il tuo grembiule. 248 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 Okay, non sei molto brava ai tavoli. 249 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 - Ti troveremo qualcos'altro da fare. - Cosa? 250 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 - Sai cucinare? - Ho un po' d'esperienza. 251 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Okay, proviamo quello. Così non dovrai preoccuparti 252 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 - dei clienti. - Va bene. 253 00:15:20,185 --> 00:15:21,053 Okay. 254 00:15:21,120 --> 00:15:23,422 Pulisciti e iniziamo subito. 255 00:15:30,296 --> 00:15:31,163 BARBIERE 256 00:15:31,230 --> 00:15:32,097 STALLA E SELLERIA 257 00:15:32,164 --> 00:15:35,668 - Signor Gowen? Posso parlare con lei? - Certo, signora Ramsey. 258 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 So che suo marito è fuori città, per vendere stufe. 259 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Sì, ghiacciaie. 260 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Buon per lui. Deve essere un lavoro meno stressante. 261 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 Non sono venuta a parlare di mio marito, signor Gowen. 262 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 Ho sentito il signor Coulter che parlava, nel caffè. 263 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Ho informazioni che potrebbero esserle utili. 264 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 Quali informazioni? 265 00:16:01,627 --> 00:16:04,196 Ho imparato una cosa, come moglie del sindaco. 266 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 Mai dare qualcosa senza ricevere qualcosa. 267 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 Non so cosa offrirle, ma se l'informazione è utile... 268 00:16:14,340 --> 00:16:15,741 forse potremo aiutarci. 269 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Dai. 270 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Lo stai facendo male. 271 00:16:48,173 --> 00:16:51,076 - Ho detto che non dovevi sorvegliarmi. - Ti aiuto. 272 00:16:51,510 --> 00:16:52,745 Credo che sia rotto. 273 00:16:53,412 --> 00:16:55,080 Pendi il manico. 274 00:16:56,348 --> 00:16:59,018 - È proprio necessario? - Sì. 275 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Piega le ginocchia. 276 00:17:03,589 --> 00:17:06,358 Quando sei pronta... alzalo completamente. 277 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 - Vuoi dire abbassare? - Alzare. 278 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 Tutto in su. E tutto in giù. 279 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 Così. Di nuovo. 280 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 Stai caricando la pompa. 281 00:17:19,571 --> 00:17:20,639 Così. Un'altra volta. 282 00:17:22,474 --> 00:17:23,609 Sì. 283 00:17:24,276 --> 00:17:25,177 Bene. 284 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 Oh, questa è una vergogna. 285 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Non sapevo neanche pompare l'acqua. 286 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 La vita in fattoria non è facile. 287 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 Non pensavo che fosse facile, ma neanche così. 288 00:17:38,490 --> 00:17:40,726 Allora, forse non è il momento buono per dirti 289 00:17:40,793 --> 00:17:42,628 che c'è un telegramma del signor Harper. 290 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Tarderà un giorno. 291 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 - Un altro giorno? - Perciò sono venuto ad aiutarti. 292 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Jack, non posso chiederti di aiutarmi. 293 00:17:54,706 --> 00:17:55,607 Così va meglio. 294 00:17:58,577 --> 00:18:00,612 Perché non vai dentro a preparare la cena... 295 00:18:00,846 --> 00:18:02,714 e io mi occupo delle cose, qui fuori? 296 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 - Grazie, Jack. - Di niente. 297 00:18:17,396 --> 00:18:18,263 TELEGRAFO E CABLE GREAT NORTH WESTERN 298 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 Signor MacLean. 299 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 - Signor Gowen. - Quanto tempo. 300 00:18:31,110 --> 00:18:32,711 Cosa l'ha spinta fino a Hope Valley? 301 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 Dovevo fare dei lavori per la ferrovia. 302 00:18:36,381 --> 00:18:38,817 - Ho sentito che è il nuovo sindaco. - Ha sentito bene. 303 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 - Congratulazioni. - Grazie. 304 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Abbiamo molto di cui parlare. Perché non beviamo insieme? 305 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Con piacere, ma devo essere a Buxton nel pomeriggio. 306 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 Un drink. 307 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Dopo tutto, praticamente le ho procurato il lavoro alla ferrovia, ricorda? 308 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 Va bene. 309 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 Cosa è questo, signora Thatcher? 310 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 Un sano stufato di verdure. Vi piace? 311 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 Agente? 312 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Non è all'altezza della tua cotoletta. 313 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Molto divertente. 314 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Forse potrei averne un altro po'. 315 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 - Nora. Cosa fai qui? - Sorpreso di vedermi, Bill? 316 00:19:48,353 --> 00:19:50,389 Ti ho cercato al quartier generale 317 00:19:50,455 --> 00:19:52,524 e un agente ha detto che cenavi qui. 318 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Dobbiamo parlare. 319 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 - Ho incontrato Abigail Stanton. - L'ho saputo. 320 00:19:58,197 --> 00:19:59,431 Ha avuto l'audacia di dire 321 00:19:59,498 --> 00:20:02,367 che non avevi la fede, quando l'hai conosciuta. 322 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Dice che non sapeva che eri sposato. 323 00:20:05,370 --> 00:20:06,905 - Nora-- - Ovviamente, mentiva 324 00:20:06,972 --> 00:20:08,740 ma non ci sono caduta. 325 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 - Quello che ha detto è vero. - Non proteggerla, Bill. 326 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 Deve essere difficile resistere al suo fascino. 327 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 - È una donna attraente. - Non si tratta di lei, ma di noi. 328 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 Perché stai sollevando questo problema, adesso? 329 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 Cosa vuoi dire? 330 00:20:29,261 --> 00:20:31,396 Morto Martin, le cose sono cambiate tra noi. 331 00:20:31,463 --> 00:20:32,431 L'hai dimenticato? 332 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 - È stato un periodo difficile per me. - Sì. Per entrambi. 333 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Ma sei andata via. Non ho saputo dov'eri per quasi due anni. 334 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Pensavo di non vederti più. 335 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 Quando ti ho trovato... dov'eri, Nora? 336 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 - Dovevo tornare da mio padre. - Sì. 337 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Con lui, non con me. Non volevi neanche vedermi. 338 00:20:52,618 --> 00:20:53,518 E perché? 339 00:20:54,386 --> 00:20:55,854 Perché sai bene quanto me 340 00:20:55,921 --> 00:20:58,857 che morto Martin, non avevamo più motivo di stare insieme. 341 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Capisco che la mia partenza ti abbia sconvolto 342 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 ma ora sto meglio e penso che potremmo riprovare. 343 00:21:08,533 --> 00:21:10,902 Nora, ho provato ad essere un buon marito. 344 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Ma senza Martin... 345 00:21:13,905 --> 00:21:16,041 Non posso più vivere in questa bugia. 346 00:21:20,445 --> 00:21:21,847 Mio padre ha chiesto di te. 347 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 - Come sta Jonas? - È stato molto male. 348 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 - L'ho saputo. - Ma ora sta meglio... 349 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 e so che vorrebbe vederti. 350 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Digli... 351 00:21:40,966 --> 00:21:43,869 che andrò a visitarlo, quando avrò finito questo caso. 352 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Sarebbe magnifico. Potremmo cenare insieme. 353 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 - Nora, io non-- - Sarà felice quando glielo dirò. 354 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 - Nora-- - È tardi. Devo andare. 355 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 - Mio padre mi sta aspettando. - Nora, non verrò a cena. 356 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Farò solo visita a Jonas. 357 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Sarà bello averti a casa. 358 00:22:02,487 --> 00:22:04,923 Potremo parlare del futuro. 359 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Grazie, Bill. 360 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 Grazie mille. Buona serata. 361 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Cara Mary Rose. 362 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 Io e mio marito siamo felicemente sposati da due anni. 363 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Lavora sodo per mantenere la famiglia 364 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 ma a volte sembra distante. Non so cosa fare. 365 00:22:36,421 --> 00:22:40,759 Come posso essere più attenta ai suoi bisogni? Voglio che sia felice. 366 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 Aiutami". 367 00:22:42,494 --> 00:22:44,362 Oh, Margaret Burns. 368 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 Santo cielo, avevo una miglior idea di te. 369 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 Non dovrebbero essere anonime? 370 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Per favore. Chi scriverebbe una domanda così? 371 00:22:52,871 --> 00:22:56,742 Cara lettrice fedele, grazie per la lettera. 372 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 Il matrimonio richiede partecipazione uguale da ambedue. 373 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 Quando è stata l'ultima volta che tuo marito ha soddisfatto i tuoi bisogni? 374 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 Cosa? Non siete d'accordo? 375 00:23:12,657 --> 00:23:13,592 Assolutamente no 376 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 forse i tuoi lettori non sono pronti per idee così progressiste. 377 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Questa non è New York, signora LeVeaux. 378 00:23:22,100 --> 00:23:25,403 Se stamperà quel consiglio, causerà un gran subbuglio. 379 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Bene. Forse la città ha bisogno di un po' di subbuglio. 380 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 Vorrei vedere un uomo che prova 381 00:23:31,109 --> 00:23:33,912 per un giorno a fare quello che fa una donna. 382 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Sono d'accordo 383 00:23:35,046 --> 00:23:38,183 ma forse dovrebbe iniziare con articoli più dolci. 384 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Signora Ramsey. 385 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 Quando è l'ultima volta che il signor Ramsey l'ha abbracciata 386 00:23:43,655 --> 00:23:45,557 e le ha detto che l'ama? 387 00:23:46,458 --> 00:23:48,059 L'ultima volta che l'ha baciata così profondamente 388 00:23:48,126 --> 00:23:49,928 da farla fremere in tutto il corpo? 389 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 - Chiedo scusa. - È solo una domanda. 390 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 Quando è l'ultima volta che le ha fatto perdere la testa? 391 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 Non credo che dovremmo parlare di questo. 392 00:23:58,503 --> 00:24:00,505 Florence, come può dire una cosa simile? 393 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Certo che dovremmo parlarne. Tutte dovremmo parlarne. 394 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Ci sono troppi tabù al mondo. 395 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 L'amore tra una donna e suo marito, non dovrebbe esserlo. 396 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Ora, vediamo. 397 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Cara Mary Rose. 398 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 Mio marito russa così forte che riesco a dormire appena. 399 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 Sono così stanca che ieri mi sono addormentata mentre nutrivo i maiali. 400 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 Non ne posso più. Cosa devo fare?" 401 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Oh, Myra Jensen. Poveretta. 402 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 Signorina Thatcher? 403 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 Signorina Thatcher. 404 00:24:42,514 --> 00:24:45,183 - Sì, Patrick? - Non riesco a dormire. 405 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 Ieri notte non hai dormito bene. 406 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Devi essere molto stanco. 407 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 Qualcosa ti preoccupa? 408 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 Ho paura del buio. 409 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 Anche io avevo paura del buio. 410 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 - No, non è vero. - Sì. 411 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Quando avevo circa la tua età... 412 00:25:16,281 --> 00:25:18,550 Chiedevo a mio padre di controllare gli armadi 413 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 dietro la porta, sotto il letto. 414 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 - Ha mai trovato qualcosa? - No. Sai perché? 415 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 Perché era tutto qui. 416 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Mio padre diceva che avevo una fervida immaginazione. 417 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 E forse, anche tu hai un'immaginazione fervida. 418 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 Quindi, la prossima volta che hai paura... 419 00:25:46,811 --> 00:25:48,880 devi usare l'immaginazione 420 00:25:48,947 --> 00:25:50,949 e pensare a qualcosa che ti rende felice. 421 00:25:57,088 --> 00:25:58,723 Io immaginavo che... 422 00:25:59,557 --> 00:26:02,928 le stelle fossero gli occhi delle persone nel cielo... 423 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 che mi guardavano e mi proteggevano. 424 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Credo che proteggano anche te. 425 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 Non sono mai stata... 426 00:26:39,130 --> 00:26:43,001 così stanca in tutta la vita. 427 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 Sei stata brava, con Patrick. 428 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Oh, hai sentito? 429 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 Da Hamilton a Hope Valley, alla fattoria... 430 00:26:59,884 --> 00:27:01,086 se ti vedessero adesso. 431 00:27:04,756 --> 00:27:07,359 Credo di essere stata all'altezza, oggi, grazie mille. 432 00:27:07,625 --> 00:27:08,326 Sei stata brava. 433 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Tu sembravi pratico. 434 00:27:22,073 --> 00:27:23,842 Dove hai imparato a fare i lavori? 435 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 Mio zio aveva un ranch, all'est. Morto mio padre, siamo andati da lui. 436 00:27:31,916 --> 00:27:33,184 Per sollevare mia madre. 437 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 Per due ragazzi, è il posto migliore per mettersi nei guai. 438 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Il lavoro era duro, ma ci piaceva. 439 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 Mio zio mi ha anche offerto il ranch. 440 00:27:56,841 --> 00:27:57,976 Perché non l'hai preso? 441 00:27:59,344 --> 00:28:00,445 Non era la mia vocazione. 442 00:28:02,247 --> 00:28:03,281 Come facevi a saperlo? 443 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Lo sapevo. 444 00:28:08,353 --> 00:28:11,289 Ma mi piace questo lavoro. Ti dà una prospettiva... 445 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 che oggi è difficile trovare. 446 00:28:16,961 --> 00:28:18,029 Non lo so. Forse... 447 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Forse un giorno avrò la mia fattoria. 448 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Una vecchia casa... 449 00:28:27,305 --> 00:28:30,175 la rugiada sull'erba, il gallo che mi sveglia ogni mattina. 450 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 I bambini che corrono su e giù per le scale. 451 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Io accucciato vicino al fuoco con la persona che amo. 452 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 Elizabeth? 453 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 - Allora, lei è il nuovo uomo? - Già. 454 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 Cosa ha? 455 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 - Ho saputo che è molto disponibile. - Potrei esserlo di più. 456 00:29:43,481 --> 00:29:45,350 Lei lavora per i fratelli Crenshaw. 457 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Conosco qualche opportunità che potrebbe interessargli. 458 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 C'è qualche rischio, ma come si dice... 459 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 - più grande il rischio-- - Più grande la ricompensa. 460 00:30:03,401 --> 00:30:06,371 - Non è la quantità stabilita. - Avrà il resto... 461 00:30:07,005 --> 00:30:08,573 se questi sono quello che dice. 462 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 Te lo assicuro, non tutti i giorni sono così intensi. 463 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Prometto che ti ripagherò i piatti che ho rotto. 464 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 - Non è necessario. - Sì. 465 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 Non voglio essere un peso per te. Sei stata così generosa. 466 00:30:39,838 --> 00:30:41,172 Posso mostrarti una cosa? 467 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 Cosa? 468 00:30:58,456 --> 00:30:59,858 Questo era di Peter. 469 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Amava il baseball. 470 00:31:05,496 --> 00:31:08,399 Giocava in strada con gli amici, ogni giorno. 471 00:31:08,466 --> 00:31:10,335 Ha rotto tre finestre, con questa palla. 472 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 Lo rimproveravo e gliela toglievo. 473 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 Avrei dovuto lasciare che rompesse tutte le finestre che voleva. 474 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 Era la mia famiglia... 475 00:31:27,318 --> 00:31:28,353 e ora non c'è più. 476 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Quindi tu puoi rompere tutti i piatti che vuoi, Clara... 477 00:31:37,896 --> 00:31:39,597 perché ora tu sei la mia famiglia. 478 00:31:50,041 --> 00:31:51,142 Buongiorno. 479 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 Ho saltato i lavori? 480 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 - Mi dispiace. - Oh, non è niente. 481 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 Perché non ti siedi? Ti ho preparato la colazione. 482 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 Tieni. 483 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Avevi bisogno di dormire. Come hai dormito? 484 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Molto bene. Grazie di avermi aiutato. 485 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 Di niente, Patrick. 486 00:32:11,062 --> 00:32:12,163 Buongiorno. 487 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 Giorno. 488 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Qualcuno ha lavorato, stamattina. 489 00:32:18,970 --> 00:32:21,005 Volevo portarti la legna 490 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 - prima di andare di pattuglia. - Sembra più che sufficiente. 491 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 Hai dormito bene? 492 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 Il pavimento del granaio è più comodo del mio letto alla prigione. 493 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 - Mi dispiace. - C'era un'altra possibilità? 494 00:32:37,388 --> 00:32:38,456 No. 495 00:32:39,223 --> 00:32:41,292 Torno questo pomeriggio per vedere come stai. 496 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 Non è necessario. 497 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Lo so. 498 00:32:47,432 --> 00:32:50,034 Io posso aiutarla in quello che serve. 499 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Lo terrò presente. 500 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Grazie, Jack. 501 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 - Di niente. - Di tutto. 502 00:33:08,419 --> 00:33:09,487 Arrivano. 503 00:33:10,421 --> 00:33:13,224 La cosa positiva dei boscaioli è che mangiamo molto. 504 00:33:14,759 --> 00:33:17,261 Volevo ringraziarti per ieri sera. 505 00:33:17,528 --> 00:33:19,464 Oh, Clara, non devi ringraziarmi. 506 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 Ho fatto questo per te. 507 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. È bellissimo. 508 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 - Quando l'hai fatto? - Ieri notte. 509 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Ero dispiaciuta per quello che ho rovinato. 510 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 Oh, è una cucitura eccellente. 511 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 - Dove hai imparato a cucire così? - È solo un passatempo. 512 00:33:42,754 --> 00:33:44,722 Credo che sia più di quello. 513 00:33:45,189 --> 00:33:47,458 Clara, hai mai pensato di diventare sarta? 514 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 Gowen. 515 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 - Dobbiamo parlare. - Cosa desidera? 516 00:34:01,272 --> 00:34:03,541 Ho ricevuto un telegramma da Ken MacLean. 517 00:34:03,608 --> 00:34:06,210 La compagnia ferroviaria vuole costruire la diramazione 518 00:34:06,277 --> 00:34:08,579 300 metri a est da dove avevamo stabilito. 519 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 - È un problema? - Non ho il passaggio. 520 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 Questo è un problema. 521 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Sarà più grande se scopro che quel terreno è suo. 522 00:34:17,155 --> 00:34:19,390 La compagnia ferroviaria non è mia, signor Coulter. 523 00:34:19,457 --> 00:34:21,759 Loro decidono dove costruire la diramazione. 524 00:34:23,194 --> 00:34:25,329 Il mio terreno è perfetto e lei lo sa. 525 00:34:25,630 --> 00:34:27,398 Qualcuno ha fatto cambiare idea a Ken. 526 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Ricorda che le ho detto che avrebbe avuto bisogno di me. 527 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Forse il momento è arrivato. 528 00:34:33,704 --> 00:34:36,741 Se vuole discuterne, può fare un appuntamento 529 00:34:36,808 --> 00:34:40,411 - con la signora Ramsey. - La signora Ramsey? Lavora per lei? 530 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 L'ho assunta come segretaria del sindaco. 531 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 È molto utile. 532 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Sa scrivere a macchina. 533 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 - Avete già finito? - Sì, la cucina è pulita. 534 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 - E i maiali hanno mangiato. - Molto bene. 535 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Sembra che tu non abbia munto molto latte. 536 00:35:07,271 --> 00:35:10,775 - Gertrude non voleva collaborare. - Le hai tenuto giù la coda 537 00:35:10,842 --> 00:35:12,510 - come ti ho detto? - Sì. 538 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 Ti sei scaldata le mani, prima? 539 00:35:15,346 --> 00:35:17,281 Non sapevo di doverlo fare. 540 00:35:17,348 --> 00:35:19,717 Sì, non le piacciono le mani fredde. 541 00:35:20,384 --> 00:35:21,285 Lo terrò presente. 542 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Guarda. È papà. 543 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Bentornato, signor Harper. 544 00:35:37,368 --> 00:35:39,270 - Come stanno i bambini? - Benissimo. 545 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 Mi hanno aiutato coi lavori. 546 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 Sarà fiero di Patrick. Ha dormito bene, questa notte. 547 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Mi fa piacere. 548 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 Spero che sia avanzata un po' di colazione. 549 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Senti, mi ha guardato negli occhi come se non ne sapesse niente 550 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 ma so che è stato lui. 551 00:36:10,535 --> 00:36:13,237 Qualcuno in città pensa che Gowen abbia contribuito 552 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 - a mandare via l'ex sindaco. - Tu sei uno di questi? 553 00:36:16,774 --> 00:36:18,943 Perché Ramsey avrebbe dovuto ritirarsi 554 00:36:19,210 --> 00:36:20,912 e andare a vendere ghiacciaie? 555 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 - Okay, come ci liberiamo di lui? - "Noi"? 556 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 Non penserai che sia la persona adatta per dirigere Hope Valley? 557 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 Non sarà facile. 558 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 - Ti renderà la vita difficile. - Non più di quanto abbia già fatto. 559 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 - Avrai bisogno di prove. - Okay. 560 00:36:42,833 --> 00:36:44,669 Qualcuno che voglia deporre contro lui. 561 00:36:44,735 --> 00:36:47,338 Oppure devi fare una petizione con tante firme 562 00:36:47,405 --> 00:36:49,473 - per annullare il voto. - Qualsiasi cosa. 563 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee... 564 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 sei pronto a perdere tutto ciò per cui hai lavorato? 565 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 Non perderò niente, se tu mi proteggi. 566 00:37:03,454 --> 00:37:04,622 Sì? 567 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Andiamo. 568 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Grazie. 569 00:37:31,949 --> 00:37:33,951 Sinceramente, sono un po' deluso. 570 00:37:34,652 --> 00:37:35,586 Perché? 571 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 Non credo che abbia più bisogno di lezioni di equitazione. 572 00:37:41,959 --> 00:37:43,661 Non significa che non ne vorrò più. 573 00:37:51,502 --> 00:37:52,503 Sono fiero di te. 574 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Hai fatto molto per il signor Harper e i suoi bambini. 575 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Grazie. 576 00:38:02,847 --> 00:38:05,383 Sinceramente, mi sento un po' colpevole. 577 00:38:05,449 --> 00:38:06,384 Perché? 578 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Una parte di me si è offerta per motivi egoistici. 579 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 - È difficile spiegarlo. - No, credo di capire. 580 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Da quando siamo piccoli 581 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 la gente pensa che non siamo capaci a fare certe cose. 582 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 A volte dobbiamo dimostrare il contrario. 583 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 Credo di passare talmente tanto tempo a pensare al futuro... 584 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 che perdo di vista cose più importanti... 585 00:38:41,519 --> 00:38:42,586 che ho davanti. 586 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 Infine, all'inizio del nuovo anno scolastico 587 00:38:55,866 --> 00:38:57,835 voglio ricordare a tutti voi 588 00:38:57,902 --> 00:39:00,805 di tenere gli occhi sui libri, e non fuori dalla finestra. 589 00:39:02,873 --> 00:39:05,409 Domenica sarà la casa di Dio 590 00:39:05,476 --> 00:39:07,945 ma durante la settimana è della signora Thatcher. 591 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 E so che con la signora Thatcher non si scherza. 592 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Quindi fate i bravi. 593 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 E bentornati. 594 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 Un bel discorso, reverendo. 595 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 Forse non è il mio meglio 596 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 - ma grazie, Abigail. Bentornata. - Grazie. 597 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Sono contento che le cose vadano bene con sua nuora. 598 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Sì, è confortante averla qui con me. 599 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Devo tornare al caffè. Ho molto lavoro arretrato. 600 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 So che prepara ottimo cibo. 601 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 - Devo venire a provare. - Prego. 602 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 Buongiorno, reverendo. 603 00:39:53,691 --> 00:39:57,027 - Salve. - Vieni a goderti i frutti del lavoro? 604 00:39:57,094 --> 00:40:00,664 - Veramente, ti ho portato un regalo. - Che dolce. 605 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Salve, signora Thatcher. 606 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick. Che piacere vedervi. 607 00:40:05,536 --> 00:40:07,671 Tutto è tornato alla norma, alla fattoria? 608 00:40:07,738 --> 00:40:10,074 Sì. Ma abbiamo cambiato il nome di Gertrude. 609 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 - La vostra mucca? - Ora la chiamiamo Lizzy. 610 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 Lizzy? 611 00:40:15,980 --> 00:40:18,849 Visto che è la prima mucca che lei ha munto 612 00:40:18,916 --> 00:40:20,518 le abbiamo dato il suo nome. 613 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 - Vieni, Patrick. - Lizzy. Suona bene. 614 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Apri il regalo. 615 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Ho ordinato la campana della maestra, ma non è ancora arrivata. 616 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 Nel frattempo ho pensato che questa andasse bene. 617 00:40:41,205 --> 00:40:43,174 - Una campana da mucca? - Sì. 618 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 Per celebrare i tuoi sforzi nella fattoria. 619 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 Signora Thatcher, la scuola sta per iniziare. 620 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 Non dovrebbe...? 621 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Bentornati. 622 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 - Buongiorno, signora Thatcher. - Buongiorno, signora Thatcher. 623 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Tradotto da: Giovanni Perugini