1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Eu sou a esposa dele. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 -Você mentiu para mim. -Você não sabe a história toda. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 -Por que não deu certo entre nós? -Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara, você está livre agora. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 Eu gostaria muito que você viesse para casa comigo. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 -Vocês fazem um belo casal. -Ele é uma das minhas pessoas preferidas. 8 00:00:20,320 --> 00:00:24,524 BAR 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 É tão bom ver todos novamente. Estou muito feliz por estar de volta. 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 Estamos felizes por você ter voltado. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 E você tem que nos contar tudo sobre Hamilton. 12 00:00:33,299 --> 00:00:34,434 Ah, bem... 13 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 foi muito bom rever minhas irmãs, meus pais e meus amigos. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Ouvi dizer que sua mãe estava bem doente. Como ela está? 15 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Muito melhor. Obrigada por perguntar. 16 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 Estou feliz que voltou para o começo das aulas. 17 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 As crianças mal podem esperar. 18 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 É mesmo? 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Eu senti tanto a falta delas. E de vocês. 20 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Pensei que tivesse sentido falta de alguém em particular. 21 00:01:06,366 --> 00:01:10,770 Acho que a Srta. Thatcher estará ocupada pelo resto da noite. Vamos? 22 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 BEM-VINDA AO LAR 23 00:01:26,119 --> 00:01:27,353 Eu estava procurando você. 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Acabei de voltar de Rock Creek. 25 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 É bom ver você. 26 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 Você também. 27 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 -Mais uma dança. -Não. 28 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 Você disse isso três danças atrás, agora estou com sede. 29 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 -Alguma coisa para beber, por favor. -Para mim também, por favor. Obrigado. 30 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 Quem é a mulher falando com o Jack? 31 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 É a Elizabeth. É a mulher do momento. 32 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 A nossa querida professorinha. 33 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 Estou detectando uma ponta de ciúmes? 34 00:02:02,555 --> 00:02:05,558 Não seja tolo. Eu nunca tive ciúmes de outra mulher. 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Nunca na minha vida inteira. 36 00:02:07,527 --> 00:02:08,528 Sério? Não sei, não. 37 00:02:08,595 --> 00:02:10,263 Policial Corajoso Salva Atriz Querida 38 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Você e o Jack parecem bem próximos. 39 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 -Quem está com ciúmes agora? -Nunca tive ciúmes na minha vida também. 40 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 -Só estou curioso pela história. -É exatamente o que é, história. 41 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 Certo. 42 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 A cidade deve amar Elizabeth para recebê-la assim. 43 00:02:30,683 --> 00:02:32,685 Aqui é o seu lar também, Clara. 44 00:02:33,520 --> 00:02:35,555 Estou feliz por ter concordado em voltar comigo. 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,390 É um novo começo. 46 00:02:37,790 --> 00:02:38,858 Espero que sim. 47 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 Muito obrigada por me dar um trabalho no café. 48 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 Não há mais ninguém com quem eu prefira trabalhar todos os dias. 49 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 -Aqui está. -Obrigada. 50 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 O Sr. Coulter estava me contando que a serraria dele vai abrir amanhã. 51 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 Nossa serraria. Pelo que eu sei, ela pertence a todos desta cidade. 52 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 -Incluindo eu? -Principalmente você. 53 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 Na verdade, a primeira tábua a ser cortada amanhã será sua. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 Quem diria? Minha própria tábua. 55 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 Quanta honra. Eu amo essa música. Lee, me convide para dançar. 56 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary, gostaria de dançar? 57 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 -Deixe-me ver. Sim. -Certo. 58 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 -Foi um prazer conhecê-la. -Igualmente. 59 00:03:26,973 --> 00:03:28,841 Ele parece ser um sujeito interessante. 60 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 É. Ele é um bom homem. 61 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 E parece que gosta da Rosemary. 62 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 Ele não deve ter ficado muito feliz quando o nosso corajoso policial 63 00:03:41,387 --> 00:03:43,223 salvou a querida atriz da cidade. 64 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 -Olhe, Elizabeth, sobre isso... -Eu só estou enchendo. 65 00:03:48,228 --> 00:03:51,731 Eu aprendi a não acreditar muito em tudo o que essa mulher diz. 66 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 Não vai me convidar para dançar? 67 00:04:02,609 --> 00:04:03,509 Não. 68 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Vamos dar uma volta. 69 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 -Mantenha os olhos fechados. -Já estão. 70 00:04:20,760 --> 00:04:21,661 Certo. 71 00:04:22,996 --> 00:04:23,896 Abra. 72 00:04:29,502 --> 00:04:30,803 Ah, Jack. 73 00:04:31,804 --> 00:04:33,539 Ainda precisa de uns acabamentos, 74 00:04:33,606 --> 00:04:35,842 mas estará pronta até o início das aulas. 75 00:04:36,442 --> 00:04:37,410 O que achou? 76 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 Gostou? 77 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 -Foi você que fez? -Eu tive ajuda. 78 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 É maravilhosa. 79 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Bem-vinda ao lar. 80 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Utensílios à esquerda, guardanapos à direita. 81 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Eu arrumo as mesas meia hora antes de abrirmos. 82 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 -Isso não deve ser um problema. -Ótimo. 83 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 O cardápio de hoje é simples. Frango assado e bife de presunto. 84 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Sem batata doce. 85 00:05:32,465 --> 00:05:34,934 Jason Campbell irá pedir, e você terá que o lembrar 86 00:05:35,001 --> 00:05:37,870 que o terreno congelou este ano, e a colheita está atrasada. 87 00:05:37,937 --> 00:05:39,038 Sem batata doce. 88 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Estaremos bem ocupadas na primeira hora. 89 00:05:41,507 --> 00:05:43,743 Mantenha as xícaras de café cheias, e eles não irão reclamar. 90 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 Nada de batatas. Manter as xícaras cheias. 91 00:05:46,612 --> 00:05:48,848 Ótimo. Vou deixar isso nas suas mãos. 92 00:05:48,915 --> 00:05:50,783 E sexta-feira é dia de pagamento. 93 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 Não precisa me pagar. Você já fez tanto por mim. 94 00:05:54,754 --> 00:05:58,424 Clara... não importa aonde vá ou o que faça, 95 00:05:58,491 --> 00:06:00,593 não pode deixar as pessoas tiraram vantagem de você. 96 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Sempre se lembre disso. 97 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 Um já foi, faltam milhares. 98 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Levem para o bar. Garantam que todos assinem. 99 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen. Bem em tempo. 100 00:06:16,976 --> 00:06:18,377 Em tempo de quê? 101 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 Apesar do seu grande esforço, a serraria está funcionando. 102 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 Eis a nossa primeira tábua. 103 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Parabéns. 104 00:06:26,018 --> 00:06:29,088 Não finja que está feliz por nós. Você tem me extorquido com as taxas 105 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 e me enchido de papeladas desde que cheguei aqui. 106 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 Eu só penso no interesse desta cidade. Sempre pensei. 107 00:06:34,794 --> 00:06:36,963 O único interesse que tem é em você. 108 00:06:37,029 --> 00:06:38,831 Mas isso não me preocupa. 109 00:06:39,532 --> 00:06:41,868 Porque vou fazer mais por esta cidade do que você já fez. 110 00:06:41,934 --> 00:06:44,504 A serraria... é apenas o começo. 111 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Bom dia. 112 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 Suponho que o Policial Thornton lhe mostrou a nova escola. 113 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 Ele fez um trabalho tão lindo. 114 00:06:55,681 --> 00:06:56,783 Você não tem ideia. 115 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Ele estava batendo prego como se fosse o Noé se preparando para o dilúvio. 116 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Ele queria terminar antes de você chegar. 117 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Bom dia, senhoras. 118 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 -Bom dia, policial. -Bom dia. 119 00:07:13,699 --> 00:07:15,468 Está frio hoje, não está? 120 00:07:16,903 --> 00:07:17,970 Está. 121 00:07:25,678 --> 00:07:28,147 -Sr. Harper. O que o traz aqui? -Senhoras. 122 00:07:29,449 --> 00:07:30,483 Desculpe interromper. 123 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 Estou com um problema. Sra. Blakeley, eu esperava que pudesse me ajudar. 124 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Claro. O que estiver ao meu alcance. 125 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Meu irmão está doente e ele tem um rancho ao sul de Jameson. 126 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 Eu preciso ir lá ajudá-lo por um dia. 127 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 Eu esperava que pudesse olhar as crianças enquanto eu estiver fora. 128 00:07:48,668 --> 00:07:51,537 Nellie faz a maioria das tarefas, e Patrick faz o possível, 129 00:07:51,604 --> 00:07:54,907 mas eu ficaria mais tranquilo se alguém ficasse de olho neles. 130 00:07:54,974 --> 00:07:57,009 Sinto muito. Eu ficaria se eu pudesse, 131 00:07:57,076 --> 00:08:00,179 mas eu tenho que levar o meu caçula ao médico em Buxton. 132 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 PRECISA-SE DE AJUDA 133 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Claro. Obrigado. 134 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Eu posso ficar. 135 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 Tem certeza, Srta. Thatcher? 136 00:08:12,124 --> 00:08:15,161 Quero dizer, é muita coisa para assumir sozinha. 137 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 Sr. Harper, eu posso ter sido criada na cidade, 138 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 mas sou uma mulher de Hope Valley agora. 139 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Além disso, terei Nellie e Patrick para me ajudar. 140 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Bem, é só por um dia mesmo. 141 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 -Obrigado. Eu agradeço. -Será um prazer. 142 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 Talvez você pudesse dar uma checada nela? 143 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 Não preciso que ninguém me cheque. 144 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 E o Policial Thornton é muito ocupado para cuidar de mim. 145 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 Não é? 146 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 A angulação e a geologia parecem boas. 147 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 Local privilegiado para uma ferrovia. 148 00:09:04,176 --> 00:09:07,680 Eu gosto de ouvir isso. Estou aceitando encomendas de todos os lados. 149 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Eu garanto que consigo lotar três vagões por semana. 150 00:09:11,050 --> 00:09:11,984 Ferrovia faz dinheiro, 151 00:09:12,051 --> 00:09:14,654 e eu evito transportar minha madeira pela rota principal. 152 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 -Você garante essas encomendas? -Melhor eu acreditar que sim. 153 00:09:18,024 --> 00:09:21,327 E fora os negócios, imagine o que essa linha vai significar 154 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 para o povo de Hope Valley. 155 00:09:22,995 --> 00:09:26,933 Trens chegando e saindo toda semana. É isso que esta cidade tanto espera. 156 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 Eu preciso falar com o engenheiro-chefe antes, 157 00:09:29,235 --> 00:09:31,337 mas não consigo imaginar nenhum empecilho. 158 00:09:31,904 --> 00:09:34,040 Adoro boas notícias. Posso lhe pagar uma bebida? 159 00:09:34,106 --> 00:09:36,909 Temos que terminar um trabalho. Encontre-me no fim do dia. 160 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 Combinado. E, Ken? 161 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 Vamos manter isso entre nós por enquanto. 162 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 -Entendido. -Excelente. Obrigado. 163 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 O que mais? Ah, cuidar da porta do galinheiro. 164 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 A porta fica abrindo se não trancar. 165 00:09:54,660 --> 00:09:56,729 Acredite, você não vai querer acordar 166 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 com galinhas espalhadas por todo lado. 167 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 Não. Claro que não. 168 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 Mantenha os animais alimentados, e você ficará bem. 169 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 -As crianças vão ajudá-la com o resto. -As tarefas domésticas, pai? 170 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Vai fazer muito frio à noite. 171 00:10:09,241 --> 00:10:11,310 Acenda o fogo logo de manhã. 172 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 -A que horas mais ou menos? -Umas quatro seria bom. 173 00:10:14,046 --> 00:10:15,247 Quatro da manhã? 174 00:10:15,314 --> 00:10:17,717 Lembre-se de trancar a porta quando for para a cama. 175 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Têm alguns coiotes por aqui que pensam que são animais domésticos. 176 00:10:20,987 --> 00:10:21,954 Coiotes? 177 00:10:22,021 --> 00:10:25,157 Sim, mas eles não são fortes o suficiente para quebrar a porta. 178 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Se estiver trancada. 179 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Melhor vestir algo que não goste tanto. 180 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Esta não terá problemas, tenho certeza. 181 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Como quiser. Crianças, comportem-se, ouviram? 182 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 Obrigado, Srta. Thatcher. Eu agradeço muito. 183 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 -Faça uma boa viagem. -Obrigado. 184 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 Srta. Thatcher? 185 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Srta. Thatcher. 186 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 Você está bem? 187 00:11:11,771 --> 00:11:15,374 -O que fazem acordados a essa hora? -São 4h. Sempre acordamos a essa hora. 188 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 Já? 189 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 -Vamos tomar café? -Precisamos fazer as tarefas antes. 190 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 Certo. 191 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 -Quais tarefas? -Começamos desestrumando os estábulos. 192 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 -O que seria isso? -Limpamos a sujeira das vacas e cavalos. 193 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 -Limpar o quê? -Você sabe. 194 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 O estrume. 195 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 Pronto. Não foi tão ruim, foi? 196 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 Você está bem, Patrick? 197 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 -Eu não dormi muito bem. -Por que não? 198 00:11:59,452 --> 00:12:01,320 Eu não estou acostumado com meu pai fora. 199 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Talvez um belo café da manhã vá fazer você se sentir melhor. 200 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 -O que foi? -Faltam mais dois estábulos. 201 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 -Esperem. Aonde estão indo? -Preciso preparar os biscoitos. 202 00:12:29,081 --> 00:12:31,117 E eu tenho que pegar os ovos 203 00:12:31,183 --> 00:12:32,918 -para termos algo para comer. -Mas... 204 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Eu disse a ele que tinha experiência. Escrevi meu próprio espetáculo solo. 205 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Chamava-se Tudo Está Subindo, Rosie. 206 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Era sobre o sucesso da mulher no teatro. 207 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 Eu preciso dizer que recebi críticas extasiantes. 208 00:12:52,505 --> 00:12:55,141 Que tipo de coisas você escreverá no jornal? 209 00:12:55,207 --> 00:12:56,842 Coisas incrivelmente excitantes. 210 00:12:56,909 --> 00:12:59,311 O Sr. Bolt me deu a cobiçada tarefa 211 00:12:59,378 --> 00:13:01,914 de escrever a coluna de conselhos. 212 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 Tudo o que está na moda em Londres e Nova York. 213 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 Que tipo de conselho? 214 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Aparência pessoal, assuntos do coração, entretenimento. 215 00:13:11,957 --> 00:13:12,892 Esse tipo de coisa. 216 00:13:13,359 --> 00:13:15,528 Vou escrever uma coluna por semana 217 00:13:15,794 --> 00:13:19,565 e vou chamar de "Pergunte à Mary Rose". 218 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 É um pseudônimo. 219 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Todos os colunistas famosos usam um. 220 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 Mary Rose? 221 00:13:26,105 --> 00:13:27,039 Sofisticado. 222 00:13:27,506 --> 00:13:30,809 Diga o que acha. Precisarei de um lugar quieto para escrever, 223 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 mas meus leitores precisarão de um lugar para mandar as cartas. 224 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Eu pensei em uma caixa do lado de fora do jornal... 225 00:13:36,182 --> 00:13:39,351 E acha que as mulheres de Hope Valley seguirão seus conselhos? 226 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Claro. Por que não? 227 00:13:41,487 --> 00:13:45,257 Minha vida é só glamour e romance. 228 00:13:45,324 --> 00:13:47,593 Não sei por que não pensei nisso antes. 229 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 -Essa não. A torta. -Meu Deus. 230 00:13:54,400 --> 00:13:57,269 Da última vez que houve uma conversa sobre a ferrovia vir para cá, 231 00:13:57,336 --> 00:13:59,605 o Prefeito Ramsey disse que a estação ficaria no leste da cidade. 232 00:13:59,872 --> 00:14:01,941 Eu mostrei ao consultor o que eu tinha em mente. 233 00:14:02,007 --> 00:14:03,876 -Ele pareceu bem impressionado. -Ótimo. 234 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 -Sabe quando começarão a pôr os trilhos? -Vou encontrar com ele mais tarde. 235 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 -Boa sorte. -Obrigado. 236 00:14:10,950 --> 00:14:13,085 Posso colocar mais café, Sr. Coulter? 237 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Sim, por favor. Como está o novo trabalho, Clara? 238 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Está indo muito bem, obrigada. 239 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 -Deixe que eu pego. -Tudo bem. 240 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 -Eu sinto muito. -Não. Tudo bem. 241 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 Algum problema? 242 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 Eu derrubei café no chapéu do Policial Thornton. 243 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 -Gostaria de creme e açúcar no café? -Acho que está bom assim. 244 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 -Com licença. -Obrigado, Abigail. 245 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Desculpe, eu fiz uma bagunça. 246 00:14:55,561 --> 00:14:58,497 Clara. Acidentes acontecem. Não pense mais nisso. 247 00:14:58,564 --> 00:15:00,266 Eu estraguei seu avental. 248 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 Certo, bom, talvez você não seja boa em servir mesas. 249 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 -Vamos achar outra coisa para você fazer. -Tipo o quê? 250 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 -Você sabe cozinhar? -Tenho alguma experiência. 251 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Certo, vamos tentar. Assim você não precisa se preocupar 252 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 -em lidar com os clientes. -Certo. 253 00:15:20,185 --> 00:15:21,053 Certo. 254 00:15:21,120 --> 00:15:23,422 Por que não se limpa e começamos? 255 00:15:31,997 --> 00:15:35,668 -Sr. Gowen? Podemos conversar? -Sra. Ramsey, claro. 256 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 Soube que seu marido está viajando vendendo forno, não é? 257 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Caixas de gelo. 258 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Bom para ele. Deve ser um trabalho menos estressante. 259 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 Não estou aqui para falar do meu marido, Sr. Gowen. 260 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 Eu ouvi a conversa do Sr. Coulter no café. 261 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Eu posso ter informações úteis para o senhor. 262 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 Que tipo de informação? 263 00:16:01,627 --> 00:16:04,196 Se tem uma coisa que aprendi sendo esposa de prefeito, 264 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 é que nunca devemos dar algo sem receber nada em troca. 265 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 Eu não sei o que posso lhe oferecer, mas se sua informação for útil... 266 00:16:14,340 --> 00:16:15,741 talvez possamos ajudar um ao outro. 267 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Vamos. 268 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Você está fazendo errado. 269 00:16:48,173 --> 00:16:51,076 -Eu disse que você não precisava vir. -Deixe-me ajudá-la. 270 00:16:51,510 --> 00:16:52,745 Eu acho que está quebrado. 271 00:16:53,412 --> 00:16:55,080 Pegue o cabo. 272 00:16:56,348 --> 00:16:59,018 -Isso é mesmo necessário? -É. 273 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Flexione os joelhos. 274 00:17:03,589 --> 00:17:06,358 E quando estiver pronta... levante até o fim. 275 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 -Quis dizer para abaixar até o fim? -Levantar. 276 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 Até o fim. E para baixo. 277 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 É isso aí. De novo. 278 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 Você está bombeando a água. 279 00:17:19,571 --> 00:17:20,639 Vamos, mais um. 280 00:17:22,474 --> 00:17:23,609 Isso. 281 00:17:24,276 --> 00:17:25,177 Ótimo. 282 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 Isso é vergonhoso. 283 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Eu não fazia ideia de como tirar água. 284 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 Ninguém disse que a vida na fazenda era fácil. 285 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 Eu não esperava que fosse fácil, mas não esperava que fosse assim. 286 00:17:38,490 --> 00:17:40,726 Então, este não deve ser o melhor momento para contar 287 00:17:40,793 --> 00:17:42,628 que recebi um telegrama do Sr. Harper. 288 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Ele vai atrasar um dia. 289 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 -Mais um dia? -É por isso que eu vim ajudar. 290 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Jack, não posso pedir para você ajudar. 291 00:17:54,706 --> 00:17:55,607 Assim está melhor. 292 00:17:58,577 --> 00:18:00,612 Por que não entra e começa a fazer o jantar, 293 00:18:00,846 --> 00:18:02,714 e eu cuido das coisas aqui? 294 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 -Obrigada, Jack. -De nada. 295 00:18:17,396 --> 00:18:18,263 TELÉGRAFO E CABOGRAMA 296 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 Sr. MacLean. 297 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 -Sr. Gowen. -Quanto tempo. 298 00:18:31,110 --> 00:18:32,711 O que o traz a Hope Valley? 299 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 Vim tratar de negócios ferroviários. 300 00:18:36,381 --> 00:18:38,817 -Soube que o senhor é o novo prefeito. -Isso mesmo. 301 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 -Parabéns. -Obrigado. 302 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Temos muito que conversar. Por que não tomamos algo? 303 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Eu iria, se não estivessem me esperando em Buxton. 304 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 Uma bebida. 305 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Afinal, eu que lhe arrumei seu primeiro emprego no ferrovia, lembra? 306 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 Certo. 307 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 O que é isso, Srta. Thatcher? 308 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 É um cozido de legumes. Gostou? 309 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 Policial? 310 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Nem se compara ao seu frango à milanesa. 311 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Muito engraçado. 312 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Acho que eu quero um pouco mais. 313 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 -Nora. O que está fazendo aqui? -Surpreso em me ver, Bill? 314 00:19:48,353 --> 00:19:50,389 Eu o procurei na sede da polícia, 315 00:19:50,455 --> 00:19:52,524 e um policial me disse que você estava jantando aqui. 316 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Precisamos conversar. 317 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 -Eu conheci Abigail Stanton. -Fiquei sabendo. 318 00:19:58,197 --> 00:19:59,431 Ela teve a audácia de dizer 319 00:19:59,498 --> 00:20:02,367 que você não estava usando sua aliança quando se conheceram. 320 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Ela disse que não sabia que você era casado. 321 00:20:05,370 --> 00:20:06,905 -Nora... -Claro que ela estava mentindo, 322 00:20:06,972 --> 00:20:08,740 mas ela não me enganou em nenhum momento. 323 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 -Tudo o que ela disse era verdade. -Por favor, não a proteja, Bill. 324 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 Eu sei que foi muito difícil resistir ao charme dela. 325 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 -Ela é uma mulher muito atraente. -Isso não tem a ver com ela, mas com nós. 326 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 Por que está fazendo disso um problema agora? 327 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 Como assim? 328 00:20:29,261 --> 00:20:31,396 Depois que Martin morreu, as coisas entre nós mudaram. 329 00:20:31,463 --> 00:20:32,431 Esqueceu? 330 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 -Foi um momento muito difícil para mim. -Sim. Para nós dois. 331 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Mas você foi embora. Por quase dois anos, eu não sabia onde estava. 332 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Eu nunca pensei que fosse vê-la novamente. 333 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 Quando finalmente a encontrei... onde você estava, Nora? 334 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 -Eu precisei voltar para o meu pai. -Sim. 335 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Com ele, não comigo. Você nem queria me ver. 336 00:20:52,618 --> 00:20:53,518 E por quê? 337 00:20:54,386 --> 00:20:55,854 Porque você sabe tanto quanto eu 338 00:20:55,921 --> 00:20:58,857 que quando perdemos o Martin, não havia motivos para ficarmos juntos. 339 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Sei que minha partida deixou você chateado, 340 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 mas estou melhor agora e acho que podemos tentar novamente. 341 00:21:08,533 --> 00:21:10,902 Nora, eu tentei ser um bom marido, de verdade. 342 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Mas sem o Martin... 343 00:21:13,905 --> 00:21:16,041 eu não posso viver mais esse fingimento. 344 00:21:20,445 --> 00:21:21,847 Meu pai perguntou de você. 345 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 -Como está o Jonas? -Ele estava bem doente. 346 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 -Eu fiquei sabendo. -Mas agora ele está melhor... 347 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 e sei que ele gostaria muito de ver você. 348 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Diga a ele... 349 00:21:40,966 --> 00:21:43,869 que irei visitá-lo assim que eu terminar um caso em que estou trabalhando. 350 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Seria maravilhoso. Poderíamos jantar. 351 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 -Nora, eu não... -Ele ficará tão animado quando souber. 352 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 -Nora... -Está ficando tarde. É melhor eu ir. 353 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 -Meu pai está me esperando. -Nora, eu não vou jantar. 354 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Só vou visitar o Jonas. 355 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Será maravilhoso tê-lo em casa. 356 00:22:02,487 --> 00:22:04,923 Poderemos falar mais sobre o futuro. 357 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Obrigada, Bill. 358 00:22:18,637 --> 00:22:19,504 CAFÉ DA ABIGAIL 359 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 Muito obrigada. Tenha uma ótima noite. 360 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Querida Mary Rose, 361 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 meu marido e eu estamos casados por dois anos incríveis. 362 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Ele trabalha muito para sustentar a nossa família, 363 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 mas às vezes ele parece distante. Eu não sei o que fazer. 364 00:22:36,421 --> 00:22:40,759 Como posso estar mais atenta às suas necessidades? Só quero que ele seja feliz. 365 00:22:40,826 --> 00:22:41,860 Por favor, me ajude." 366 00:22:42,494 --> 00:22:44,362 Ah, Margaret Burns. 367 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 Pelo amor de Deus, eu esperava mais de você. 368 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 Elas não deveriam ser anônimas? 369 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Ah, faça-me o favor, quem mais faria uma pergunta dessas? 370 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 Cara fiel leitora, obrigada por sua carta. 371 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 O casamento requer uma participação mútua dos dois lados. 372 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 Quando foi a última vez que seu marido atendeu às suas necessidades? 373 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 O quê? Vocês discordam? 374 00:23:12,657 --> 00:23:13,592 De jeito nenhum, 375 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 mas talvez os leitores não estejam prontos para pensamentos tão progressistas. 376 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Aqui não é Nova York, Srta. LeVeaux. 377 00:23:22,100 --> 00:23:25,403 Se publicar esse conselho, vai causar um tumulto e tanto. 378 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Ótimo. Talvez esta cidade precise de um pouco de tumulto. 379 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 Eu gostaria de ver um homem 380 00:23:31,109 --> 00:23:33,912 passando um dia tentando fazer o que uma mulher faz. 381 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Eu não poderia concordar mais, 382 00:23:35,046 --> 00:23:38,183 mas talvez você deva ir com calma na sua coluna. 383 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Sra. Ramsey... 384 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 quando foi a última vez que o Sr. Ramsey a pegou nos braços 385 00:23:43,655 --> 00:23:45,557 e disse que a amava? 386 00:23:46,458 --> 00:23:48,059 A última vez que ele a beijou tão intensamente 387 00:23:48,126 --> 00:23:49,928 que seu corpo todo estremeceu? 388 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 -Como é? -É uma pergunta simples. 389 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 Quando foi a última vez que ele a deixou nas nuvens? 390 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 Acho que não devemos falar sobre isso. 391 00:23:58,503 --> 00:24:00,505 Florence, como pode dizer algo assim? 392 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Claro que devemos falar sobre isso. Todas nós devemos. 393 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Já existem muitos tabus no mundo. 394 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 O romance entre uma mulher e seu marido não deveria ser um deles. 395 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Agora, vamos ver. 396 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Querida Mary Rose, 397 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 meu marido ronca tanto à noite que eu mal consigo dormir. 398 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 Eu estou tão cansada que outro dia quase adormeci alimentando os porcos. 399 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 Eu estou no meu limite. O que eu devo fazer?" 400 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Ah, Myra Jensen. Pobrezinha. 401 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 Srta. Thatcher? 402 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 Srta. Thatcher. 403 00:24:42,514 --> 00:24:45,183 -Oi, Patrick? -Eu não consigo dormir. 404 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 Você não dormiu muito bem ontem. 405 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Deve estar muito cansado. 406 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 Você está preocupado com algo? 407 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 Tenho medo do escuro. 408 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 Eu também tinha medo do escuro. 409 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 -Não tinha, não. -Tinha, sim. 410 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Quando eu era menina, com a sua idade... 411 00:25:16,281 --> 00:25:18,550 eu fazia meu pai olhar dentro do armário, 412 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 atrás da porta e embaixo da cama. 413 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 -Ele já encontrou alguma coisa? -Não. E sabe por quê? 414 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 Porque era tudo coisa daqui. 415 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Meu pai dizia que eu tinha uma imaginação incrível. 416 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 E isso deve significar que você também. 417 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 Então, da próxima vez que ficar com medo... 418 00:25:46,811 --> 00:25:48,880 quero que use sua imaginação 419 00:25:48,947 --> 00:25:50,949 e pense em algo que o deixa feliz. 420 00:25:57,088 --> 00:25:58,723 Eu imaginava que... 421 00:25:59,557 --> 00:26:02,928 as estrelas do céu eram os olhos de todas as pessoas no paraíso... 422 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 olhando por mim e me mantendo segura. 423 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Acho que elas vão olhar por você também. 424 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 Eu nunca estive... 425 00:26:39,130 --> 00:26:43,001 tão cansada... em toda a minha vida. 426 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 Você foi ótima com o Patrick. 427 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Você ouviu, é? 428 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 De Hamilton para Hope Valley, para a fazenda... 429 00:26:59,884 --> 00:27:01,086 Se eles vissem você agora. 430 00:27:04,756 --> 00:27:07,359 Eu achei que me virei muito bem hoje, muito obrigada. 431 00:27:07,625 --> 00:27:08,326 Verdade. 432 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Você pareceu bem à vontade. 433 00:27:22,073 --> 00:27:23,842 Onde aprendeu a ser tão habilidoso? 434 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 Meu tio tinha um rancho no leste, e quando meu pai morreu, ele nos levou para lá. 435 00:27:31,916 --> 00:27:33,385 Para dar um tempo para minha mãe sofrer. 436 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 Para dois garotos, não tinha lugar melhor para arranjar confusão. 437 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 O trabalho era duro, mas nós amávamos. 438 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 Meu tio até me ofereceu o rancho. 439 00:27:56,841 --> 00:27:57,976 Por que não aceitou? 440 00:27:59,344 --> 00:28:00,445 Não era o meu destino. 441 00:28:02,247 --> 00:28:03,281 Como você sabia? 442 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Eu simplesmente sabia. 443 00:28:08,353 --> 00:28:11,289 Mas eu amo esse tipo de trabalho, me faz ver as coisas de outro jeito, 444 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 o que é difícil de conseguir hoje em dia. 445 00:28:16,961 --> 00:28:18,029 Eu não sei. Talvez... 446 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Talvez uma dia eu compre uma fazenda para mim. 447 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Uma casa antiga... 448 00:28:27,305 --> 00:28:30,175 orvalho na grama, acordar com o galo de manhã. 449 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 As crianças correndo para cima e para baixo. 450 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Ficar juntinho com a pessoa que eu amo perto da lareira. 451 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 Elizabeth? 452 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 -Então, é o novo chefão? -Isso mesmo. 453 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 O que tem aí? 454 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 -Eu soube que você tem sido muito útil. -Eu poderia ser mais útil. 455 00:29:43,481 --> 00:29:45,350 Você trabalha para os irmãos Crenshaw. 456 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Eu sei de algumas oportunidades que podem interessar a eles. 457 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 Há algum risco, mas é como dizem... 458 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 -quanto maior o risco... -Maior a recompensa. 459 00:30:03,401 --> 00:30:06,371 -Esta não é a quantia que combinamos. -Você receberá o resto... 460 00:30:07,005 --> 00:30:08,573 se isto for o que está dizendo que é. 461 00:30:22,287 --> 00:30:25,223 CAFÉ DA ABIGAIL 462 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 Prometo que na maioria dos dias não será tão cheio. 463 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Prometo que vou pagar pelos pratos que quebrei. 464 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 -Não precisa. -Precisa, sim. 465 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 Não quero ser um fardo para você. Você tem sido tão generosa. 466 00:30:39,838 --> 00:30:41,172 Posso lhe mostrar algo? 467 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 O que é isso? 468 00:30:58,456 --> 00:30:59,858 Era do Peter. 469 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Ele amava beisebol. 470 00:31:05,496 --> 00:31:08,399 Ele costumava jogar na rua com os amigos todos os dias. 471 00:31:08,466 --> 00:31:10,335 Ele quebrou três janelas com esta bola. 472 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 E eu o repreendia e tirava dele. 473 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 Olhando pra trás, eu deveria tê-lo deixado quebrar quantas janelas ele quisesse. 474 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 Ele era minha família... 475 00:31:27,318 --> 00:31:28,353 e agora ele se foi. 476 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Então, você pode quebrar quantos pratos quiser, Clara... 477 00:31:37,896 --> 00:31:39,597 porque você é a minha família agora. 478 00:31:50,041 --> 00:31:51,142 Bom dia. 479 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 Eu perdi as tarefas? 480 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 -Sinto muito. -Tudo bem. 481 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 Por que não se senta? Preparei seu café da manhã. 482 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 Aqui está. 483 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Você precisava descansar. Dormiu bem? 484 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Muito bem. Obrigado por me ajudar. 485 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 Por nada, Patrick. 486 00:32:11,062 --> 00:32:12,163 Bom dia. 487 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 Bom dia. 488 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Alguém esteve ocupado esta manhã. 489 00:32:18,970 --> 00:32:21,005 Eu queria garantir que tivessem lenha suficiente 490 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 -antes de eu ir fazer minhas rondas. -Isso parece mais do que o suficiente. 491 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 Você dormiu bem? 492 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 O chão do celeiro é mais macio do que a minha cama na cadeia. 493 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 -Sinto muito por isso. -Havia outra opção? 494 00:32:37,388 --> 00:32:38,456 Não. 495 00:32:39,223 --> 00:32:41,292 Eu voltarei à tarde para ver como vocês estão. 496 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 Não precisa fazer isso. 497 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Eu sei. 498 00:32:47,432 --> 00:32:50,034 Tudo bem. Eu posso ajudá-la no que ela precisar. 499 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Não vou me esquecer disso. 500 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Obrigada, Jack. 501 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 -Não há de quê. -Por tudo. 502 00:33:08,419 --> 00:33:09,487 Lá vêm eles. 503 00:33:10,421 --> 00:33:13,224 O bom dos lenhadores? Eles comem muito. 504 00:33:14,759 --> 00:33:17,261 Eu queria agradecer por ontem à noite. 505 00:33:17,528 --> 00:33:19,464 Clara, não precisa agradecer. 506 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 Eu fiz isto para você. 507 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. É maravilhoso. 508 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 -Quando fez isto? -Ontem à noite. 509 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Eu me senti mal pelo avental que estraguei. 510 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 Esta costura está excelente. 511 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 -Onde aprendeu a costurar assim? -É só um hobby. 512 00:33:42,754 --> 00:33:44,722 Eu acho que é mais que isso. 513 00:33:45,189 --> 00:33:47,458 Clara, já considerou fazer costura? 514 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 Gowen. 515 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 -Precisamos conversar. -Como posso ajudá-lo? 516 00:34:01,272 --> 00:34:03,541 Acabei de receber um telegrama do Ken MacLean. 517 00:34:03,608 --> 00:34:06,210 Parece que a companhia ferroviária quer construir uma linha 518 00:34:06,277 --> 00:34:08,579 275 metros ao leste de onde ele e eu analisamos. 519 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 -Isso é um problema? -Não tenho o direito de construção. 520 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 Isso é um problema. 521 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Será um problema muito maior se eu descobrir que a terra é sua. 522 00:34:17,155 --> 00:34:19,390 Eu não sou dono da companhia ferroviária, Dr. Coulter. 523 00:34:19,457 --> 00:34:21,759 Eles decidem onde querem colocar os trilhos. 524 00:34:23,194 --> 00:34:25,329 Minha terra era perfeita, e você sabe disso. 525 00:34:25,630 --> 00:34:27,398 Alguém fez Ken mudar de ideia. 526 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Deve lembrar que eu disse que um dia você precisaria da minha ajuda. 527 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Talvez esse dia tenha chegado. 528 00:34:33,704 --> 00:34:36,741 Se você quiser discutir mais, é só marcar um horário 529 00:34:36,808 --> 00:34:40,411 -com a Sra. Ramsey. -Sra. Ramsey? Ela trabalha para você? 530 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 Eu a contratei como secretária pessoal do prefeito. 531 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 Ela tem sido muito útil. 532 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Até sabe datilografar. 533 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 -Vocês dois já acabaram? -Sim, a cozinha está limpa. 534 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 -E os porcos, alimentados. -Muito bem. 535 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Parece que não conseguiu muito leite. 536 00:35:07,271 --> 00:35:10,775 -A Gertrude não estava cooperando muito. -Segurou o rabo dela para baixo 537 00:35:10,842 --> 00:35:12,510 -como eu disse? -Sim. 538 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 Aqueceu suas mãos antes? 539 00:35:15,346 --> 00:35:17,281 Eu não sabia que precisava fazer isso. 540 00:35:17,348 --> 00:35:19,717 Ela não gosta de mãos frias. 541 00:35:20,384 --> 00:35:21,285 Vou me lembrar disso. 542 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Olhem, é o papai. 543 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Bem-vindo ao lar, Sr. Harper. 544 00:35:37,368 --> 00:35:39,270 -Como estão as crianças? -Estão ótimas. 545 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 Ajudaram em todas as tarefas. 546 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 E você ficaria orgulhoso do Patrick. Ele dormiu a noite toda ontem. 547 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Bom saber. 548 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 Espero que tenha sobrado café da manhã. 549 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Ele me olhou nos olhos e disse que não tinha nada a ver com isso, 550 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 mas eu sei que ele tem. 551 00:36:10,535 --> 00:36:13,237 Tem gente na cidade que acha que Gowen ajudou 552 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 -a se livrarem do antigo prefeito. -Você é um deles? 553 00:36:16,774 --> 00:36:18,943 Por que o Prefeito Ramsey renunciaria tão de repente 554 00:36:19,210 --> 00:36:20,912 e cairia na estrada para vender caixas de gelo? 555 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 -Certo. Como nós nos livramos dele? -"Nós?" 556 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 Você não acha mesmo que ele é o cara certo para administrar Hope Valley, acha? 557 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 Não será fácil. 558 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 -Ele vai dificultar a sua vida. -Não mais do que já dificulta. 559 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 -Você vai precisar de provas. -Certo. 560 00:36:42,833 --> 00:36:44,669 Pessoas dispostas a testemunhar contra ele. 561 00:36:44,735 --> 00:36:47,338 Ou precisa começar um petição e conseguir assinaturas suficientes 562 00:36:47,405 --> 00:36:49,473 -para forçar uma votação de revogação. -O que for necessário. 563 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee... 564 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 está preparado para perder tudo o que conseguiu com trabalho duro? 565 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 Eu não vou perder nada, desde que você esteja do meu lado. 566 00:37:03,454 --> 00:37:04,622 Sim? 567 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Vamos. 568 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Obrigada. 569 00:37:31,949 --> 00:37:33,951 Para ser sincero, estou um pouco desapontado. 570 00:37:34,652 --> 00:37:35,586 Por quê? 571 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 Acho que você não precisa mais de aula de equitação. 572 00:37:41,959 --> 00:37:43,661 Não significa que não vou querer. 573 00:37:51,502 --> 00:37:52,503 Estou orgulhoso de você. 574 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Você realmente ajudou o Sr. Harper e as crianças. 575 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Obrigada. 576 00:38:02,847 --> 00:38:05,383 Para ser sincera, eu me sinto um pouco culpada. 577 00:38:05,449 --> 00:38:06,384 Por quê? 578 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Acho que uma parte de mim se voluntariou por razões egoístas. 579 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 -É difícil de explicar. -Não, acho que eu entendo. 580 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Desde que somos jovens, 581 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 as pessoas não acreditam que somos capazes de certas coisas. 582 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 Às vezes, precisamos provar que elas estão erradas. 583 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 Eu acho que passo tanto tempo focada no meu futuro... 584 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 que não vejo as coisas mais importantes... 585 00:38:41,519 --> 00:38:42,586 bem na minha frente. 586 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 E finalmente, já que um novo ano escolar se inicia, 587 00:38:55,866 --> 00:38:57,835 eu quero lembrar cada um de vocês 588 00:38:57,902 --> 00:39:00,805 de manter os olhos no livro e não do outro lado da janela. 589 00:39:02,873 --> 00:39:05,409 Esta pode ser a casa de Deus no domingo, 590 00:39:05,476 --> 00:39:07,945 mas é a casa de Srta. Thatcher durante a semana. 591 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 E soube que ninguém se mete com a Srta. Thatcher. 592 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Então, comportem-se. 593 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 Bem-vindos de volta. 594 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 Lindo discurso, pastor. 595 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 Talvez não seja meu melhor trabalho, 596 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 -mas obrigado, Abigail. Bem-vinda. -Obrigada. 597 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Estou feliz que as coisas deram certo com a sua nora. 598 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 É um grande conforto tê-la comigo. 599 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Bem, é melhor eu voltar para o café. Tenho muito trabalho a fazer. 600 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 Eu soube que você serve uma comida excelente. 601 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 -Preciso ir experimentar. -Por favor, vá. 602 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 Bom dia, pastor. 603 00:39:53,691 --> 00:39:57,027 -Olá. -Veio saborear os frutos do seu trabalho? 604 00:39:57,094 --> 00:40:00,664 -Na verdade, vim lhe trazer um presente. -Você é tão gentil. 605 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Oi, Srta. Thatcher. 606 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick. Que bom ver vocês dois. 607 00:40:05,536 --> 00:40:07,671 Tudo voltou ao normal na fazenda? 608 00:40:07,738 --> 00:40:10,074 Sim, mas mudamos o nome da Gertrude. 609 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 -Sua vaca? -Estamos chamando ela de Lizzy agora. 610 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 Lizzy? 611 00:40:15,980 --> 00:40:18,849 Pensamos que como foi a primeira vaca que ordenhou, 612 00:40:18,916 --> 00:40:20,518 ela deveria ter o seu nome. 613 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 -Vamos, Patrick. -Lizzy. Combina. 614 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Abra o seu presente. 615 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Eu encomendei um sino de escola, mas ainda não chegou, 616 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 então pensei que isso pudesse resolver por enquanto. 617 00:40:41,205 --> 00:40:42,473 Um sino de vaca? 618 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 Para honrar as suas conquistas na fazenda. 619 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 Bem, Srta. Thatcher, a aula já vai começar. 620 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 Você não deveria... 621 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Bem-vindos de volta. 622 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 -Bom dia, Srta. Thatcher. -Bom dia, Srta. Thatcher. 623 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Tradução: Evelyn Bleinroth