1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Jeg er kona hans. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 -Du løy for meg. -Du kjenner ikke hele historien. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 -Hvorfor fungerte det ikke mellom oss? -Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara, du er fri nå. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 Jeg vil veldig gjerne at du blir med meg hjem. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 -Dere er et pent par. -Han er et av yndlingsmenneskene mine. 8 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 Det er godt å se alle sammen. Jeg er så glad for å være tilbake. 9 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 Vi er glade for at du er tilbake. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 Og du må fortelle oss alt om Hamilton. 11 00:00:33,299 --> 00:00:34,434 Vel... 12 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 ...det var vidunderlig å treffe søstrene, foreldrene og vennene mine igjen. 13 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Moren din var visst syk. Hvordan går det med henne? 14 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Mye bedre. Takk for at du spurte. 15 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 Jeg er glad for at jeg kom tilbake i tide til skolestart. 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 Jeg vet at barna ser frem til det. 17 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 Gjør de? 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Jeg har savnet dem slik. Og alle dere. 19 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Selv om jeg antar at du har savnet en spesiell person mest. 20 00:01:06,366 --> 00:01:08,635 Jeg tror Miss Thatcher blir opptatt 21 00:01:08,701 --> 00:01:10,770 resten av kvelden. Skal vi? 22 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 VELKOMMEN HJEM 23 00:01:26,119 --> 00:01:27,353 Jeg har lett etter deg. 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Jeg kom akkurat tilbake fra Rock Creek. 25 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 Det er godt å se deg. 26 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 Deg også. 27 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 -Én dans til. -Nei. 28 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 Det sa du for tre danser siden, og nå er jeg tørst. 29 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 -Kan jeg få noe å drikke? -Jeg også, takk. Takk. 30 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 Hvem er kvinnen Jack snakker med? 31 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 Det er Elizabeth. Kveldens kvinne. 32 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 Vår kjære lille lærer. 33 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 Hører jeg litt sjalusi? 34 00:02:02,555 --> 00:02:05,558 Ikke vær dum. Jeg har aldri vært sjalu på en annen kvinne. 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Aldri i hele mitt liv. 36 00:02:07,527 --> 00:02:10,263 Virkelig? Jeg vet nå ikke helt. 37 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Du og Jack virker som gode venner. 38 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 -Hvem er sjalu nå? -Jeg har aldri vært sjalu. 39 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 -Jeg er bare interessert i historien. -Det er akkurat det det er. Historie. 40 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 Byen må elske Elizabeth når den ønsker henne velkommen hjem slik. 41 00:02:30,683 --> 00:02:32,685 Det er ditt hjem også nå, Clara. 42 00:02:33,520 --> 00:02:35,655 Jeg er glad for at du ville bli med meg tilbake. 43 00:02:36,156 --> 00:02:37,390 Det er en ny begynnelse. 44 00:02:37,790 --> 00:02:38,858 Jeg håper det. 45 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 Og tusen takk for at du ga meg jobb på kaféen. 46 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 Det finnes ingen andre jeg heller vil jobbe sammen med hver eneste dag. 47 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 -Vær så god. -Takk. 48 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 Mr. Coulter fortalte meg nettopp at sagbruket hans åpner i morgen. 49 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 Sagbruket vårt. Det tilhører hele byen. 50 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 -Meg også? -Spesielt deg. 51 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 Faktisk er den første planken vi sager i morgen din. 52 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 Har du hørt? Min helt egen planke. 53 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 For en ære. Jeg elsker denne sangen. Lee, be meg opp til dans. 54 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary, vil du danse? 55 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 -La meg tenke. Ja. -Ok. 56 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 -Hyggelig å treffe deg. -Deg også. 57 00:03:26,973 --> 00:03:28,841 Han virker som en interessant figur. 58 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 Ja. Han er en bra mann. 59 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 Han er visst forelsket i Rosemary. 60 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 Han kan ikke ha vært så fornøyd da vår modige mountie kom susende 61 00:03:41,387 --> 00:03:43,223 for å redde byens elskede skuespillerinne. 62 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 -Når deg gjelder det, Elizabeth... -Jeg erter deg. 63 00:03:48,228 --> 00:03:50,430 Jeg har lært meg å ta alt den kvinnen sier 64 00:03:50,496 --> 00:03:51,731 med en hel saltbøsse. 65 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 Skal du ikke be meg opp til dans? 66 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Gå en tur med meg. 67 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 -Hold dem lukket. -De er det. 68 00:04:22,996 --> 00:04:23,896 Åpn dem. 69 00:04:29,502 --> 00:04:30,803 Å, Jack. 70 00:04:31,804 --> 00:04:33,539 Den trenger litt finpuss, 71 00:04:33,606 --> 00:04:35,842 men den er klar til skolestart. 72 00:04:36,442 --> 00:04:37,410 Hva synes du? 73 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 Liker du den? 74 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 -Gjorde du det? -Jeg fikk hjelp. 75 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 Den er vidunderlig. 76 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Velkommen hjem. 77 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Bestikk til venstre, servietter til høyre. 78 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Jeg dekker på en halvtime før vi åpner. 79 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 -Det blir ikke noe problem. -Bra. 80 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 Dagens meny er enkel. Stekt kyllilng og skinkestek. 81 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Ingen søtpoteter. 82 00:05:32,465 --> 00:05:34,934 Jason Campbell vil spørre om det, og du må minne ham på 83 00:05:35,001 --> 00:05:37,870 at jorden frøs i år og avlingen er forsinket. 84 00:05:37,937 --> 00:05:39,038 Ingen søtpoteter. 85 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Det blir travelt den første timen. 86 00:05:41,507 --> 00:05:43,743 Hold kaffekoppene fulle, så sier de ikke noe. 87 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 Ingen poteter. Hold kaffekoppene fulle. 88 00:05:46,612 --> 00:05:48,848 Bra. Jeg overlater dette i dine dyktige hender. 89 00:05:48,915 --> 00:05:50,783 Og fredag er lønningsdag. 90 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 Du trenger ikke å betale meg. Du har allerede gjort så mye for meg. 91 00:05:54,754 --> 00:05:58,424 Clara... uansett hvor du drar eller gjør, 92 00:05:58,491 --> 00:06:00,593 så må du ikke la folk utnytte deg. 93 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Det må du alltid huske. 94 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 Det var en. Tusenvis igjen. 95 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Ta den med til saloonen, gutt. Få alle til å skrive under, ok? 96 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen. Akkurat i tide. 97 00:06:16,976 --> 00:06:18,377 I tide til hva? 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 Sagbruket er i gang på tross av alt du har gjort. 99 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 Det er vår første planke. 100 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Gratulerer. 101 00:06:26,018 --> 00:06:29,088 Ikke lat som om du er fornøyd. Du har plaget meg med avgifter 102 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 og druknet meg i papirarbeid helt siden jeg kom hit. 103 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 Jeg tenker bare på byens beste. Det har jeg alltid gjort. 104 00:06:34,794 --> 00:06:36,963 Du tenker bare på ditt eget beste. 105 00:06:37,029 --> 00:06:38,831 Men det er ikke mitt problem. 106 00:06:39,532 --> 00:06:41,868 For jeg kommer til å gjøre mer for byen enn du noensinne har gjort. 107 00:06:41,934 --> 00:06:44,504 Sagbruket... er bare begynnelsen. 108 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 God morgen. 109 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 Konstabel Thorton viste deg vel den nye skolen? 110 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 Han har gjort en så god jobb. 111 00:06:55,681 --> 00:06:56,783 Du aner ikke. 112 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Han slo inn spiker som om han var Noa som gjorde seg klar til syndfloden. 113 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Han ville bli ferdig til du kom hjem. 114 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 God morgen, damer. 115 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 -God morgen, konstabel. -God morgen. 116 00:07:13,699 --> 00:07:15,468 Kjølig i dag, ikke sant? 117 00:07:16,903 --> 00:07:17,970 Ja. 118 00:07:25,678 --> 00:07:28,147 -Mr. Harper. Hva bringer deg til byen? -Damer. 119 00:07:29,449 --> 00:07:30,483 Beklager at jeg forstyrrer. 120 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 Jeg har et problem. Jeg håpet på at du kunne hjelpe meg, Mrs. Blakely. 121 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Selvsagt. Hvis jeg kan, så. 122 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Broren min har blitt syk, og han har en ranch sør for Jameson. 123 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 Jeg må hjelpe til der for en dag. 124 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 Jeg håpet at du kunne se til barna mens jeg var borte. 125 00:07:48,668 --> 00:07:51,537 Nellie kan gjøre det meste, og Patrick prøver så godt han kan, 126 00:07:51,604 --> 00:07:54,907 men det hadde føltes bedre hvis noen passet på dem. 127 00:07:54,974 --> 00:07:57,009 Beklager. Jeg skulle gjerne gjort det, 128 00:07:57,076 --> 00:08:00,179 men jeg må ta med min yngste til doktoren i Buxton. 129 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 LEDIG STILLING 130 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Selvfølgelig. Takk. 131 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Jeg kan gjøre det. 132 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 Er du sikker, Miss Thatcher? 133 00:08:12,124 --> 00:08:15,161 Det er jo mye å ta på seg. 134 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 Mr. Harper, jeg vokste kanskje opp i byen, 135 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 men jeg er en Hope Valley-kvinne nå. 136 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Dessuten kan Nellie og Patrick hjelpe meg. 137 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Det er jo bare en dag. 138 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 -Takk. Det setter jeg pris på. -Det er en glede. 139 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 Kanskje du kan se til henne? 140 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 Jeg trenger ikke at noen ser til meg. 141 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 Og konstabel Thornton er for opptatt til å passe på meg. 142 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 Ikke sant? 143 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 Vinkelen og geologien ser bra ut. 144 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 Bra beliggenhet for et sidespor. 145 00:09:04,176 --> 00:09:07,680 Det er sånt jeg liker å høre. Jeg får bestillinger hele tiden. 146 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Jeg garanterer at jeg kan fylle tre vogner i uka. 147 00:09:11,050 --> 00:09:11,984 Jernbanen tjener penger, 148 00:09:12,051 --> 00:09:14,654 og jeg unngår å måtte kjøre tømmeret til hovedlinjen. 149 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 -Kan du garantere så mange bestillinger? -Det skal jeg love deg. 150 00:09:18,024 --> 00:09:21,327 Og tenk hva sidesporet kommer til å bety 151 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 for folk i Hope Valley. 152 00:09:22,995 --> 00:09:26,933 Tog inn og ut hver uke. Det er akkurat det byen har ventet på. 153 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 Jeg må snakke med sjefsingeniøren først, 154 00:09:29,235 --> 00:09:31,337 men jeg kan ikke tenke meg hva som kan komme i veien. 155 00:09:31,904 --> 00:09:34,040 Gode nyheter er favoritten min. Får jeg spandere en drink? 156 00:09:34,106 --> 00:09:36,909 Vi har noe å gjøre ferdig. Finn meg igjen i ettermiddag. 157 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 Avtale. Og Ken? 158 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 La oss holde dette mellom oss to så lenge. 159 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 -Jeg forstår. -Ok. Strålende. Takk. 160 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 Hva mer? Jo, pass på døra på kyllingburet. 161 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 Låsen pleier å gå opp hvis man ikke stenger skikkelig. 162 00:09:54,660 --> 00:09:56,729 Tro meg, du vil ikke våkne 163 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 med kyllinger overalt på området. 164 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 Nei. Selvsagt ikke. 165 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 Bare mat dyrene, så går det bra. 166 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 -Ungene forteller deg om resten. -Innendørspliktene, pappa. 167 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Å ja. Det blir kaldt på natta. 168 00:10:09,241 --> 00:10:11,310 Få i gang ovnen tidlig på morgenen. 169 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 -Omtrent når da? -Rundt fire er bra. 170 00:10:14,046 --> 00:10:15,247 Fire på morgenen? 171 00:10:15,314 --> 00:10:17,717 Husk å låse døra når du legger deg. 172 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Det er noen coyoter her som tror de er kjæledyr. 173 00:10:20,987 --> 00:10:21,954 Coyoter? 174 00:10:22,021 --> 00:10:25,157 Ja, men de er ikke sterke nok til å få opp døra. 175 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Hvis den er låst. 176 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Du bør nok ha på deg noe du er litt mindre glad i. 177 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Dette går nok fint. 178 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Gjør som du vil. Vær snille, unger. 179 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 Og takk, Miss Thatcher. Jeg setter stor pris på det. 180 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 -Ha en god tur. -Takk. 181 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 Miss Thatcher? 182 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Miss Thatcher. 183 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 Går det bra? 184 00:11:11,771 --> 00:11:15,374 -Hvorfor har dere stått opp? -Klokken er 04.00. Vi står alltid opp da. 185 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 Allerede? 186 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 -Skal vi spise frokost? -Vi må gjøre pliktene våre først. 187 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 Ja vel. 188 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 -Hvilke plikter er det? -Vi begynner med å møkke i fjøset. 189 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 -Hva er det? -Vi rydder opp etter kuene og hestene. 190 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 -Rydder opp hva da? -Du vet. 191 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 Møkka. 192 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 Det var jo ikke så ille. 193 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 Går det bra, Patrick? 194 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 -Jeg sov ikke så godt. -Hvorfor ikke? 195 00:11:59,452 --> 00:12:01,320 Jeg er ikke vant til at pappa er borte. 196 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Kanskje en god frokost får deg til å føle deg bedre. 197 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 -Hva? -Det er to til. 198 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 -Vent. Hvor skal du? -Jeg må gjøre klar rundstykkene. 199 00:12:29,081 --> 00:12:31,117 Og jeg må hente egg fra hønene, 200 00:12:31,183 --> 00:12:32,918 -slik at vi har noe å spise. -Men... 201 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Jeg sa at jeg hadde erfaring. Jeg skrev mitt eget soloshow. 202 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Det het Everything's Coming Up Rosie. 203 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Det var en kommentar til å være en vellykket kvinne i teaterverdenen. 204 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 Jeg må si at jeg var fantastisk. Jeg fikk strålende kritikker. 205 00:12:52,505 --> 00:12:55,141 Hva skal du skrive i avisen? 206 00:12:55,207 --> 00:12:56,842 Det er så spennende. 207 00:12:56,909 --> 00:12:59,311 Mr. Bolt har gitt meg den ettertraktede jobben 208 00:12:59,378 --> 00:13:01,914 med å skrive rådgivningsspalten. 209 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 Det er trendy i London og New York. 210 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 Hva slags råd? 211 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Utseende, forhold, vertskap. 212 00:13:11,957 --> 00:13:12,892 Slike ting. 213 00:13:13,359 --> 00:13:15,528 Jeg skal skrive hver uke, 214 00:13:15,794 --> 00:13:19,565 og jeg kaller spalten "Spør Mary Rose". 215 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 Det er et pseudonym. 216 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Alle de kjente rågiverne bruker det. 217 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 Mary Rose? 218 00:13:26,105 --> 00:13:27,039 Diskré. 219 00:13:27,506 --> 00:13:30,809 Hva synes du? Jeg må jo ha et rolig sted å skrive, 220 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 men leserne trenger et sted hvor de kan levere brevene sine. 221 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Jeg tenkte på en boks utenfor avisen... 222 00:13:36,182 --> 00:13:39,351 Tror du at kvinnene i Hope Valley kommer til å lytte til dine råd? 223 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Selvsagt. Hvorfor skulle de ikke det? 224 00:13:41,487 --> 00:13:45,257 Livet mitt handler om glamour og romanse. 225 00:13:45,324 --> 00:13:47,593 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke kom på det før. 226 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 -Å nei. Paien. -Å, kjære. 227 00:13:54,400 --> 00:13:57,269 Sist gang det var snakk om at jernbanen skulle komme, 228 00:13:57,336 --> 00:13:59,605 sa borgermester Ramsey at depotet ville ligge øst for byen. 229 00:13:59,872 --> 00:14:01,941 Jeg viste planleggeren hva jeg tenkte på. 230 00:14:02,007 --> 00:14:03,876 -Han virket imponert. -Bra. 231 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 -Vet du når de begynner å legge spor. -Jeg skal treffe ham senere. 232 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 -Lykke til. -Takk. 233 00:14:10,950 --> 00:14:13,085 Vil du ha påfyll på kaffen, Mr. Coulter? 234 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Ja takk. Hvordan går den nye jobben, Clara? 235 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Ganske bra, takk. 236 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 -La meg ordne det. -Det går bra. 237 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 -Jeg er så lei for det. -Nei, det... går bra. 238 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 Har vi problemer? 239 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 Jeg helte kaffe i konstabel Thorntons hatt. 240 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 -Vil du ha fløte og sukker? -Jeg tror det er bra som det er. 241 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 -Unnskyld meg. -Takk, Abigail. 242 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Beklager alt sølet. 243 00:14:55,561 --> 00:14:58,497 Uhell skjer, Clara. Ikke tenk på det. 244 00:14:58,564 --> 00:15:00,266 Jeg har ødelagt forkleet ditt. 245 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 Så er du ikke så god som servitrise. 246 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 -Vi finner noe annet du kan gjøre. -Hva da? 247 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 -Kan du lage mat? -Jeg har litt erfaring. 248 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Ok, da prøver vi det. Og da trenger du ikke å tenke på 249 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 -å ta deg av kundene. -Greit. 250 00:15:21,120 --> 00:15:23,422 Stell deg litt, så setter vi i gang. 251 00:15:30,296 --> 00:15:31,163 FRISØR 252 00:15:31,230 --> 00:15:32,097 SELETØY 253 00:15:32,164 --> 00:15:35,668 -Mr. Gowen? Får jeg et ord med deg? -Selvsagt, Mrs. Ramsey. 254 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 Mannen din er visst utenbys for å selge ovner. 255 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Isskap, ja. 256 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Bra for ham. Det må være mindre stressende. 257 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 Jeg er ikke her for å snakke om mannen min, Mr. Gowen. 258 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 Jeg overhørte Mr. Coulter på kaféen. 259 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Jeg har informasjon du kanskje har bruk for. 260 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 Hva slags informasjon? 261 00:16:01,627 --> 00:16:04,196 Hvis det er én ting jeg har lært som borgermesterfrue, 262 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 er det å aldri gi fra meg noe uten å få noe i gjengjeld. 263 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 Jeg vet ikke hva jeg kan tilby, men hvis informasjonen er nyttig... 264 00:16:14,273 --> 00:16:15,975 ...kan vi kanskje hjelpe hverandre. 265 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Kom igjen. 266 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Du gjør det feil. 267 00:16:48,173 --> 00:16:51,076 -Jeg sa at du ikke trengte å se til meg. -La meg hjelpe deg. 268 00:16:51,510 --> 00:16:52,745 Jeg tror den er ødelagt. 269 00:16:53,412 --> 00:16:55,080 Bare ta tak i håndtaket. 270 00:16:56,348 --> 00:16:59,018 -Er dette virkelig nødvendig? -Ja. 271 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Bøy knærne. 272 00:17:03,589 --> 00:17:06,358 Og når du er klar... løfter du helt opp. 273 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 -Mener du helt ned? -Opp. 274 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 Helt opp. Og helt ned. 275 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 Sånn, ja. En gang til. 276 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 Nå gjør du klar brønnhodet. 277 00:17:19,571 --> 00:17:20,639 Sånn, ja. En gang til. 278 00:17:24,276 --> 00:17:25,177 Bra. 279 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 Dette er et nytt lavmål. 280 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Jeg klarte ikke engang å pumpe vann. 281 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 Ingen har sagt at livet på en gård er enkelt. 282 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 Jeg ventet ikke at det var enkelt, men jeg forventet ikke dette. 283 00:17:38,490 --> 00:17:40,726 Da er nok ikke dette det beste tidspunktet for å fortelle deg 284 00:17:40,793 --> 00:17:42,628 at jeg fikk et telegram fra Mr. Harper. 285 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Han blir en dag forsinket. 286 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 -Enda en dag? -Det er derfor jeg er her. 287 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Jeg kan ikke be deg om hjelp, Jack. 288 00:17:54,706 --> 00:17:55,607 Det var bedre. 289 00:17:58,577 --> 00:18:00,612 Du kan jo gå inn og begynne på middagen... 290 00:18:00,846 --> 00:18:02,714 ...så tar jeg meg av ting her ute. 291 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 -Takk, Jack. -Bare hyggelig. 292 00:18:17,396 --> 00:18:18,263 TELEGRAF 293 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 Mr. MacLean. 294 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 -Mr. Gowen. -Det var lenge siden. 295 00:18:31,110 --> 00:18:32,711 Hva bringer deg til Hope Valley? 296 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 Jeg hadde jernbaneforretninger å se til. 297 00:18:36,381 --> 00:18:38,817 -Du er visst byens nye borgermester. -Det stemmer. 298 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 -Gratulerer. -Takk. 299 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Vi har mye å snakke om. Hva med å ta en drink? 300 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Det skulle jeg gjerne, men jeg må til Buxton senere i ettermiddag. 301 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 Én drink. 302 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Jeg skaffet deg jo stort sett din første jobb i jernbanen. 303 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 Greit. 304 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 Hva er dette, Miss Thatcher? 305 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 Det er grønnsakslapskaus. Liker du den? 306 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 Konstabel? 307 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Det kan ikke sammenlignes med wienerschnitzelen din. 308 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Morsomt. 309 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Jeg kan vel ta litt til. 310 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 -Nora. Hva gjør du her? -Overrasket over å se meg, Bill? 311 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 Jeg lette etter deg på mountie-hovedkvarteret, 312 00:19:50,455 --> 00:19:52,524 og en konstabel sa at du var her og spiste. 313 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Vi må snakke sammen. 314 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 -Jeg traff Abigail Stanton. -Jeg hørte om det. 315 00:19:58,197 --> 00:19:59,431 Hun var frekk nok til å si 316 00:19:59,498 --> 00:20:02,367 at du ikke hadde på deg gifteringen da du traff henne. 317 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Hun sier at hun ikke visste at du var gift. 318 00:20:05,370 --> 00:20:06,905 -Nora... -Hun løy selvsagt, 319 00:20:06,972 --> 00:20:08,740 men hun lurte ikke meg. 320 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 -Alt hun sa var sant. -Ikke beskytt henne, Bill. 321 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 Det var sikkert vanskelig å motstå hennes sjarm. 322 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 -Hun er svært tiltrekkende. -Dette handler ikke om henne, men om oss. 323 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 Hvorfor gjør du et nummer ut av det nå? 324 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 Hva mener du? 325 00:20:29,261 --> 00:20:31,396 Ting forandret seg mellom oss etter at Martin døde. 326 00:20:31,463 --> 00:20:32,431 Har du glemt det? 327 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 -Det var en vanskelig tid for meg. -Ja. For begge to. 328 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Men du dro. Jeg visste ikke hvor du var i nesten to år. 329 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Jeg trodde ikke at jeg ville få se deg igjen. 330 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 Da jeg endelig fant deg... Hvor var du, Nora? 331 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 -Jeg måtte tilbake til faren min. -Ja. 332 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Til ham, ikke til meg. Du ville ikke engang treffe meg. 333 00:20:52,618 --> 00:20:53,518 Hvorfor det? 334 00:20:54,386 --> 00:20:55,854 Fordi du vet like godt som meg 335 00:20:55,921 --> 00:20:58,857 at vi ikke hadde noen grunn til å være sammen etter at vi mistet Martin. 336 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Jeg forstår at det gjorde deg opprørt at jeg dro, 337 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 men jeg er bedre nå, og jeg tror vi kan prøve igjen. 338 00:21:08,533 --> 00:21:10,902 Jeg prøvde virkelig å være en god ektemann, Nora. 339 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Men uten Martin... 340 00:21:13,905 --> 00:21:16,041 Jeg kan bare ikke late som lenger. 341 00:21:20,445 --> 00:21:21,847 Faren min spurte etter deg. 342 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 -Hvordan er det med Jonas? -Han var nokså syk. 343 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 -Jeg hørte det. -Men han er bedre nå, 344 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 og han vil svært gjerne treffe deg. 345 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Si til ham... 346 00:21:40,899 --> 00:21:43,902 ...at jeg besøker ham når jeg er ferdig med saken jeg jobber med. 347 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Det hadde vært vidunderlig. Vi kunne spist middag. 348 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 -Nora, jeg vil ikke... -Han kommer til å bli så glad. 349 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 -Nora... -Det begynner å bli sent. Jeg må gå. 350 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 -Far venter på meg. -Nora, jeg vil ikke spise middag. 351 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Bare besøke Jonas. 352 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Det blir vidunderlig å ha deg i huset. 353 00:22:02,487 --> 00:22:04,923 Da kan vi snakke mer om fremtiden. 354 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Takk, Bill. 355 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 Takk skal du ha. Ha en god kveld. 356 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Kjære Mary Rose. 357 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 Mannen min og jeg har vært lykkelig gift i to vidunderlige år. 358 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Han jobber hardt for å forsørge familien, 359 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 men noen ganger virker han fjern. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 360 00:22:36,421 --> 00:22:40,759 Hvordan kan jeg fylle hans behov? Jeg vil bare at han skal være lykkelig. 361 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 Hjelp meg." 362 00:22:42,494 --> 00:22:44,362 Margaret Burns. 363 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 Jeg trodde bedre om deg, for Guds skyld. 364 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 Skal ikke disse være anonyme? 365 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Gi deg. Hvem ellers hadde skrevet noe slikt? 366 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 "Kjære leser. Takk for brevet. 367 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 Ekteskap krever deltakelse fra begge sider. 368 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 Når fylte mannen din sist dine behov?" 369 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 Hva? Er dere uenige? 370 00:23:12,657 --> 00:23:13,592 Ikke i det hele tatt, 371 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 men leserne er kanskje ikke klare for så progressive tanker. 372 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Dette er ikke New York City, Miss Leveaux. 373 00:23:22,100 --> 00:23:25,403 Trykker du det rådet, blir det virkelig oppstyr. 374 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Bra. Kanskje byen trenger litt oppstyr. 375 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 Jeg skulle gjerne sett en mann 376 00:23:31,109 --> 00:23:33,912 som gjorde det en kvinne gjør i en eneste dag. 377 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Jeg er helt enig, 378 00:23:35,046 --> 00:23:38,183 men du burde kanskje vokse inn i spalten. 379 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Mrs. Ramsey. 380 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 Når var sist gang Mr. Ramsey holdt deg i sine armer 381 00:23:43,655 --> 00:23:45,557 og sa at han elsket deg? 382 00:23:46,458 --> 00:23:48,059 Sist gang han kysset deg så dypt 383 00:23:48,126 --> 00:23:49,928 at det kriblet i hele kroppen din? 384 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 -Unnskyld meg. -Det er et enkelt spørsmål. 385 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 Når var sist gang han tok deg med storm? 386 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 Jeg synes ikke vi bør snakke om dette. 387 00:23:58,503 --> 00:24:00,505 Hvordan kan du si noe sånt, Florence? 388 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Selvsagt burde vi snakke om det. Det burde alle. 389 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Det finnes nok tabuer i verden. 390 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 Romantikk mellom en kvinne og mannen hennes bør ikke være det. 391 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 La oss se. 392 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Kjære Mary Rose. 393 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 Mannen min snorker så høyt om natten at jeg knapt får sove. 394 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 Jeg er så trøtt at jeg sovnet mens jeg matet grisene her om dagen. 395 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 Jeg vet ikke mine arme råd. Hva skal jeg gjøre?" 396 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Myra Jensen. Stakkars deg. 397 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 Miss Thatcher? 398 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 Miss Thatcher. 399 00:24:42,514 --> 00:24:45,183 -Ja, Patrick? -Jeg får ikke sove. 400 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 Du sov ikke særlig godt i går heller. 401 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Du må være veldig sliten. 402 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 Er du bekymret for noe? 403 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 Jeg er redd for mørket. 404 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 Vet du... Jeg var også redd for mørket. 405 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 -Nei, det var du ikke. -Jo, jeg var det. 406 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Da jeg var på din alder, 407 00:25:16,281 --> 00:25:18,550 fikk jeg faren min til å sjekke skapene, 408 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 bak døra og under senga. 409 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 -Fant han noe? -Nei. Og vet du hvorfor? 410 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 Fordi alt bare var her. 411 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Faren min pleide å si at jeg hadde god fantasi. 412 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 Det må bety at du også har god fantasi. 413 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 Så neste gang du blir redd, 414 00:25:46,811 --> 00:25:48,880 vil jeg at du skal bruke fantasien 415 00:25:48,947 --> 00:25:50,949 og tenke på noe som gjør deg glad. 416 00:25:57,088 --> 00:25:58,723 Jeg pleide å se for meg... 417 00:25:59,557 --> 00:26:02,928 ...at stjernene var øynene til alle de som er i himmelen.. 418 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 ...som passet på meg og holdt meg trygg. 419 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Jeg tror de passer på deg også. 420 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 Jeg har aldri vært... 421 00:26:39,130 --> 00:26:43,001 ...så utslitt... i hele mitt liv. 422 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 Du var kjempeflink med Patrick. 423 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Hørte du det? 424 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 Fra Hamilton til Hope Valley og til gården... 425 00:26:59,884 --> 00:27:01,086 Hvis de hadde sett deg nå. 426 00:27:04,756 --> 00:27:07,359 Jeg synes jeg gjorde det ganske bra i dag, faktisk. 427 00:27:07,625 --> 00:27:08,326 Det gjorde du. 428 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Du virket ganske avslappet. 429 00:27:22,073 --> 00:27:23,842 Hvor har du lært deg å være så praktisk anlagt? 430 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 Onkelen min hadde en ranch der hjemme, og da faren min døde, tok han seg av oss. 431 00:27:31,916 --> 00:27:33,184 Det ga mora mi tid til å sørge. 432 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 Og det finnes ikke noe bedre sted for to unge gutter. 433 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Det var hardt arbeid, men vi elsket det. 434 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 Onkelen min tilbød meg til og med ranchen. 435 00:27:56,841 --> 00:27:57,976 Hvorfor sa du ikke ja? 436 00:27:59,344 --> 00:28:00,445 Det var ikke mitt kall. 437 00:28:02,247 --> 00:28:03,281 Hvordan visste du det? 438 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Jeg visste det bare. 439 00:28:08,353 --> 00:28:11,289 Men jeg elsker slikt arbeid. Det gir meg perspektiv... 440 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 ...og det er vanskelig å finne for tiden. 441 00:28:16,961 --> 00:28:18,063 Jeg vet ikke. Kanskje... 442 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Kanskje jeg får en egen gård en gang. 443 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Et gammelt hus... 444 00:28:27,305 --> 00:28:30,175 ...dugg på gresset, og å våkne av hanen på morgenen. 445 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 Barn som løper opp og ned trappene. 446 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Å varme meg foran peisen med en jeg elsker. 447 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 Elizabeth? 448 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 -Er du den nye? -Det stemmer. 449 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 Hva vet du? 450 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 -Du har visst vært hjelpsom. -Jeg kan være enda mer hjelpsom. 451 00:29:43,481 --> 00:29:45,350 Du jobber for Crenshaw-brødrene. 452 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Jeg vet om noen muligheter de kan være interessert i. 453 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 Det innebærer risiko, men som de sier... 454 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 -Jo større risiko... -Desto større gevinst. 455 00:30:03,401 --> 00:30:06,371 -Dette er ikke riktig beløp. -Du får resten... 456 00:30:06,938 --> 00:30:08,807 ...hvis dette er det du sier at det er. 457 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 Jeg lover at de fleste dager ikke er så travle. 458 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Jeg lover at jeg skal betale for tallerknene jeg knuste. 459 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 -Det er ikke nødvendig. -Jo. 460 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 Jeg vil ikke være en byrde. Du har vært så sjenerøs. 461 00:30:39,838 --> 00:30:41,172 Får jeg vise deg noe? 462 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 Hva er det? 463 00:30:58,456 --> 00:30:59,858 Det var Peters. 464 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Han elsket baseball. 465 00:31:05,496 --> 00:31:08,399 Han spilte ute i gata med vennene sine hver dag. 466 00:31:08,466 --> 00:31:10,335 Han knuste tre vinduer med denne ballen. 467 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 Og jeg kjeftet på ham og tok den fra ham. 468 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 Når jeg ser tilbake på det, burde jeg ha latt ham knuse så mange vinduer han ville. 469 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 Han var familie... 470 00:31:27,318 --> 00:31:28,353 ...og nå er han borte. 471 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Så du kan knuse... så mange tallerkner du vil, Clara... 472 00:31:37,896 --> 00:31:39,597 ...for du er familie nå. 473 00:31:50,041 --> 00:31:51,142 God morgen. 474 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 Glemte jeg pliktene mine? 475 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 -Unnskyld. -Det går bra. 476 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 Sett deg, du. Jeg har lagd frokost. 477 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 Vær så god. 478 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Du trengte å hvile deg. Sov du godt? 479 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Kjempegodt. Takk for at du hjalp meg. 480 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 Bare hyggelig, Patrick. 481 00:32:11,062 --> 00:32:12,163 God morgen. 482 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 God morgen. 483 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Noen har vært opptatt i morges. 484 00:32:18,970 --> 00:32:21,005 Jeg ville sørge for at dere hadde nok brensel 485 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 -før jeg dro ut på patrulje. -Det ser ut som mer enn nok. 486 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 Sov du godt? 487 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 Låvegulvet er mykere enn senga i arresten. 488 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 -Jeg beklager. -Hadde jeg en annen mulighet? 489 00:32:39,223 --> 00:32:41,292 Jeg er tilbake i ettermiddag for å se til deg. 490 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 Det trenger du ikke. 491 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Jeg vet det. 492 00:32:47,432 --> 00:32:50,034 Det går bra. Jeg kan hjelpe henne med det hun trenger. 493 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Det skal jeg huske på. 494 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Takk, Jack. 495 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 -Bare hyggelig. -For alt. 496 00:33:08,419 --> 00:33:09,487 Nå kommer de. 497 00:33:10,421 --> 00:33:13,224 Vet du hva det beste med tømmerhoggere er? De spiser mye. 498 00:33:14,759 --> 00:33:17,261 Jeg ville si takk for i går kveld. 499 00:33:17,528 --> 00:33:19,464 Du trenger ikke å takke meg, Clara. 500 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 Jeg lagde dette til deg. 501 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. Det er kjempeflott. 502 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 -Når lagde du dette? -I går kveld. 503 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Jeg hadde dårlig samvittighet for forkleet jeg ødela. 504 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 Dette er kjempefine sting. 505 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 -Hvor har du lært å sy sånn? -Det er bare en hobby. 506 00:33:42,754 --> 00:33:44,722 Jeg tror det er mer enn som så. 507 00:33:45,189 --> 00:33:47,458 Clara, har du tenkt på å sy kjoler? 508 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 Gowen. 509 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 -Vi må snakke sammen. -Hva kan jeg gjøre for deg? 510 00:34:01,272 --> 00:34:03,541 Jeg fikk nettopp et telegram Ken MacLean. 511 00:34:03,608 --> 00:34:06,210 Jernbaneselskapet vil visst bygge sidesporet 512 00:34:06,277 --> 00:34:08,579 270 meter øst for stedet han og jeg målte opp. 513 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 -Er det et problem? -Jeg har ikke bruksrett der. 514 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 Det er jo et problem. 515 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Det blir et mye større problem hvis jeg finner ut at du eier området. 516 00:34:17,155 --> 00:34:19,390 Jeg eier ikke jernbaneselskapet, Mr. Coulter. 517 00:34:19,457 --> 00:34:21,759 De bestemmer hvor de skal legge sidesporet. 518 00:34:23,194 --> 00:34:25,329 Området mitt var perfekt, og det vet du. 519 00:34:25,630 --> 00:34:27,398 Noen fikk Ken til å ombestemme seg. 520 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Du husker kanskje at jeg sa at du kom til å trenge min hjelp en dag. 521 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Kanskje den dagen har kommet. 522 00:34:33,704 --> 00:34:36,741 Hvis du vil snakke mer om det, kan du avtale en time 523 00:34:36,808 --> 00:34:40,411 -med Mrs. Ramsey. -Mrs. Ramsey? Jobber hun for deg? 524 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 Jeg har ansatt henne som borgermesterens personlige sekretær. 525 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 Hun har vært svært hjelpsom. 526 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Hun kan til og med bruke skrivemaskin. 527 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 -Er dere ferdige allerede? -Ja, kjøkkenet er vasket. 528 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 -Og grisene har fått mat. -Veldig bra. 529 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Du fikk visst ikke stort til melk. 530 00:35:07,271 --> 00:35:10,775 -Gertrude var ikke samarbeidsvillig. -Holdt du halen hennes, 531 00:35:10,842 --> 00:35:12,510 -slik jeg sa? -Ja. 532 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 Varmet du hendene først? 533 00:35:15,346 --> 00:35:17,281 Jeg visste ikke at jeg måtte det. 534 00:35:17,348 --> 00:35:19,717 Ja, hun liker ikke kalde hender. 535 00:35:20,384 --> 00:35:21,285 Det skal jeg huske på. 536 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Se. Det er pappa. 537 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Velkommen hjem, Mr. Harper. 538 00:35:37,368 --> 00:35:39,270 -Hvordan har ungene vært? -De var kjempeflinke. 539 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 De hjalp til med alle pliktene. 540 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 Og du bør være stolt over Patrick. Han sov kjempegodt i går kveld. 541 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Godt å høre. 542 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 Jeg håper det er igjen litt frokost. 543 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Han så meg rett i øynene og sa at han ikke hadde noe med det å gjøre, 544 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 men jeg vet at han hadde det. 545 00:36:10,535 --> 00:36:13,237 Det er enkelte i byen som mener at Gowan var involvert 546 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 -i å bli kvitt den forrige borgermesteren. -Er du en av dem? 547 00:36:16,774 --> 00:36:18,943 Hvorfor ellers skulle borgermester Ramsey gå av så plutselig 548 00:36:19,210 --> 00:36:20,912 og reise ut for å selge isskap? 549 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 -Så hvordan blir vi kvitt ham? -"Vi"? 550 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 Du mener vel ikke at han er den rette til å styre ting i Hope Valley? 551 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 Det blir ikke lett. 552 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 -Han gjør livet vanskelig for deg. -Ikke mer enn han allerede har gjort. 553 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 -Du trenger bevis. -Ok. 554 00:36:42,833 --> 00:36:44,669 Folk som vil vitne mot ham. 555 00:36:44,735 --> 00:36:47,338 Eller ha en underskriftskampanje 556 00:36:47,405 --> 00:36:49,473 -for tilbakekallingsvalg. -Samme hva som må til. 557 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee... 558 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 ...er du forberedt på å miste alt du har jobbet så hardt for? 559 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 Jeg kommer ikke til å miste noe hvis du passer på meg. 560 00:37:03,454 --> 00:37:04,622 Eller? 561 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Kom igjen. 562 00:37:31,949 --> 00:37:33,951 Jeg er faktisk litt skuffet. 563 00:37:34,652 --> 00:37:35,586 Hvorfor det? 564 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 Jeg tror ikke du trenger ridetimer lenger. 565 00:37:41,959 --> 00:37:43,661 Det betyr ikke at jeg ikke kommer til å be om det. 566 00:37:51,502 --> 00:37:52,503 Jeg er stolt av deg. 567 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Du sto virkelig på for Mr. Harper og ungene hans. 568 00:38:02,847 --> 00:38:05,383 Jeg har faktisk litt dårlig samvittighet. 569 00:38:05,449 --> 00:38:06,384 Hvorfor det? 570 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Jeg tror en del av meg gjorde det av egoistiske grunner. 571 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 -Det er vanskelig å forklare. -Nei, jeg tror jeg forstår. 572 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Helt fra man er ung, 573 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 antar folk at det er visse ting vi ikke kan. 574 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 Noen ganger må vi vise at de tar feil. 575 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 Noen ganger tenker jeg så mye på fremtiden... 576 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 ...at jeg glemmer det viktigste... 577 00:38:41,519 --> 00:38:42,687 ...som er rett foran meg. 578 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 Til slutt, nå som skoleåret begynner, 579 00:38:55,866 --> 00:38:57,835 vil jeg minne alle sammen om 580 00:38:57,902 --> 00:39:00,805 å følge med på bøkene i stedet for ut av vinduet. 581 00:39:02,873 --> 00:39:05,409 Dette er kanskje Guds hus på søndag, 582 00:39:05,476 --> 00:39:07,945 men det er MIss Thatchers hus i uka. 583 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 Og jeg har hørt at ingen tuller med Miss Thatcher. 584 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Så vær snille. 585 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 Velkommen tilbake. 586 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 Flott hyllest, pastor. 587 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 Kanskje ikke mitt beste verk, 588 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 -men takk, Abigail. Velkommen tilbake. -Takk. 589 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Godt å høre at ting gikk i orden med svigerdatteren din. 590 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Ja, det har vært en stor støtte å ha henne her hos meg. 591 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Jeg får komme meg tilbake til kaféen. Jeg har mye å ta igjen. 592 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 Jeg har hørt at dere har god mat. 593 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 -Jeg får komme innom og smake. -Gjør det. 594 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 God morgen, pastor. 595 00:39:53,691 --> 00:39:57,027 -Hallo. -Nyter du fruktene av ditt arbeid? 596 00:39:57,094 --> 00:40:00,664 -Jeg har faktisk med en gave. -Så hyggelig. 597 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Hei, Miss Thatcher. 598 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick. Så godt å se dere. 599 00:40:05,536 --> 00:40:07,671 Er alt tilbake til det vanlige på gården? 600 00:40:07,738 --> 00:40:10,074 Jepp. Men Gertrude har fått nytt navn. 601 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 -Kua deres? -Nå kaller vi henne Lizzy. 602 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 Lizzy? 603 00:40:15,980 --> 00:40:18,849 Siden hun var den første kua du melket, 604 00:40:18,916 --> 00:40:20,518 ville vi oppkalle henne etter deg. 605 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 -Kom igjen, Patrick. -Lizzy. Det har en fin klang. 606 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Åpn gaven din. 607 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Jeg bestilte en skoleklokke, men den har ikke kommet ennå, 608 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 så jeg tenkte at denne fikk holde i mellomtiden. 609 00:40:41,205 --> 00:40:43,174 -En kubjelle? -Ja. 610 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 For dine bragder på gården. 611 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 Vel, Miss Thatcher, skolen begynner snart. 612 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 Burde du ikke...? 613 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Velkommen tilbake. 614 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 -God morgen, Miss Thatcher. -God morgen, Miss Thatcher. 615 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Tekst: John Friberg