1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Jag är hans fru. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 -Du ljög för mig. -Du känner inte till allt! 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 -Varför fungerade det inte mellan oss? -Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara... Du är fri nu. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 Jag skulle tycka om ifall du följde med mig hem. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 -Ni är ett stiligt par. -Han är en av mina favoritpersoner. 8 00:00:25,191 --> 00:00:30,296 -Det är så roligt att vara tillbaka! -Vi är glada att du är tillbaka. 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 Du måste berätta allt om Hamilton. 10 00:00:33,299 --> 00:00:34,434 Jaha... 11 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 Det var underbart att träffa mina systrar, föräldrar och vänner. 12 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Din mamma var visst sjuk? Hur mår hon? 13 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Mycket bättre, tack. 14 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 Jag är glad att du är tillbaka i tid för skolstarten. 15 00:00:49,749 --> 00:00:53,620 -Jag vet att barnen ser fram emot det. -Gör de? 16 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Jag har saknat dem så mycket. Er allihop. 17 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Men jag förmodar att det är någon ni saknade i synnerhet. 18 00:01:06,366 --> 00:01:10,770 Miss Thatcher är nog upptagen resten av kvällen. Ska vi? 19 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 VÄLKOMMEN HEM 20 00:01:26,119 --> 00:01:29,856 -Jag har letat efter dig. -Jag kom just tillbaka från Rock Creek. 21 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 Jag är glad att se dig. 22 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 Detsamma. 23 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 -En dans till. -Nej. 24 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 Det sa du för tre danser sedan och nu är jag törstig. 25 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 -Kan jag få något att dricka? -Jag med. Tack. 26 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 Vem är kvinnan Jack pratar med? 27 00:01:53,146 --> 00:01:58,418 Det är Elizabeth. Fröken populär. Vår kära lilla skolfröken. 28 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 Anar jag en viss svartsjuka? 29 00:02:02,555 --> 00:02:07,460 Var inte fånig. Jag har aldrig varit svartsjuk på en annan kvinna. 30 00:02:07,527 --> 00:02:08,528 Jaså? Jag vet inte. 31 00:02:08,595 --> 00:02:10,263 MODIG POLIS RÄDDAR SKÅDESPELERSKA 32 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Du och Jack verkar vara goda vänner. 33 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 -Vem är svartsjuk nu? -Jag har aldrig varit svartsjuk. 34 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 -Jag är bara intresserad av historien. -Det är precis vad det är. 35 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 Okej. 36 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 Alla måste älska Elizabeth. Vilket välkomnande! 37 00:02:30,683 --> 00:02:35,555 Det här är ditt hem också nu, Clara. Jag är glad att du kom hem med mig. 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,858 -Det är en ny, fräsch start. -Jag hoppas det. 39 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 Tack för att du gav mig ett jobb på kaféet. 40 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 Det finns ingen jag hellre skulle jobba jämte varje dag. 41 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 -Varsågod. -Tack. 42 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 Mr Coulter berättade just att hans sågverk öppnar imorgon. 43 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 Vårt sågverk. Det tillhör alla i stan. 44 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 -Inklusive mig? -Särskilt dig. 45 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 Den första brädan vi sågar imorgon blir din. 46 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 Där ser man! En egen bräda! 47 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 Jag är så hedrad. Jag älskar den här sången! Bjud upp mig, Lee! 48 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary... Vill du dansa? 49 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 -Få se nu... Ja! -Okej. 50 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 51 00:03:26,973 --> 00:03:31,411 -Han verkar intressant. -Ja, han är en bra man. 52 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 Och svag för Rosemary? 53 00:03:37,951 --> 00:03:43,223 Han kan inte ha varit så förtjust när den modige polisen räddade henne. 54 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 -Ja, angående det, Elizabeth... -Jag retas. 55 00:03:48,228 --> 00:03:51,731 Jag har lärt mig att ta allt den kvinnan säger med en nypa salt. 56 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 Ska du inte bjuda upp mig? 57 00:04:02,609 --> 00:04:03,509 Nej. 58 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Ta en promenad med mig. 59 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 -Fortsätt blunda. -Ja. 60 00:04:20,760 --> 00:04:23,896 Okej. Nu kan du titta. 61 00:04:29,502 --> 00:04:30,803 Åh, Jack! 62 00:04:31,804 --> 00:04:37,410 Det blir klart i tid till skolstarten. Vad tycker du? 63 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 Tycker du om det? 64 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 -Är det ditt verk? -Jag fick hjälp. 65 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 Det är underbart. 66 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Välkommen hem. 67 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Bestick till vänster, servetter till höger. 68 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Jag dukar borden en halvtimme innan vi öppnar. 69 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 -Inga problem. -Bra. 70 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 Dagens meny är enkel. Grillad kyckling och fläskstek. 71 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Ingen sötpotatis. 72 00:05:32,465 --> 00:05:37,870 Jason Campbell kommer att fråga. Påminn honom om att tjälen var sen. 73 00:05:37,937 --> 00:05:41,441 -Ingen sötpotatis. -Det blir hektiskt första timmen. 74 00:05:41,507 --> 00:05:46,546 -Fyll kaffekopparna, så gnäller de inte. -Ingen potatis. Fyll på kaffet. 75 00:05:46,612 --> 00:05:48,848 Då lämnar jag det här i dina kapabla händer. 76 00:05:48,915 --> 00:05:50,783 Just ja, och fredag är löningsdag. 77 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 Du behöver inte betala mig. Du har redan gjort så mycket. 78 00:05:54,754 --> 00:06:00,593 Clara... Vart du än går, låt inte folk utnyttja dig. 79 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Kom ihåg det. 80 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 En färdig, tusen kvar. 81 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Ta den till saloonen. 82 00:06:14,941 --> 00:06:18,377 -Gowen! Du är precis i tid. -För vad då? 83 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 Trots dina bästa ansträngningar är sågverket i gång. 84 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 Det där är vår första bräda. 85 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Gratulerar. 86 00:06:26,018 --> 00:06:29,088 Låtsas inte vara glad. Du har tvingat på mig avgifter 87 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 och dränkt mig i pappersarbete. 88 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 Jag är bara intresserad av stadens bästa. 89 00:06:34,794 --> 00:06:38,831 Du är bara intresserad av dig själv. Men det angår inte mig. 90 00:06:39,532 --> 00:06:44,504 För jag ska göra mer för staden än du har gjort. Sågverket är bara början. 91 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Godmorgon! 92 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 Så konstapel Thornton visade dig den nya skolan? 93 00:06:53,813 --> 00:06:56,783 -Vilket underbart jobb han har gjort. -Du anar inte! 94 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Den mannen spikade som om han var Noak och byggde arken. 95 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Han ville bli klar innan du kom hem. 96 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Godmorgon, mina damer! 97 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 -Godmorgon, konstapeln! -Godmorgon! 98 00:07:13,699 --> 00:07:17,970 -Kyligt idag, inte sant? -Det är det. 99 00:07:25,678 --> 00:07:30,483 -Mr Harper! Vad för er till staden? -Mina damer. Ursäkta att jag stör. 100 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 Jag är i knipa, mrs Blakeley. Jag hoppas ni kan hjälpa mig. 101 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Naturligtvis. Bara jag kan. 102 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Min bror har blivit sjuk och han har en ranch söder om Jameson. 103 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 Jag måste hjälpa honom för en dag. 104 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 Jag hoppades att ni kunde se till barnen medan jag är borta. 105 00:07:48,668 --> 00:07:51,537 Nellie kan sköta sysslorna och Patrick gör sitt bästa 106 00:07:51,604 --> 00:07:54,907 men det skulle känna bättre om någon passade dem. 107 00:07:54,974 --> 00:08:00,179 Jag skulle gärna hjälpa till, men jag måste ta min yngsta till doktorn i Buxton. 108 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 PERSONAL SÖKES 109 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Jag förstår. Tack. 110 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Jag kan göra det! 111 00:08:10,723 --> 00:08:15,161 Är ni säker, miss Thatcher? Det är mycket att ta på sig. 112 00:08:15,595 --> 00:08:21,167 Mr Harper. Jag kanske växte upp i staden, men nu är jag en Hope Valley-kvinna. 113 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Dessutom har jag Nellie och Patrick till hjälp. 114 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Det gäller ju bara en dag. 115 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 -Tack, jag uppskattar det. -Så gärna! 116 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 Du kanske kan titta till henne? 117 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 Det behövs absolut inte! 118 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 Konstapel Thornton är för upptagen för att se efter mig. 119 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 Inte sant? 120 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 Lutningen och geologin ser bra ut. 121 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 En perfekt plats för ett järnvägsspår. 122 00:09:04,176 --> 00:09:07,680 Perfekt. Jag får beställningar till höger och vänster. 123 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Jag kan fylla tre vagnar i veckan. 124 00:09:11,050 --> 00:09:14,654 Järnvägen drar in pengar och jag behöver inte köra timret med lastbil. 125 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 -Kan du garantera beställningarna? -Det tror jag nog. 126 00:09:18,024 --> 00:09:22,929 Och tänk på vad järnvägslinjen skulle betyda för folket i Hope Valley. 127 00:09:22,995 --> 00:09:26,933 Tåg in och ut varje vecka. Det är vad staden har väntat på. 128 00:09:26,999 --> 00:09:31,337 Jag måste tala med chefsingenjören först, men jag kan inte se några problem. 129 00:09:31,904 --> 00:09:34,040 Goda nyheter är de bästa nyheterna. Drink? 130 00:09:34,106 --> 00:09:39,145 -Vi har lite mer arbete. I eftermiddag. -Kör till. Och Ken? 131 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 Det här får stanna mellan oss tills vidare. 132 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 -Jag förstår. -Utmärkt. Tack. 133 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 Vad mer? Jo, akta grinden till hönshuset. 134 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 Den tenderar att falla upp om man inte haspar. 135 00:09:54,660 --> 00:09:59,799 Tro mig, du vill inte vakna med hönorna utspridda överallt. 136 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 -Nej, naturligtvis inte. -Mata djuren, bara. 137 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 -Barnen hjälper dig med resten. -Inomhussysslorna, pappa? 138 00:10:06,806 --> 00:10:11,310 Just ja, det blir kallt på natten. Tänd brasan direkt på morgonen. 139 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 -Vilken tid? -Fyra duger bra. 140 00:10:14,046 --> 00:10:17,717 -Fyra på natten? -Kom ihåg att låsa när ni lägger er. 141 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Prärievargarna tror att de är husdjur ibland. 142 00:10:20,987 --> 00:10:25,157 -Prärievargar? -Ja, men de kan inte bryta sig in. 143 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Om det är låst. 144 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Ni kanske vill byta om till något ni är mindre rädd om. 145 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Åh, det här blir säkert bra. 146 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Som ni vill. Var snälla nu, ungar! 147 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 Tack ska ni ha, miss Thatcher. 148 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 -Ha en säker resa nu. -Tack. 149 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 MissThatcher? 150 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Miss Thatcher! 151 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 Mår ni bra? 152 00:11:11,771 --> 00:11:15,374 -Vad gör ni uppe? -Klockan är fyra. Vi går upp då. 153 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 Redan? 154 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 -Ska vi äta frukost? -Vi har sysslor först. 155 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 Jaha, ja. 156 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 -Vilka sysslor? -Vi börjar med att mocka. 157 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 -Vad betyder det? -Vi städar efter korna och hästarna. 158 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 -Städar vad? -Ni vet. 159 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 Dyngan. 160 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 Så där! Det var ju inte så farligt. 161 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 Allt bra, Patrick? 162 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 -Jag sov inte så gott. -Varför inte? 163 00:11:59,452 --> 00:12:01,320 Jag är inte van vid att pappa är borta. 164 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 En god, varm frukost kanske gör susen. 165 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 -Vad? -Det är två spiltor kvar. 166 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 -Vart ska ni? -Jag måste göra i ordning brödet. 167 00:12:29,081 --> 00:12:32,918 -Och jag måste hämta ägg att äta. -Men... 168 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Jag sa att jag hade erfarenhet. Jag skrev min egen enmansföreställning. 169 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Det hette Allt är rosigt. 170 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Den handlade om att vara en framgångsrik kvinna inom teatern. 171 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 Jag var underbar och fick strålande recensioner. 172 00:12:52,505 --> 00:12:56,842 -Vad ska du skriva om för tidningen? -Det är vansinnigt spännande. 173 00:12:56,909 --> 00:13:01,914 Mr Bolt har gett mig det eftertraktade ansvaret för frågespalten. 174 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 Det är det senaste i London och New York. 175 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 Vad för sorts frågor? 176 00:13:07,186 --> 00:13:12,892 Utseende, hjärtefrågor, bjudningar... Den sortens saker. 177 00:13:13,359 --> 00:13:19,565 Jag ska skriva en spalt varje vecka och den ska heta "Fråga Mary Rose". 178 00:13:20,466 --> 00:13:24,103 Det är en pseudonym. Alla de stora spaltskribenterna har en. 179 00:13:24,170 --> 00:13:27,039 Mary Rose? Subtilt. 180 00:13:27,506 --> 00:13:30,809 Säg vad du tycker. Jag behöver förstås skriva i lugn och ro 181 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 men mina läsare måste kunna leverera sina brev. 182 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Jag tänkte mig en låda utanför tidningen... 183 00:13:36,182 --> 00:13:39,351 Och du tror att kvinnorna i Hope Valley kommer att lyssna på dig? 184 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Javisst. Varför inte? 185 00:13:41,487 --> 00:13:47,593 Mitt liv handlar om glamor och romans. Att jag inte kom på det här tidigare! 186 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 -Åh nej! Pajen! -Kära nån. 187 00:13:54,400 --> 00:13:59,605 Sist det pratades järnväg sa borgmästaren att depån skulle ligga öster om stan. 188 00:13:59,872 --> 00:14:01,941 Jag visade representanten vad jag tänkte mig. 189 00:14:02,007 --> 00:14:03,876 -Han verkade rätt imponerad. -Bra. 190 00:14:03,943 --> 00:14:07,313 -När ska spåren börja dras? -Jag ska träffa honom senare. 191 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 -Lycka till. -Tack. 192 00:14:10,950 --> 00:14:15,321 -Lite påtår, mr Coulter? -Ja tack. Hur går det nya jobbet, Clara? 193 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Det går riktigt bra, tack. 194 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 -Låt mig. -Det går bra. 195 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 -Ursäkta. -Nej, det gör inget. 196 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 Problem? 197 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 Jag hällde kaffe i konstapel Thorntons hatt. 198 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 -Vill ni ha grädde och socker också? -Det är nog bra så här. 199 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 -Ursäkta mig. -Tack, Abigail. 200 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Förlåt att jag ställde till det. 201 00:14:55,561 --> 00:15:00,266 -Olyckor händer. Tänk inte mer på det. -Jag förstörde ditt förkläde. 202 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 Så du är inte så bra på att servera. 203 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 -Vi hittar något annat åt dig att göra. -Som vad då? 204 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 -Kan du laga mat? -Jag har gjort det ibland. 205 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Vi provar. Då behöver du inte oroa dig... 206 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 -...över kundkontakten. -Javisst. 207 00:15:20,185 --> 00:15:23,422 Okej. Snygga till dig så sätter vi igång. 208 00:15:30,296 --> 00:15:31,163 BARBERARE 209 00:15:31,230 --> 00:15:32,097 SELDON 210 00:15:32,164 --> 00:15:35,668 -Mr Gowen? Har ni ett ögonblick? -Javisst, mrs Ramsey. 211 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 Jag hör att er man är ute och säljer spisar? 212 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Isskåp, ja. 213 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Det måste vara ett stressigt arbete. 214 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 Jag är inte här för att prata om min man. 215 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 Jag hörde mr Coulter prata på kaféet. 216 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Jag kan ha användbar information. 217 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 Vad för information? 218 00:16:01,627 --> 00:16:04,196 Om jag lärde mig något som borgmästarens fru 219 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 så är det att aldrig ge bort något gratis. 220 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 Jag vet inte vad jag kan erbjuda er, men om informationen är användbar 221 00:16:14,340 --> 00:16:15,741 kanske vi kan hjälpa varandra. 222 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Kom igen! 223 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Du gör fel. 224 00:16:48,173 --> 00:16:51,076 -Jag sa ju att du inte behövde komma. -Låt mig hjälpa till. 225 00:16:51,510 --> 00:16:55,080 -Jag tror den är trasig. -Ta tag i handtaget. 226 00:16:56,348 --> 00:16:59,018 -Är det här nödvändigt? -Ja. 227 00:17:02,054 --> 00:17:06,358 Böj på knäna. Sedan lyfter du den hela vägen upp. 228 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 -Du menar ner? -Upp. 229 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 Hela vägen ner. 230 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 Så där ja. Igen. 231 00:17:17,503 --> 00:17:20,639 Och du pumpar vatten. En gång till. 232 00:17:22,474 --> 00:17:25,177 Ja! Bra. 233 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 Det här är ett nytt bottennapp. 234 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Jag kunde inte ens pumpa vatten. 235 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 Ingen sa att livet i torpet är lätt. 236 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 Jag vet, men jag trodde inte att det skulle vara så här. 237 00:17:38,490 --> 00:17:42,628 Då passar det nog inte att berätta att jag fick telegram från mr Harper. 238 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Han är försenad en dag. 239 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 -En dag till? -Det är därför jag vill hjälpa till. 240 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Jag kan inte be dig om det. 241 00:17:54,706 --> 00:17:55,607 Det var bättre. 242 00:17:58,577 --> 00:18:02,714 Du kan väl gå in och börja med middagen så sköter jag saker härute? 243 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 -Tack, Jack. -Ingen orsak. 244 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 Mr MacLean. 245 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 -Mr Gowen. -Det var länge sedan. 246 00:18:31,110 --> 00:18:35,781 -Vad för er till Hope Valley? -Det gällde järnvägen. 247 00:18:36,381 --> 00:18:38,817 -Så ni är den nya borgmästaren? -Det stämmer. 248 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 -Gratulerar! -Tack. 249 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Vi har mycket att prata om. Ska vi ta en drink? 250 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Jag måste tyvärr till Buxton senare i eftermiddag. 251 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 En drink. 252 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Jag ordnade ju ert första jobb på järnvägen, inte sant? 253 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 Kör till. 254 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 Vad är det här, miss Thatcher? 255 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 Det är en nyttig grönsaksgryta. Tycker du om den? 256 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 Konstapeln? 257 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Den går knappast att jämföra med din panerade biff. 258 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Väldigt roligt. 259 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Jag kan nog äta lite till. 260 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 -Nora. Vad gör du här? -Är du förvånad, Bill? 261 00:19:48,353 --> 00:19:52,524 Jag letade efter dig på stationen och en konstapel sa att du åt här. 262 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Vi måste prata. 263 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 -Jag träffade Abigail Stanton. -Jag hörde det. 264 00:19:58,197 --> 00:20:02,367 Hon hade fräckheten att säga att du inte bar din vigselring när ni träffades. 265 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Hon påstår att hon inte visste att du var gift. 266 00:20:05,370 --> 00:20:08,740 -Nora... -Hon ljög, men mig lurade hon inte. 267 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 -Allt hon sa var sant. -Snälla, skydda henne inte Bill. 268 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 Det var säkert svårt att motstå hennes charm. 269 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 -Hon är väldigt attraktiv. -Det här handlar om dig och mig! 270 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 Varför är det här så viktigt nu? 271 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 Vad menar du? 272 00:20:29,261 --> 00:20:32,431 När Martin dog förändrades saker mellan oss. Har du glömt? 273 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 -Det var en svår tid för mig. -Ja, för oss båda. 274 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Men du gav dig av. Under två år visste jag inte var du var. 275 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Jag trodde inte jag skulle se dig igen. 276 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 När jag hittade dig... Var var du, Nora? 277 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 -Jag åkte till min pappa. -Ja. 278 00:20:49,014 --> 00:20:51,650 Du ville inte ens se mig. 279 00:20:52,618 --> 00:20:55,854 Varför? För att du vet likaväl som jag 280 00:20:55,921 --> 00:20:58,857 att utan Martin fanns inget skäl för oss att vara tillsammans. 281 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Jag förstår att det var svårt när jag åkte. 282 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 Men jag mår bättre nu och tror att vi kan försöka igen. 283 00:21:08,533 --> 00:21:10,902 Jag försökte vara en bra make. 284 00:21:12,304 --> 00:21:16,041 Men utan Martin... Jag kan inte låtsas längre. 285 00:21:20,445 --> 00:21:21,847 Min pappa frågade efter dig. 286 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 -Hur är det med Jonas? -Han var ganska sjuk. 287 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 -Jag hörde det. -Men han mår bättre nu... 288 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 ...och jag vet att han vill träffa dig. 289 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Säg åt honom... 290 00:21:40,966 --> 00:21:43,869 ...att jag hälsar på när jag är klar med fallet jag jobbar på. 291 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Det vore underbart. Vi kan äta middag. 292 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 -Nora, jag... -Han blir så glad. 293 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 -Nora... -Det är bäst jag går. 294 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 -Pappa väntar. -Det blir ingen middag. 295 00:21:57,082 --> 00:21:58,583 Bara ett besök hos Jonas. 296 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Det blir underbart att ha dig där. 297 00:22:02,487 --> 00:22:04,923 Då kan vi prata mer om framtiden. 298 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Tack, Bill. 299 00:22:19,037 --> 00:22:21,807 Tack så mycket. Ha en trevlig kväll. 300 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Kära Mary Rose. 301 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 Min man och jag har varit gifta i två underbara år. 302 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Han arbetar hårt för att ta hand om familjen. 303 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 Men ibland är han frånvarande. Jag vet inte vad jag ska göra. 304 00:22:36,421 --> 00:22:41,727 Hur kan jag fylla hans behov? Jag vill bara att han är lycklig. Snälla hjälp." 305 00:22:42,494 --> 00:22:46,932 Åh, Margaret Burns. Jag hade högre tankar om dig. 306 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 Ska de inte vara anonyma? 307 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Vem skulle annars fråga något sådant? 308 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 Kära lojala läsare, tack för ert brev. 309 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 Äktenskapet kräver ömsesidigt deltagande. 310 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 När tänkte er man senast på era behov? 311 00:23:10,489 --> 00:23:13,592 -Va? Har ni invändningar? -Inte alls. 312 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 Men läsekretsen kanske inte är redo för så progressiva tankar. 313 00:23:20,132 --> 00:23:25,403 Det här är inte New York, miss Leveaux. Om det där trycks blir det rabalder. 314 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Bra. Staden kanske behöver lite rabalder. 315 00:23:29,474 --> 00:23:33,912 Jag skulle vilja se en man ägna en dag åt att göra allt en kvinna gör. 316 00:23:33,979 --> 00:23:38,183 Jag håller med, men ni kanske ska gå varsamt fram med spalten. 317 00:23:38,817 --> 00:23:45,557 När tog mr Ramsey er senast i famnen och sa att han älskade er? 318 00:23:46,458 --> 00:23:49,928 När kysste han er senast så djupt att det kittlade i hela kroppen? 319 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 -Det må jag säga! -Det är en enkel fråga. 320 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 När gjorde han er senast andlös? 321 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 Vi bör nog inte prata om det här. 322 00:23:58,503 --> 00:24:00,505 Det var det värsta jag har hört! 323 00:24:00,572 --> 00:24:03,842 Det är klart att vi bör prata om det. 324 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Det finns tillräckligt många tabubelagda ämnen i världen. 325 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 Romantik mellan en kvinna och hennes man bör inte vara ett av dem. 326 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Nu ska vi se. 327 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Kära Mary Rose. 328 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 Min man snarkar så högt att jag knappt kan sova. 329 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 Jag är så trött att jag somnade när jag matade grisarna. 330 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 Jag är rådlös. Vad ska jag göra?" 331 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Stackars Myra Jensen. 332 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 Miss Thatcher? 333 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 Miss Thatcher? 334 00:24:42,514 --> 00:24:45,183 -Ja, Patrick. -Jag kan inte sova. 335 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 Du sov inte så gott igår. 336 00:24:55,160 --> 00:24:59,598 Du måste vara väldigt trött. Är du orolig över något? 337 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 Jag är mörkrädd. 338 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 Det brukade jag också vara. 339 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 -Det tror jag inte! -Jo då! 340 00:25:13,511 --> 00:25:18,550 När jag var i din ålder tvingade jag min pappa att kolla i garderoberna 341 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 och bakom dörren och under sängen. 342 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 -Hittade han något? -Nej. Och vet du varför? 343 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 För att det fanns härinne. 344 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Pappa brukade säga att jag hade en underbar fantasi. 345 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 Det måste betyda att du också har en underbar fantasi. 346 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 Så nästa gång du blir rädd 347 00:25:46,811 --> 00:25:50,949 vill jag att du använder fantasin och tänker på något som gör dig glad. 348 00:25:57,088 --> 00:26:02,928 Jag brukade föreställa mig att stjärnorna var människorna i himlens ögon 349 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 och att de vakade över mig så jag var trygg. 350 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Jag tror att de vakar över dig med. 351 00:26:36,061 --> 00:26:43,001 Jag har aldrig varit... riktigt så här utmattad i hela mitt liv. 352 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 Vad duktig du var med Patrick. 353 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Jaså, det hörde du? 354 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 Från Hamilton till Hope Valley till torpet... 355 00:26:59,884 --> 00:27:01,086 Om de kunde se dig nu. 356 00:27:04,756 --> 00:27:08,326 -Jag tycker att jag klarade mig rätt bra. -Det gjorde du. 357 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Du tog allt med ro. 358 00:27:22,073 --> 00:27:23,842 Hur lärde du dig allt? 359 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 Min farbror hade en ranch i öst och när pappa dog flyttade vi dit. 360 00:27:31,916 --> 00:27:33,184 Det gav mamma tid att sörja. 361 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 För två små pojkar fanns det ingen bättre plats. 362 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Det var hårt arbete, men vi älskade det. 363 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 Min farbror ville ge mig ranchen. 364 00:27:56,841 --> 00:28:00,445 -Varför sa du nej? -Det var inte mitt kall. 365 00:28:02,247 --> 00:28:05,350 -Hur visste du det? -Jag bara visste. 366 00:28:08,353 --> 00:28:13,992 Men jag älskar den här sortens arbete. Det ger mig perspektiv på tillvaron. 367 00:28:16,961 --> 00:28:18,029 Jag vet inte... 368 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 En dag kanske jag skaffar en egen gård. 369 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Ett gammalt hus... 370 00:28:27,305 --> 00:28:30,175 ...dagg i gräset och en tupp som gal på morgonen. 371 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 Barn som springer omkring. 372 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Att få sitta framför en varm brasa med någon jag älskar. 373 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 Elizabeth? 374 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 -Så du är den nye mannen? -Det stämmer. 375 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 Vad har du? 376 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 -Jag hör att du har varit hjälpsam. -Jag kan vara mer hjälpsam. 377 00:29:43,481 --> 00:29:45,350 Du jobbar för bröderna Crenshaw. 378 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Jag känner till en del möjligheter som kan intressera dem. 379 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 Det är riskabelt, men som det sägs... 380 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 -...ju större risk... -Desto större belöning. 381 00:30:03,401 --> 00:30:08,573 -Det här är inte summan vi kom överens om. -Du får resten om de här är vad du säger. 382 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 De flesta dagar är inte så jäktiga. 383 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Jag ska betala för porslinet jag hade sönder. 384 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 -Det behövs inte. -Jo. 385 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 Jag vill inte vara en börda när du är så generös. 386 00:30:39,838 --> 00:30:41,172 Får jag visa dig något? 387 00:30:56,321 --> 00:30:59,858 -Vad är det? -Den var Peters. 388 00:31:04,329 --> 00:31:08,399 Han älskade baseboll. Han spelade med sina vänner varje dag. 389 00:31:08,466 --> 00:31:14,439 Han krossade tre rutor med den här bollen. Jag skällde på honom och tog den. 390 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 Jag skulle ha låtit honom krossa så många rutor han ville. 391 00:31:24,382 --> 00:31:28,353 Han var min familj... och nu är han borta. 392 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Så du får ha sönder så mycket porslin du vill, Clara. 393 00:31:37,896 --> 00:31:39,597 För du är min familj nu. 394 00:31:50,041 --> 00:31:53,578 -Godmorgon! -Missade jag sysslorna? 395 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 -Förlåt. -Det gör inget. 396 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 Sätt dig ner. Jag har lagat frukost. 397 00:32:01,586 --> 00:32:05,423 Varsågod. Du behövde vila. Har du sovit gott? 398 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Väldigt gott. Tack för hjälpen. 399 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 Varsågod, Patrick. 400 00:32:11,062 --> 00:32:14,365 -Godmorgon! -Godmorgon! 401 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Någon har visst hållit igång. 402 00:32:18,970 --> 00:32:21,005 Jag ville att ni skulle ha nog ved... 403 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 -...innan jag måste åka. -Det ser ut att räcka. 404 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 Har du sovit gott? 405 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 Golvet i ladan är mjukare än min säng på häktet. 406 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 -Jag beklagar. -Fanns det något alternativ? 407 00:32:37,388 --> 00:32:41,292 -Nej. -Jag kommer tillbaka i eftermiddag. 408 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 Det behövs inte. 409 00:32:46,164 --> 00:32:50,034 -Jag vet. -Jag kan hjälpa henne med allt. 410 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Det är bra att veta. 411 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Tack, Jack. 412 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 -Varsågod. -För allt. 413 00:33:08,419 --> 00:33:13,224 Här kommer de. Det fina med skogshuggare? De äter mycket. 414 00:33:14,759 --> 00:33:19,464 -Jag ville säga tack för igår kväll. -Inte behöver du tacka mig, Clara. 415 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 Det här är till dig. 416 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Det är jättefint! 417 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 -När gjorde du det? -Igår kväll. 418 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Jag skämdes över förklädet jag förstörde. 419 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 Det är ju fantastiskt hantverk! 420 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 -Var lärde du dig sy så här? -Det är bara en hobby. 421 00:33:42,754 --> 00:33:47,458 Det är nog mer än så. Har du någonsin tänkt bli sömmerska? 422 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 Gowen! 423 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 -Du och jag behöver prata. -Hur kan jag stå till tjänst? 424 00:34:01,272 --> 00:34:03,541 Jag fick precis telegram från Ken MacLean. 425 00:34:03,608 --> 00:34:06,210 Järnvägsbolaget verkar vilja bygga sidospåret. 426 00:34:06,277 --> 00:34:08,579 Nästan 300 meter öster om området vi tittade på. 427 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 -Problem? -Jag äger inte rättigheterna. 428 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 Det är ett problem. 429 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Det blir ett ännu större problem om jag upptäcker att ni äger marken. 430 00:34:17,155 --> 00:34:21,759 Jag äger inte järnvägsbolaget. De bestämmer var de ska dra spåret. 431 00:34:23,194 --> 00:34:27,398 Min mark var perfekt och det vet ni. Någon fick Ken att ändra sig. 432 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Jag sa att ni kanske skulle behöva min hjälp en dag. 433 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Den dagen kanske har kommit. 434 00:34:33,704 --> 00:34:36,741 Vill ni diskutera saken vidare får ni boka ett möte... 435 00:34:36,808 --> 00:34:40,411 -...med mrs Ramsey. -Jobbar hon för er? 436 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 Jag har anställt henne som borgmästarens sekreterare. 437 00:34:43,214 --> 00:34:47,085 Hon har varit mycket hjälpsam. Hon kan till och med skriva maskin. 438 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 -Är ni klara redan? -Ja, köket är rent. 439 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 -Och grisarna är utfodrade. -Vad bra. 440 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Det blev visst inte så mycket mjölk. 441 00:35:07,271 --> 00:35:10,775 -Gertrude samarbetade inte. -Höll ni ner svansen... 442 00:35:10,842 --> 00:35:12,510 -...som jag sa? -Ja. 443 00:35:12,577 --> 00:35:17,281 -Värmde ni händerna först? -Jag visste inte att man skulle det. 444 00:35:17,348 --> 00:35:21,285 -Ja, hon gillar inte kalla händer. -Jag ska komma ihåg det. 445 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Titta! Pappa! 446 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Välkommen hem, mr Harper! 447 00:35:37,368 --> 00:35:40,738 -Hur var barnen? -Underbara! De hjälpte till med allt. 448 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 Ni skulle vara väldigt stolt över Patrick. Han sov gott igår. 449 00:35:44,542 --> 00:35:48,513 Det låter bra. Jag hoppas ni har lite frukost kvar. 450 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Han såg mig i ögonen och sa att han inget hade med saken att göra 451 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 men det vet jag att han har. 452 00:36:10,535 --> 00:36:13,237 Det finns de som tror att Gowen hjälpte till... 453 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 -...att bli av med dem gamla borgmästaren. -Gör du? 454 00:36:16,774 --> 00:36:20,912 Varför skulle Ramsey annars säga upp sig så plötsligt och börja sälja frysskåp? 455 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 -Hur blir vi av med honom? -"Vi"? 456 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 Du tycker väl inte att han är rätt person att styra Hope Valley? 457 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 Det blir inte lätt. 458 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 -Han kommer att göra livet svårt för dig. -Det gör han redan. 459 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 -Du behöver bevis. -Okej. 460 00:36:42,833 --> 00:36:47,338 Folk som vill vittna mot honom. Eller så startar du en namninsamling... 461 00:36:47,405 --> 00:36:49,473 -...för att hålla omröstning. -Vad som helst. 462 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee... 463 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 Är du beredd att förlora allt du har jobbat så hårt för? 464 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 Jag förlorar ingenting så länge du stöttar mig. 465 00:37:03,454 --> 00:37:04,622 Ja? 466 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Kom igen! 467 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Tack. 468 00:37:31,949 --> 00:37:35,586 -Ärligt talat är jag lite besviken. -Varför det? 469 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 Du behöver inga fler ridlektioner. 470 00:37:41,959 --> 00:37:43,661 Jag kanske vill ha dem ändå. 471 00:37:51,502 --> 00:37:52,503 Jag är stolt över dig. 472 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Du hjälpte verkligen familjen Harper. 473 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Tack. 474 00:38:02,847 --> 00:38:06,384 -Ärligt talat känner jag mig lite skyldig. -Varför det? 475 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Delvis erbjöd jag mig nog av själviska skäl. 476 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 -Det är svårt att förklara. -Jag tror att jag förstår. 477 00:38:18,963 --> 00:38:23,334 Från och med att vi är små antar andra att vi inte klarar vissa saker. 478 00:38:24,068 --> 00:38:26,337 Ibland måste vi motbevisa dem. 479 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 Ibland tänker jag så mycket på framtiden 480 00:38:38,049 --> 00:38:42,586 att jag glömmer det viktigaste mitt framför näsan på mig. 481 00:38:52,997 --> 00:38:57,835 Till sist vill jag påminna er alla inför terminsstarten 482 00:38:57,902 --> 00:39:00,805 att titta på böckerna och inte ut genom fönstret. 483 00:39:02,873 --> 00:39:07,945 Det här kanske är Guds hus på söndagar, men det är miss Thatchers under veckorna. 484 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 Jag har hört att ingen törs bråka med henne. 485 00:39:12,817 --> 00:39:15,753 Så var snälla nu. Välkomna tillbaka! 486 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 Det var ett fint tal, pastorn. 487 00:39:23,728 --> 00:39:24,929 Kanske inte mitt bästa. 488 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 -Men tack, Abigail. Välkommen tillbaka. -Tack. 489 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Vad roligt att allt löste sig med din svärdotter. 490 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Ja, det är en sådan tröst att ha henne här. 491 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Det är bäst att jag återvänder till kaféet. Det är mycket nu. 492 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 Jag hör att maten är utmärkt. 493 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 -Jag måste komma och smaka på den. -Gör det. 494 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 Godmorgon, pastorn! 495 00:39:53,691 --> 00:39:57,027 -Hejsan! -Här för att njuta av ditt verk? 496 00:39:57,094 --> 00:40:00,664 -Jag har med en present. -Vad rart av dig! 497 00:40:01,165 --> 00:40:02,133 Hej, miss Thatcher! 498 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick! Så roligt att se er. 499 00:40:05,536 --> 00:40:10,074 -Är allt som vanligt hemma nu? -Ja. Men vi bytte namn på Gertrude. 500 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 -Er ko? -Ja. Vi kallar henne Lizzy. 501 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 Lizzy? 502 00:40:15,980 --> 00:40:20,518 Eftersom hon var den första ko ni mjölkade fick hon sitt namn efter er. 503 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 -Kom nu, Patrick! -Lizzy. Det låter fint. 504 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Öppna din present. 505 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Jag beställde en skolklocka, men den har inte kommit än. 506 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 Den här kanske duger under tiden. 507 00:40:41,205 --> 00:40:43,174 -En koskälla? -Ja. 508 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 För att hedra dina bedrifter på torpet. 509 00:40:48,446 --> 00:40:51,615 Nu börjar skolan snart. Borde du inte...? 510 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Välkomna tillbaka! 511 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 -Godmorgon, miss Thatcher! -Godmorgon! 512 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Undertexter: Maria Fredriksson