1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Sou a esposa dele. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 - Mentiste-me. - Não sabes a história toda. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 - Porque não resultou entre nós? - Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara, estás livre agora. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 Ficaria muito feliz, se voltasses para casa comigo. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 - Fazem um casal muito feliz. - Ele é uma das minhas pessoas favoritas. 8 00:00:20,320 --> 00:00:24,524 BAR 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 É tão bom ver toda a gente. Estou tão feliz por estar de volta. 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 Nós estamos muito felizes por ter voltado. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 E tem de nos contar tudo sobre Hamilton. 12 00:00:33,299 --> 00:00:34,434 Bem, 13 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 foi maravilhoso reunir-me com as minhas irmãs, os meus pais e amigos. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Soube que a sua mãe esteve bastante doente. Como está ela? 15 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Muito melhor. Obrigada por perguntar. 16 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 Bem, fico contente que tenha voltado a tempo do início das aulas. 17 00:00:49,749 --> 00:00:52,218 Sei que as crianças estão ansiosas. 18 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 Estão? 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Tive tantas saudades delas. E de todos vós. 20 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Embora presumo que tenha tido mais saudades de alguém em particular. 21 00:01:06,366 --> 00:01:08,635 Bem, acredito que a Menina Thatcher vai estar ocupada 22 00:01:08,701 --> 00:01:10,770 durante o resto da noite. Vamos? 23 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 BEM-VINDA A CASA 24 00:01:26,119 --> 00:01:27,353 Andei à tua procura. 25 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Sim. Acabei de voltar de Rock Creek. 26 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 É bom ver-te. 27 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 E a ti. 28 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 - Mais uma dança. - Não. 29 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 Disseste isso há três músicas e agora tenho sede. 30 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 - Pode dar-me uma bebida, por favor? - A mim também, por favor. Obrigado. 31 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 Olha, quem é a mulher com quem o Jack está a falar? 32 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 Bem, aquela é a Elizabeth. A mulher do momento. 33 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 A nossa querida professora primária. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 Deteto um tom de inveja? 35 00:02:02,555 --> 00:02:05,558 Não sejas parvo. Nunca tive inveja de outra mulher. 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Nunca em toda a minha vida. 37 00:02:07,527 --> 00:02:08,528 A sério? Não sei. 38 00:02:08,595 --> 00:02:10,263 NOTÍCIAS DE HOPE VALLEY AGENTE CORAJOSO SALVA ATRIZ 39 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Tu e o Jack parecem-me muito íntimos. 40 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 - Agora quem é que tem inveja? - Eu nunca fui invejoso na minha vida. 41 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 - Estou apenas interessado na história. - Bem, é isso que é, história. 42 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 Está bem. 43 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 A cidade deve adorar a Elizabeth, para a receber assim de volta. 44 00:02:30,683 --> 00:02:32,685 Este também é o teu lar agora, Clara. 45 00:02:33,520 --> 00:02:35,555 Que bom que concordaste em voltar comigo. 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,390 É um novo começo. 47 00:02:37,790 --> 00:02:38,858 Espero que sim. 48 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 E muito obrigada por me dares trabalho no café. 49 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 Não há ninguém com quem preferisse trabalhar lado a lado todos os dias. 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 - Toma. - Obrigada. 51 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 O Sr. Coulter estava contar-me que vai abrir a serração amanhã. 52 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 A nossa serração. Quanto a mim, pertence a toda gente da cidade. 53 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 - Até a mim? - Especialmente a ti. 54 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 De facto, amanhã, a primeira tábua que cortarmos será tua. 55 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 Vejam só? A minha própria tábua. 56 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 Que honra. Adoro esta música. Lee, convida-me a dançar. 57 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary, queres ir dançar? 58 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 - Deixa-me ver. Sim. - Está bem. 59 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 - Prazer em conhecê-la. - Igualmente. 60 00:03:26,973 --> 00:03:28,841 Parece uma personagem interessante. 61 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 Sim. É boa pessoa. 62 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 E aparentemente caidinho pela Rosemary? 63 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 Não deve ter ficado muito contente com o nosso agente a aparecer 64 00:03:41,387 --> 00:03:43,223 para salvar a querida atriz da cidade. 65 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 - Sim, olha, Elizabeth, sobre isso... - Estou a provocar-te. 66 00:03:48,228 --> 00:03:50,430 Aprendi a ouvir tudo o que aquela mulher diz 67 00:03:50,496 --> 00:03:51,731 com peso e medida. 68 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 Não me vais convidar para dançar? 69 00:04:02,609 --> 00:04:03,509 Não. 70 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Anda dar um passeio comigo. 71 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 - Mantém-nos fechados. - Já estão. 72 00:04:20,760 --> 00:04:21,661 Está bem. 73 00:04:22,996 --> 00:04:23,896 Abre. 74 00:04:29,502 --> 00:04:30,803 Jack. 75 00:04:31,804 --> 00:04:33,539 Precisa de uns toques finais, 76 00:04:33,606 --> 00:04:35,842 mas estará pronta quando começarem as aulas. 77 00:04:36,442 --> 00:04:37,410 O que te parece? 78 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 Gostas? 79 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 - Fizeste isto? - Tive ajuda. 80 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 É maravilhoso. 81 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Bem-vinda a casa. 82 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Utensílios à esquerda, guardanapos à direita. 83 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Eu ponho as mesas meia hora antes de abrirmos. 84 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 - Não deve ser problema. - Boa. 85 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 O menu de hoje é simples. Galinha assada com presunto. 86 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Não há batata doce. 87 00:05:32,465 --> 00:05:34,934 O Jason Campbell vai perguntar e vais ter de lhe relembrar 88 00:05:35,001 --> 00:05:37,870 que os terrenos congelaram este ano e que a colheita está atrasada. 89 00:05:37,937 --> 00:05:39,038 Não há batata doce. 90 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Agora, vamos estar ocupadas durante a primeira hora. 91 00:05:41,507 --> 00:05:43,743 Mantém as chávenas cheias e eles não piam. 92 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 Não há batatas. Manter as chávenas cheias de café. 93 00:05:46,612 --> 00:05:48,848 Ainda bem. Vou deixar isto nas tuas mãos capazes. 94 00:05:48,915 --> 00:05:50,783 E recebe-se à sexta-feira. 95 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 Não tens de me pagar. Já fizeste tanto por mim. 96 00:05:54,754 --> 00:05:58,424 Clara, vás onde vás, faças o que fizeres, 97 00:05:58,491 --> 00:06:00,593 nunca deixes que se aproveitem de ti. 98 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Lembra-te sempre disso. 99 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 Uma já foi, faltam outras mil. 100 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Levem para o bar, rapazes. Que toda a gente assine, sim? 101 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen. Chegou mesmo a tempo. 102 00:06:16,976 --> 00:06:18,377 A tempo de quê? 103 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 Apesar dos seus esforços, a serração já está a funcionar. 104 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 Aquela é a nossa primeira tábua. 105 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Parabéns. 106 00:06:26,018 --> 00:06:29,088 Não finja estar feliz por nós. Tem-me afogado em taxas 107 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 e em papelada desde que cheguei aqui. 108 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 Só tenho os interesses desta cidade em mente. Sempre tive. 109 00:06:34,794 --> 00:06:36,963 O único interesse que tem em mente é o seu. 110 00:06:37,029 --> 00:06:38,831 Mas isso não me diz respeito. 111 00:06:39,532 --> 00:06:41,868 Porque eu vou fazer mais por esta cidade do que alguma vez fez. 112 00:06:41,934 --> 00:06:44,504 A serração, isso é apenas o início. 113 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Bom dia. 114 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 Assumo que o agente Thornton lhe mostrou a escola nova? 115 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 Fez um trabalho maravilhoso. 116 00:06:55,681 --> 00:06:56,783 Não faz ideia. 117 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Aquele homem bateu pregos qual Noé a preparar o dilúvio. 118 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Queria terminar antes do seu regresso. 119 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Bom dia, senhoras. 120 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 - Bom dia, agente. - Bom dia. 121 00:07:13,699 --> 00:07:15,468 Está fresco hoje, não está? 122 00:07:16,903 --> 00:07:17,970 Está. 123 00:07:25,678 --> 00:07:28,147 - Sr. Harper. O que o traz à cidade? - Senhoras. 124 00:07:29,449 --> 00:07:30,483 Desculpe incomodar. 125 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 Tenho um problema. Sra. Blakeley, esperava que me pudesse ajudar. 126 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Claro. Desde que possa. 127 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Sabe, o meu irmão ficou doente e tem um rancho no sul de Jameson. 128 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 Preciso de ir passar lá um dia a ajudar. 129 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 Talvez pudesse tomar conta dos miúdos na minha ausência. 130 00:07:48,668 --> 00:07:51,537 A Nellie já faz a maioria das tarefas, e o Patrick faz o que pode, 131 00:07:51,604 --> 00:07:54,907 mas ficaria mais confortável se ficasse alguém a tomar conta deles. 132 00:07:54,974 --> 00:07:57,009 Desculpe. Eu iria, se pudesse, 133 00:07:57,076 --> 00:08:00,179 mas tenho de levar o meu mais novo ao médico em Buxton. 134 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 PROCURA-SE AJUDANTE 135 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Claro. Obrigado. 136 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Eu podia fazer isso. 137 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 Tem a certeza, Menina Thatcher? 138 00:08:12,124 --> 00:08:15,161 É assim, é muita coisa para fazer sozinha. 139 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 Sr. Harper, posso ter crescido na cidade, 140 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 mas agora sou uma mulher de Hope Valley. 141 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Além disso, terei lá a Nellie e o Patrick para me ajudarem. 142 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Bem, é só um dia. 143 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 - Obrigado. Agradeço muito. - Com todo o gosto. 144 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 Se calhar podia passar lá para deitar um olho? 145 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 Não preciso que ninguém passe lá. 146 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 E o agente Thornton está demasiado ocupado para tomar conta de mim. 147 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 Não está? 148 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 O declive e a formação geológica parecem bem. 149 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 Ótimo local para um ramal ferroviário curto. 150 00:09:04,176 --> 00:09:07,680 É isso que gosto de ouvir. Recebo encomendas a torto e a direito. 151 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Garanto que posso encher três carruagens por semana. 152 00:09:11,050 --> 00:09:11,984 A companhia faz dinheiro, 153 00:09:12,051 --> 00:09:14,654 e assim não tenho de levar a minha madeira à estação central. 154 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 - E garante essas encomendas? - Pode acreditar que garanto. 155 00:09:18,024 --> 00:09:21,327 E negócios aparte, imagine o que o ramal ferroviário vai significar 156 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 para as pessoas de Hope Valley. 157 00:09:22,995 --> 00:09:26,933 Comboios a chegar todas as semanas. É isto que a cidade tem esperado. 158 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 Primeiro vou ter de falar com o engenheiro-chefe, 159 00:09:29,235 --> 00:09:31,337 mas não imagino o que poderia impedir isto. 160 00:09:31,904 --> 00:09:34,040 Adoro boas notícias. Posso oferecer-lhe uma bebida? 161 00:09:34,106 --> 00:09:36,909 Temos de terminar umas coisas. Encontre-me hoje à tarde. 162 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 Certo, combinado. E Ken? 163 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 Vamos manter isto entre nós por agora. 164 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 - Eu compreendo. - Está bem. Excelente. Obrigado. 165 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 Que mais? Cuidado com a porta do galinheiro. 166 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 Se não fechar com o trinco tende a abrir-se. 167 00:09:54,660 --> 00:09:56,729 Acredite em mim, não vai querer acordar 168 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 com as galinhas espalhadas pelo terreno todo. 169 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 Não. Claro que não. 170 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 Alimente os animais e vai ficar bem. 171 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 - Os miúdos dizem-lhe o resto. - As tarefas da casa, pai? 172 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Sim. Vai ficar muito frio à noite. 173 00:10:09,241 --> 00:10:11,310 Acenda a lareira logo pela manhã. 174 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 - A que horas mais ou menos? - Às quatro seria bom. 175 00:10:14,046 --> 00:10:15,247 Quatro da manhã? 176 00:10:15,314 --> 00:10:17,717 Lembre-se de fechar bem a porta quando for para a cama. 177 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Andam uns coiotes por aqui com a mania que são domésticos. 178 00:10:20,987 --> 00:10:21,954 Coiotes? 179 00:10:22,021 --> 00:10:25,157 Sim, mas não têm força para deitar a porta abaixo. 180 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Se estiver trancada. 181 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Se calhar é melhor vestir algo de que goste menos. 182 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Fico bem assim, de certeza. 183 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Como queira. Certo, meninos, portem-se bem, ouviram? 184 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 E obrigado, Menina Thatcher. Fico muito grato. 185 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 - Vá com cuidado. - Obrigado. 186 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 Menina Thatcher? 187 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Menina Thatcher. 188 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 Está bem? 189 00:11:11,771 --> 00:11:15,374 - O que fazem a pé a esta hora? - São 4 h. É à hora que nos levantamos. 190 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 Já? 191 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 - Tomamos o pequeno-almoço? - Temos de fazer as tarefas primeiro. 192 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 Está bem. 193 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 - Quais são? - Começamos por tratar dos estábulos. 194 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 - O que é isso? - Limpar as vacas e os cavalos. 195 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 - Limpar o quê? - A menina sabe. 196 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 O esterco. 197 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 Pronto. Não foi assim tão mau, pois não? 198 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 Estás bem, Patrick? 199 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 - Não dormi muito bem. - Porque não? 200 00:11:59,452 --> 00:12:01,320 Não estou habituado a não ter cá o pai. 201 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Bem, se calhar um pequeno-almoço quentinho vai fazer-te sentir melhor. 202 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 - O quê? - Ainda faltam duas cocheiras. 203 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 - Esperem. Onde vão? - Eu tenho de adiantar os biscoitos. 204 00:12:29,081 --> 00:12:31,117 E eu tenho de apanhar os ovos das galinhas, 205 00:12:31,183 --> 00:12:32,918 para termos o que comer. - Mas... 206 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Disse-lhe que tinha experiência. Eu escrevi o meu próprio espetáculo. 207 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Chamava-se: Tudo Corre Tão Bem. 208 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Era um comentário sobre ser uma mulher de sucesso no teatro. 209 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 E devo dizer que era maravilhosa. Recebi críticas entusiásticas. 210 00:12:52,505 --> 00:12:55,141 E que tipo de coisa é que vai escrever para o jornal? 211 00:12:55,207 --> 00:12:56,842 É tudo tão emocionante. 212 00:12:56,909 --> 00:12:59,311 O Sr. Bolt deu-me a cobiçada tarefa 213 00:12:59,378 --> 00:13:01,914 de escrever a coluna de aconselhamento. 214 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 É o último grito em Londres e em Nova Iorque. 215 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 Que tipo de conselhos? 216 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Dicas de beleza, questões sentimentais, como receber convidados. 217 00:13:11,957 --> 00:13:12,892 Esse tipo de coisa. 218 00:13:13,359 --> 00:13:15,528 Vou escrever um artigo todas as semanas, 219 00:13:15,794 --> 00:13:19,565 e vou chamar-lhe "Pergunte à Mary Rose". 220 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 É um pseudónimo. 221 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Todas as escritoras de colunas de aconselhamento usam um. 222 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 Mary Rose? 223 00:13:26,105 --> 00:13:27,039 Subtil. 224 00:13:27,506 --> 00:13:30,809 O que acha. Vou precisar de um local tranquilo para escrever, 225 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 mas os meus leitores terão de entregar as cartas em algum sítio. 226 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Estava a pensar numa caixa à porta do jornal... 227 00:13:36,182 --> 00:13:39,351 Acha que as mulheres de Hope Valley vão aceitar os seus conselhos? 228 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Claro. Porque não? 229 00:13:41,487 --> 00:13:45,257 A minha vida é só glamour e romance. 230 00:13:45,324 --> 00:13:47,593 Não sei porque não pensei nisto antes. 231 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 - Não. A tarte. - Céus. 232 00:13:54,400 --> 00:13:57,269 Da última vez que se falou em instalar a via-férrea aqui, 233 00:13:57,336 --> 00:13:59,605 o presidente da câmara Ramsey disse que a estação seria a este da cidade. 234 00:13:59,872 --> 00:14:01,941 Mostrei ao encarregado o que tinha em mente. 235 00:14:02,007 --> 00:14:03,876 - Pareceu-me bastante impressionado. - Ainda bem. 236 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 - Quando começariam a colocar a via? - Vou encontrar-me com ele mais tarde. 237 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 - Boa sorte. - Obrigado. 238 00:14:10,950 --> 00:14:13,085 Posso aquecer-lhe o café, Sr. Coulter? 239 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Sim, por favor. Como está a correr o novo emprego, Clara? 240 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Bastante bem, obrigada. 241 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 - Deixe-me apanhar isso. - Está tudo bem. 242 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 - Peço muita desculpa. - Não. Está tudo bem. 243 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 Há algum problema? 244 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 Entornei café no chapéu do agente Thornton. 245 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 - Quer açúcar e leite a acompanhar? - Acho que está bom assim. 246 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 - Com licença. - Obrigado, Abigail. 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Desculpa ter feito asneira. 248 00:14:55,561 --> 00:14:58,497 Clara. Os acidentes acontecem. Nem penses mais nisso. 249 00:14:58,564 --> 00:15:00,266 Estraguei-lhe o avental. 250 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 Pronto, bem, não és muito boa a servir às mesas. 251 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 - Vamos encontrar outra coisa. - Tipo o quê? 252 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 - Sabes cozinhar? - Já tive alguma experiência. 253 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Pronto, vamos tentar isso. E assim não tens de te preocupar 254 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 com lidar com os clientes. - Está bem. 255 00:15:20,185 --> 00:15:21,053 Está bem. 256 00:15:21,120 --> 00:15:23,422 Porque não te vais limpar e começamos já? 257 00:15:30,296 --> 00:15:31,163 BARBEIRO 258 00:15:31,230 --> 00:15:32,097 ESTREBARIA 259 00:15:32,164 --> 00:15:35,668 - Sr. Gowen? Posso ter uma palavrinha? - Sra. Ramsey, claro. 260 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 Soube que o seu marido se ausentou, está a vender fogões, é isso? 261 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Caixas de gelo, sim. 262 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Que bom para ele. Deve ser um trabalho com menos stress. 263 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 Não estou aqui para falar sobre o meu marido, Sr. Gowen. 264 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 Ouvi o Sr. Coulter a falar no café. 265 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Talvez tenha informação que lhe possa ser útil. 266 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 Que tipo de informação? 267 00:16:01,627 --> 00:16:04,196 Se há coisa que aprendi como esposa do presidente da câmara, 268 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 é a nunca dar sem receber algo em troca. 269 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 Não sei o que lhe posso oferecer, mas se a informação for útil, 270 00:16:14,340 --> 00:16:15,741 talvez possamos ajudar-nos um ao outro. 271 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Anda lá. 272 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Estás a fazer isso mal. 273 00:16:48,173 --> 00:16:51,076 - Disse que não tinhas de passar cá. - Deixa-me ajudar. 274 00:16:51,510 --> 00:16:52,745 Acho que está avariado. 275 00:16:53,412 --> 00:16:55,080 Agarra na pega. 276 00:16:56,348 --> 00:16:59,018 - É mesmo necessário? - Sim. 277 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Dobra os joelhos. 278 00:17:03,589 --> 00:17:06,358 E quando estiveres pronta, levantas até cima. 279 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 - Para baixo? - Para cima. 280 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 Tudo para cima. E depois até baixo. 281 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 Muito bem. Outra vez. 282 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 E assim estás a bombear a água. 283 00:17:19,571 --> 00:17:20,639 Muito bem. Mais uma. 284 00:17:22,474 --> 00:17:23,609 Isso. 285 00:17:24,276 --> 00:17:25,177 Boa. 286 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 Bem, bati ainda mais no fundo. 287 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Nem sequer consegui tirar água do poço. 288 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 Bem, ninguém disse que a vida na herdade seria fácil. 289 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 Não esperava que fosse fácil, mas não esperava que fosse assim. 290 00:17:38,490 --> 00:17:40,726 Então provavelmente não será a melhor altura para te dizer 291 00:17:40,793 --> 00:17:42,628 que recebi um telegrama do Sr. Harper. 292 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Atrasou-se um dia. 293 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 - Outro dia? - Por isso é que vim para ajudar. 294 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Jack, não te posso pedir para ajudar. 295 00:17:54,706 --> 00:17:55,607 Assim está melhor. 296 00:17:58,577 --> 00:18:00,612 Porque não vais para dentro e começas a preparar o jantar, 297 00:18:00,846 --> 00:18:02,714 e eu trato das coisas cá fora? 298 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 - Obrigada, Jack. - De nada. 299 00:18:17,396 --> 00:18:19,164 COMPANHIA TELEGRÁFICA GREAT NORTH WESTERN 300 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 Sr. MacLean. 301 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 - Sr. Gowen. - Há quanto tempo. 302 00:18:31,110 --> 00:18:32,711 O que o traz a Hope Valley? 303 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 Bem, tive uns assuntos da via-férrea para tratar. 304 00:18:36,381 --> 00:18:38,817 - Ouvi dizer que é presidente da câmara. - Ouviu bem. 305 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 - Parabéns. - Obrigado. 306 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Bem, temos muito para conversar. Porque não vamos beber um copo? 307 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Eu iria, mas estão a contar comigo em Buxton ao final da tarde. 308 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 Uma bebida. 309 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Afinal, basicamente fui eu que arranjei o seu primeiro emprego, lembra-se? 310 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 Muito bem. 311 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 O que é isto, Menina Thatcher? 312 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 É um estufado de legumes. Gostas? 313 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 Agente? 314 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Bem, não se compara ao seu bife de galinha frita. 315 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Muito engraçado. 316 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Acho que posso comer mais. 317 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 - Nora. O que fazes aqui? - Surpreendido por me veres, Bill? 318 00:19:48,353 --> 00:19:50,389 Perguntei por ti no Quartel da Polícia Montada, 319 00:19:50,455 --> 00:19:52,524 e um agente disse-me que estavas a jantar aqui. 320 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Precisamos de falar. 321 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 - Conheci a Abigail Stanton. - Já soube. 322 00:19:58,197 --> 00:19:59,431 Ela teve a audácia de dizer 323 00:19:59,498 --> 00:20:02,367 que não tinhas a tua aliança quando a conheceste. 324 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Ela diz que não sabia que eras casado. 325 00:20:05,370 --> 00:20:06,905 - Nora... - É óbvio que está a mentir, 326 00:20:06,972 --> 00:20:08,740 mas ela não me enganou nem por um momento. 327 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 - Tudo o que ela disse era verdade. - Por favor, não a protejas, Bill. 328 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 De certeza que foi muito difícil resistir aos encantos dela. 329 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 - É uma mulher muito atraente. - Não se trata dela. Trata-se de nós. 330 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 Porque estás a fazer um alarido disto agora? 331 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 Como assim? 332 00:20:29,261 --> 00:20:31,396 Depois do Martin morrer, as coisas mudaram entre nós. 333 00:20:31,463 --> 00:20:32,431 Esqueceste-te disso? 334 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 - Foi muito difícil para mim. - Sim. Para nós os dois. 335 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Mas tu foste embora. Durante quase dois anos, não sabia onde estavas. 336 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Pensei que nunca mais te ia ver. 337 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 Quando finalmente te encontrei, onde é que tu estavas, Nora? 338 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 - Tive de voltar para o meu pai. - Sim. 339 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Com ele, não comigo. Nem sequer me quiseste ver. 340 00:20:52,618 --> 00:20:53,518 E porquê? 341 00:20:54,386 --> 00:20:55,854 Porque sabias tão bem quanto eu, 342 00:20:55,921 --> 00:20:58,857 que quando perdemos o Martin, não havia razão para estarmos juntos. 343 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Eu percebo que te magoei ao ir-me embora, 344 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 mas agora estou melhor e acho que podemos tentar outra vez. 345 00:21:08,533 --> 00:21:10,902 Nora, eu tentei ser um bom marido, tentei mesmo. 346 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Mas sem o Martin... 347 00:21:13,905 --> 00:21:16,041 Já não consigo viver neste fingimento. 348 00:21:20,445 --> 00:21:21,847 O meu pai perguntou por ti. 349 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 - Como está o Jonas? - Esteve bastante doente. 350 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 - Ouvi dizer. - Mas agora está melhor 351 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 e eu sei que ia gostar muito de te ver. 352 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Diz-lhe 353 00:21:40,966 --> 00:21:43,869 que posso ir visitá-lo, quando acabar o meu caso. 354 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Isso seria maravilhoso. Podemos jantar. 355 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 - Nora, eu não vou... - Vai ficar contente quando lhe disser. 356 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 - Nora... - Está a ficar tarde. É melhor ir. 357 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 - O meu pai está à minha espera. - Nora, eu não vou jantar. 358 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Vou apenas visitar o Jonas. 359 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Vai ser maravilhoso ter-te lá em casa. 360 00:22:02,487 --> 00:22:04,923 E vamos poder falar mais sobre o futuro. 361 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Obrigada, Bill. 362 00:22:18,637 --> 00:22:19,504 CAFÉ DA ABIGAIL 363 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 Muito obrigada. Tenham uma boa noite. 364 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Querida Mary Rose. 365 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 Eu e o meu marido somos felizes casados há dois anos. 366 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Ele trabalha muito para sustentar a nossa família, 367 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 mas às vezes parece distante. Não sei o que fazer. 368 00:22:36,421 --> 00:22:40,759 Como posso ser mais atenta às necessidades dele? Só o quero feliz. 369 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 Por favor, ajude-me." 370 00:22:42,494 --> 00:22:44,362 Margaret Burns. 371 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 Por amor de Deus, esperava mais de si. 372 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 Não é suposto serem anónimas? 373 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Por favor. Quem mais faria uma pergunta destas? 374 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 Querida leitora fiel, obrigada pela sua carta. 375 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 O casamento requere uma participação igual de ambas partes. 376 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 Quando é que o seu marido cuidou das suas necessidades? 377 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 O quê? Não concordam? 378 00:23:12,657 --> 00:23:13,592 De todo, 379 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 mas talvez a sua audiência não esteja pronta para um pensamento tão avançado. 380 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Isto não é Nova Iorque, Menina Leveaux. 381 00:23:22,100 --> 00:23:25,403 Se publicar esse conselho, vai provocar uma bela balbúrdia. 382 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Ainda bem. Se calhar esta cidade precisa de um pouco de balbúrdia. 383 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 Gostava de ver um homem 384 00:23:31,109 --> 00:23:33,912 passar um dia a tentar fazer o que uma mulher faz. 385 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Não podia concordar mais, 386 00:23:35,046 --> 00:23:38,183 mas talvez deva começar a sua coluna com mais gentileza. 387 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Sra. Ramsey. 388 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 Quando foi a última vez que o Sr. Ramsey a tomou nos braços 389 00:23:43,655 --> 00:23:45,557 e lhe disse que a amava? 390 00:23:46,458 --> 00:23:48,059 A última vez que a beijou tão apaixonadamente 391 00:23:48,126 --> 00:23:49,928 que o seu corpo ficou todo arrepiado? 392 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 - Desculpe. - É uma pergunta simples. 393 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 Quando foi a última vez que ele a arrebatou? 394 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 Creio que não devíamos estar a falar sobre isto. 395 00:23:58,503 --> 00:24:00,505 Florence, como pode dizer tal coisa? 396 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Claro que devíamos falar sobre isto. Devíamos todos. 397 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Já há demasiados assuntos tabu neste mundo. 398 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 O romance entre marido e mulher não devia ser um deles. 399 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Agora vejamos. 400 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Querida Mary Rose. 401 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 O meu marido ressona tão alto que mal consigo dormir. 402 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 Estou tão cansada que no outro dia adormeci a dar de comer aos porcos. 403 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 Estou por um fio. O que devo fazer?" 404 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Myra Jensen. Minha pobre querida. 405 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 Menina Thatcher? 406 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 Menina Thatcher. 407 00:24:42,514 --> 00:24:45,183 - Sim, Patrick? - Não consigo dormir. 408 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 Não dormiste muito bem a noite passada. 409 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Deves estar muito cansado. 410 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 Estás preocupado com alguma coisa? 411 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 Tenho medo do escuro. 412 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 Sabes, eu também tinha medo do escuro. 413 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 - Não, não tinha. - Tinha, sim. 414 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Quando era miúda, assim da tua idade, 415 00:25:16,281 --> 00:25:18,550 costumava obrigar o meu pai a ver nos armários, 416 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 atrás da porta e debaixo da cama. 417 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 - Alguma vez encontrou alguma coisa? - Não. E sabes porquê? 418 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 Porque estava tudo aqui. 419 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 O meu pai costumava dizer que eu tinha uma grande imaginação. 420 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 E isso deve querer dizer que tu também tens uma grande imaginação. 421 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 Por isso, quando voltares a ter medo, 422 00:25:46,811 --> 00:25:48,880 quero que uses a tua imaginação 423 00:25:48,947 --> 00:25:50,949 e penses nalguma coisa que te faça feliz. 424 00:25:57,088 --> 00:25:58,723 Eu costumava pensar 425 00:25:59,557 --> 00:26:02,928 que as estrelas eram os olhos de todos os que estão no céu 426 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 a olhar por mim e a manter-me a salvo. 427 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Acho que eles também estão a olhar por ti. 428 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 Nunca me senti 429 00:26:39,130 --> 00:26:43,001 assim tão exausta em toda a minha vida. 430 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 Foste ótima ali com o Patrick. 431 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Ouviste aquilo, foi? 432 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 De Hamilton para Hope Valley, para a herdade. 433 00:26:59,884 --> 00:27:01,086 Se eles te vissem agora. 434 00:27:04,756 --> 00:27:07,359 Acho que me saí muito bem hoje, muito obrigada. 435 00:27:07,625 --> 00:27:08,326 E saíste. 436 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Parecias bem à vontade. 437 00:27:22,073 --> 00:27:23,842 Onde aprendeste a ser tão habilidoso? 438 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 O meu tio tinha um rancho e acolheu-nos quando o meu pai morreu. 439 00:27:31,916 --> 00:27:33,184 Deu tempo para a minha mãe fazer o luto. 440 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 E para dois adolescentes não há melhor sítio para arranjar sarilhos. 441 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Era trabalho duro, mas nós adorávamos. 442 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 O meu tio chegou a oferecer-me o rancho. 443 00:27:56,841 --> 00:27:57,976 Porque não aceitaste? 444 00:27:59,344 --> 00:28:00,445 Não era a minha vocação. 445 00:28:02,247 --> 00:28:03,281 Como é que sabias? 446 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Sabia simplesmente. 447 00:28:08,353 --> 00:28:11,289 Mas adoro este tipo de trabalho. Dá-me perspetiva, 448 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 o que é difícil de ter hoje em dia. 449 00:28:16,961 --> 00:28:18,029 Não sei. Se calhar... 450 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Se calhar um dia ainda compro uma quinta. 451 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 E uma casa antiga 452 00:28:27,305 --> 00:28:30,175 com o orvalho na relva, acordar com o galo de manhã. 453 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 As crianças a correr acima e abaixo das escadas. 454 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Enrolar-me em frente ao calor de uma lareira com alguém que amo. 455 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 Elizabeth? 456 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 - Então, é o novo homem? - É verdade. 457 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 O que é que tem? 458 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 - Soube que tem sido muito útil. - Podia ser ainda mais útil. 459 00:29:43,481 --> 00:29:45,350 Trabalha para os irmãos Crenshaw. 460 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Sei de algumas oportunidades nas quais podem estar interessados. 461 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 Envolve algum risco, mas como costumam dizer, 462 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 quanto maior o risco... - Maior a recompensa. 463 00:30:03,401 --> 00:30:06,371 - Não é o valor que concordámos. - Irá receber o resto 464 00:30:07,005 --> 00:30:08,573 se estes forem o que diz que são. 465 00:30:22,287 --> 00:30:25,223 CAFÉ DA ABIGAIL 466 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 Prometo, a maior parte dos dias não temos tanto movimento. 467 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Prometo que te vou pagar os pratos que parti. 468 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 - Não é preciso. - É, sim. 469 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 Não quero ser um fardo. Tens sido tão generosa. 470 00:30:39,838 --> 00:30:41,172 Posso mostrar-te uma coisa? 471 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 O que é? 472 00:30:58,456 --> 00:30:59,858 Isto pertencia ao Peter. 473 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Ele adorava basebol. 474 00:31:05,496 --> 00:31:08,399 Todos os dias jogava na rua com os amigos. 475 00:31:08,466 --> 00:31:10,335 Partiu três janelas com esta bola. 476 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 E eu ralhava-lhe e tirava-lhe a bola. 477 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 Olhando para trás, devia tê-lo deixado partir as janelas que quisesse. 478 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 Ele era a minha família, 479 00:31:27,318 --> 00:31:28,353 e agora já não está cá. 480 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Por isso, tu podes partir quantos pratos quiseres, Clara. 481 00:31:37,896 --> 00:31:39,597 Porque tu és a minha família agora. 482 00:31:50,041 --> 00:31:51,142 Bom dia. 483 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 Faltei às tarefas? 484 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 Desculpe. - Não há mal. 485 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 Porque não te sentas? Fiz-te o pequeno-almoço. 486 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 Aqui tens. 487 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Sei que precisavas de descansar. Como é que dormiste? 488 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Muito bem. Obrigada por me ter ajudado. 489 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 De nada, Patrick. 490 00:32:11,062 --> 00:32:12,163 Bom dia. 491 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 Bom dia. 492 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Alguém anda ocupado hoje de manhã. 493 00:32:18,970 --> 00:32:21,005 Queria certificar-me de que tinham lenha suficiente 494 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 antes de ir fazer as rondas. - Parece-me mais do que suficiente. 495 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 Dormiste bem? 496 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 O chão do celeiro é mais macio do que a minha cama na prisão. 497 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 - Desculpa por isso. - Havia outra opção? 498 00:32:37,388 --> 00:32:38,456 Não. 499 00:32:39,223 --> 00:32:41,292 Volto esta tarde para ver como estás. 500 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 Não tens de fazer isso. 501 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Eu sei. 502 00:32:47,432 --> 00:32:50,034 Está tudo bem. Eu posso ajudá-la no que ela precisar. 503 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Vou lembrar-me disso. 504 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Obrigada, Jack. 505 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 - De nada. - Por tudo. 506 00:33:08,419 --> 00:33:09,487 Eles vêm aí. 507 00:33:10,421 --> 00:33:13,224 Sabes qual é a melhor coisa sobre os lenhadores? Comem muito. 508 00:33:14,759 --> 00:33:17,261 Queria agradecer-te por ontem à noite. 509 00:33:17,528 --> 00:33:19,464 Clara, não tens de me agradecer. 510 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 Fiz isto para ti. 511 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. É lindo. 512 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 - Quando fizeste isto? - Ontem à noite. 513 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Sentia-me mal por causa do avental que estraguei. 514 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 Esta costura é excelente. 515 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 - Onde aprendeste a coser assim? - É apenas um passatempo. 516 00:33:42,754 --> 00:33:44,722 Acho que é mais do que isso. 517 00:33:45,189 --> 00:33:47,458 Clara, já alguma vez consideraste ser modista? 518 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 Gowen. 519 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 - Temos de falar. - Como posso ajudá-lo? 520 00:34:01,272 --> 00:34:03,541 Acabei de receber um telegrama de Ken MacLean. 521 00:34:03,608 --> 00:34:06,210 Parece que a companhia ferroviária quer construir o ramal 522 00:34:06,277 --> 00:34:08,579 a 270 metros de onde eu e ele inspecionámos. 523 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 - Isso é um problema? - Não tenho esses direitos de passagem. 524 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 Bem, isso é um problema. 525 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Será um problema muito maior se descobrir que aquela terra é sua. 526 00:34:17,155 --> 00:34:19,390 Não sou dono da companhia ferroviária, Sr. Coulter. 527 00:34:19,457 --> 00:34:21,759 Eles é que decidem onde vão colocar o ramal ferroviário. 528 00:34:23,194 --> 00:34:25,329 O meu terreno era perfeito, e sabe bem disso. 529 00:34:25,630 --> 00:34:27,398 Alguém convenceu o Ken a mudar de ideias. 530 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Lembra-se que lhe disse que um dia podia precisar da minha ajuda. 531 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Talvez tenha chegado esse dia. 532 00:34:33,704 --> 00:34:36,741 Se quiser continuar esta discussão, pode marcar uma reunião 533 00:34:36,808 --> 00:34:40,411 com a Sra. Ramsey. - A Sra. Ramsey? Ela trabalha para si? 534 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 Contratei-a como secretária pessoal do presidente da câmara. 535 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 Tem sido muito útil. 536 00:34:45,750 --> 00:34:47,085 Até sabe datilografar. 537 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 - Vocês já terminaram? - Sim, a cozinha está toda limpa. 538 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 - E os porcos já comeram. - Muito bem. 539 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Parece que não conseguiu muito leite. 540 00:35:07,271 --> 00:35:10,775 - A Gertrude não cooperou. - Bem, segurou na cauda para baixo, 541 00:35:10,842 --> 00:35:12,510 - como eu lhe disse? - Sim. 542 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 Aqueceu as mãos primeiro? 543 00:35:15,346 --> 00:35:17,281 Não sabia que era suposto fazer isso. 544 00:35:17,348 --> 00:35:19,717 Sim, ela não gosta nada de mãos frias. 545 00:35:20,384 --> 00:35:21,285 Vou lembrar-me disso. 546 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Olha. É o pai. 547 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Seja bem-vindo, Sr. Harper. 548 00:35:37,368 --> 00:35:39,270 - Como se portaram os miúdos? - Foram maravilhosos. 549 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 Ajudaram em todas as tarefas. 550 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 E ficaria orgulhoso do Patrick. Dormiu muito bem ontem à noite. 551 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Folgo em ouvi-lo. 552 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 Bem, espero que ainda haja pequeno-almoço. 553 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Ouve. Ele olhou-me na cara e disse que não teve nada a ver, 554 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 mas eu sei que teve. 555 00:36:10,535 --> 00:36:13,237 Na cidade, há quem pense que o Gowen ajudou 556 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 a livrarem-se do antigo presidente. - És um deles? 557 00:36:16,774 --> 00:36:18,943 Porque é que o presidente Ramsey se iria demitir subitamente, 558 00:36:19,210 --> 00:36:20,912 para depois se fazer à estrada para vender caixas de gelo? 559 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 - Então, como nos livramos dele? - "Nós"? 560 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 Achas mesmo que ele é a pessoa certa para Hope Valley? 561 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 Não vai ser fácil. 562 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 - Vai dificultar-te a vida. - Não mais do que já dificultou. 563 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 - Vais precisar de provas. - Está bem. 564 00:36:42,833 --> 00:36:44,669 Pessoas dispostas a testemunhar contra ele. 565 00:36:44,735 --> 00:36:47,338 Ou começar uma petição, conseguir assinaturas suficientes 566 00:36:47,405 --> 00:36:49,473 para forçar a recontagem dos votos. - O que for preciso. 567 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee... 568 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 Estás preparado para perder tudo que trabalhaste tanto para ter? 569 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 Não vou perder nada, desde que tu me protejas. 570 00:37:03,454 --> 00:37:04,622 Sim? 571 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Anda lá. 572 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Obrigada. 573 00:37:31,949 --> 00:37:33,951 Para ser honesto, estou um pouco desiludido. 574 00:37:34,652 --> 00:37:35,586 Porquê? 575 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 Acho que já não precisas de aulas de equitação. 576 00:37:41,959 --> 00:37:43,661 Não quer dizer que não as peça. 577 00:37:51,502 --> 00:37:52,503 Estou orgulhoso de ti. 578 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Chegaste-te à frente para o Sr. Harper e os filhos. 579 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Obrigada. 580 00:38:02,847 --> 00:38:05,383 Para ser honesta, sinto-me culpada sobre isso. 581 00:38:05,449 --> 00:38:06,384 Porquê? 582 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Acho que parte de mim se voluntariou por egoísmo. 583 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 - É difícil explicar. - Não, acho que percebo. 584 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Desde que somos jovens, 585 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 as pessoas assumem que não somos capazes de fazer certas coisas. 586 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 Às vezes precisamos de provar que estão enganadas. 587 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 Acho que às vezes passo tanto tempo focada no meu futuro, 588 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 que perco de vista as coisas mais importantes, 589 00:38:41,519 --> 00:38:42,586 que estão mesmo à minha frente. 590 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 E finalmente, devo dizer, com o início do novo ano letivo, 591 00:38:55,866 --> 00:38:57,835 quero relembrar-vos que devem todos 592 00:38:57,902 --> 00:39:00,805 manter os olhos nos livros e não na janela. 593 00:39:02,873 --> 00:39:05,409 Pronto, esta pode ser a casa do Senhor ao domingo, 594 00:39:05,476 --> 00:39:07,945 mas é a casa da Menina Thatcher durante a semana. 595 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 E ouvi dizer que ninguém se mete com a Menina Thatcher. 596 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Por isso, portem-se bem. 597 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 Bem-vindos. 598 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 Que lindas palavras, padre. 599 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 Não foi o meu melhor trabalho, 600 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 mas obrigado, Abigail. Seja bem-vinda. - Obrigada. 601 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Fico contente por saber que tudo se resolveu com a sua nora. 602 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Sim, tem sido um consolo tê-la aqui comigo. 603 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Bem, é melhor voltar para o café. Tenho muito trabalho para acabar. 604 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 Soube que a sua comida é excelente. 605 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 - Vou ter de passar e experimentar. - Por favor, esteja à vontade. 606 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 Bom dia, padre. 607 00:39:53,691 --> 00:39:57,027 - Olá. - Vieste colher os frutos do trabalho? 608 00:39:57,094 --> 00:40:00,664 - Vim trazer-te um presente. - És tão querido. 609 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Olá, Menina Thatcher. 610 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick. Que bom ver-vos aos dois. 611 00:40:05,536 --> 00:40:07,671 Voltou tudo ao normal na herdade? 612 00:40:07,738 --> 00:40:10,074 Sim. Mas mudámos o nome da Gertrude. 613 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 - A vossa vaca? - Agora chamamos-lhe Lizzy. 614 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 Lizzy? 615 00:40:15,980 --> 00:40:18,849 Pensámos que como foi a primeira vaca que alguma vez ordenhou, 616 00:40:18,916 --> 00:40:20,518 devíamos dar-lhe o seu nome. 617 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 - Anda, Patrick. - Lizzy. Soa bem. 618 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Abre o teu presente. 619 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Eu encomendei um sino de escola, mas ainda não chegou, 620 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 por isso pensei que isto podia servir entretanto. 621 00:40:41,205 --> 00:40:43,174 - Um badalo? - Sim. 622 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 Para honrar todos os teus feitos na herdade. 623 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 Bem, Menina Thatcher, a escola está prestes a começar. 624 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 Não devia? 625 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Bem-vindos. 626 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 - Bom dia, Menina Thatcher. - Bom dia, Menina Thatcher. 627 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Tradução: Paula Beatriz Ribeiro