1 00:00:01,584 --> 00:00:03,545 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,296 ฉันเป็นภรรยาของเขา 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,632 - นอร่า เอเวอรี่ - คุณโกหกฉัน 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,925 ได้โปรด คุณไม่รู้รายละเอียดทั้งหมดนะ 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,177 ทำไมระหว่างเราถึงไปกันได้ไม่ดีล่ะ 6 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 โรสซี่ 7 00:00:12,595 --> 00:00:13,722 คลาร่า คุณเป็นอิสระแล้วตอนนี้ 8 00:00:13,805 --> 00:00:16,933 ฉันจะดีใจมากถ้าคุณกลับไปอยู่กับฉัน 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 เป็นคู่รักที่หล่อเหลาทีเดียว 10 00:00:18,309 --> 00:00:19,728 เขาเป็นหนึ่งในคนที่ฉันชื่นชมน่ะ 11 00:00:19,936 --> 00:00:24,607 (ร้านเหล้า) 12 00:00:25,442 --> 00:00:28,820 ดีใจที่ได้เจอทุกคนนะคะ ฉันมีความสุขจริงๆ ที่ได้กลับมาที่นี่ 13 00:00:28,945 --> 00:00:30,363 พวกเราก็มีความสุขที่คุณกลับมาค่ะ 14 00:00:30,488 --> 00:00:33,324 คุณต้องเล่าทุกเรื่องในแฮมิลตัน ให้เราฟังด้วยนะ 15 00:00:33,450 --> 00:00:35,618 คือว่า 16 00:00:35,744 --> 00:00:40,165 เป็นการพบปะกับพี่สาวน้องสาว พ่อแม่ และเพื่อนฝูงที่ยอดเยี่ยมจริงๆ ค่ะ 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,126 ฉันคิดว่าแม่คุณป่วยใช่ไหม อาการดีขึ้นหรือยังคะ 18 00:00:44,127 --> 00:00:46,629 ดีขึ้นแล้วค่ะ ขอบคุณที่ถามนะคะ 19 00:00:46,755 --> 00:00:50,300 นี่ พวกเราดีใจที่คุณกลับมา ทันเปิดภาคเรียนนะคะ 20 00:00:50,425 --> 00:00:53,136 ฉันรู้ว่าเด็กๆ ต้องตั้งตารอแน่ 21 00:00:53,261 --> 00:00:54,554 งั้นหรือคะ 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,681 ฉันคิดถึงพวกเขาทุกคนมากเหลือเกินค่ะ 23 00:00:56,806 --> 00:00:58,016 และพวกคุณทุกคนด้วย 24 00:00:58,141 --> 00:01:02,312 แต่ฉันคิดว่าคุณคงคิดถึงคนพิเศษบางคน มากที่สุดนะคะ 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,818 เอาละ ฉันเชื่อว่าคุณแทตเชอร์คงไม่ว่าง 26 00:01:08,943 --> 00:01:11,446 ช่วงเวลาที่เหลือในค่ำคืนนี้ เราไปกันดีกว่า 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 ฉันกำลังมองหาคุณอยู่ 28 00:01:27,504 --> 00:01:30,465 ครับ ผมเพิ่งกลับมาจากร็อกครีก 29 00:01:34,010 --> 00:01:35,345 ดีใจที่ได้เจอคุณ 30 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 เช่นกันค่ะ 31 00:01:39,808 --> 00:01:40,934 - เต้นอีกรอบเถอะ - ไม่เอาแล้ว 32 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 คุณบอกอย่างนี้มาตั้งแต่สามเพลงก่อนแล้ว และตอนนี้ฉันก็หิวน้ำแล้วด้วย 33 00:01:43,603 --> 00:01:47,524 - ฉันขออะไรดื่มหน่อยได้ไหมคะ - ขอผมด้วยนะ ขอบคุณ 34 00:01:50,276 --> 00:01:52,320 ผู้หญิงที่แจ็กคุยด้วยคือใครน่ะ 35 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 นั่นเอลิซาเบธ สตรีผู้เป็นจุดเด่นในชั่วโมงนี้ 36 00:01:56,699 --> 00:01:59,410 หรือคุณครูผู้น่ารักของเรา 37 00:01:59,536 --> 00:02:02,038 ผมสัมผัสได้ถึงความอิจฉาหรือเปล่านะ 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,750 ตอนนี้หรือ อย่าบ้าน่า ฉันไม่เคยอิจฉาผู้หญิงคนอื่นหรอกค่ะ 39 00:02:05,875 --> 00:02:09,129 - ไม่เคยเลยทั้งชีวิต - จริงหรือ ผมไม่รู้เลยนะ 40 00:02:09,254 --> 00:02:10,255 (ตำรวจม้าผู้กล้าหาญ ช่วยนักแสดงสาวทรงเสน่ห์เอาไว้) 41 00:02:10,380 --> 00:02:13,633 - คุณกับแจ็กดูสนิทสนมกันดีจริงๆ - ใครอิจฉากันแน่ล่ะทีนี้ 42 00:02:14,634 --> 00:02:16,302 ผมไม่เคยอิจฉาใครแม้เพียงวันเดียวในชีวิต 43 00:02:16,427 --> 00:02:17,637 ผมแค่สนใจประวัติศาสตร์น่ะ 44 00:02:17,762 --> 00:02:19,931 จริงๆ แล้วมันเป็นอย่างนั้นไงคะ ประวัติศาสตร์ 45 00:02:20,056 --> 00:02:21,683 โอเค 46 00:02:26,688 --> 00:02:30,859 คนเมืองนี้ต้องรักเอลิซาเบธแน่ๆ ถึงได้ต้อนรับเธอแบบนี้ 47 00:02:30,984 --> 00:02:33,653 ตอนนี้ที่นี่ก็เป็นบ้านคุณเหมือนกันคลาร่า 48 00:02:33,778 --> 00:02:36,156 ฉันดีใจที่คุณยอมกลับมากับฉัน 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,159 - มีชีวิตชีวา ได้เริ่มต้นใหม่ - ฉันก็หวังเช่นนั้นค่ะ 50 00:02:39,284 --> 00:02:42,871 และขอบคุณมากนะคะ ที่ให้ฉันทำงานที่ร้าน 51 00:02:42,996 --> 00:02:46,624 ไม่มีใครอื่นเลยที่ฉันอยากทำงานอยู่ข้างๆ ทุกวัน นอกจากคุณ 52 00:02:51,212 --> 00:02:53,715 - นี่ของคุณ - ขอบคุณค่ะ 53 00:02:53,840 --> 00:02:57,302 คุณโคลเตอร์เพิ่งเล่าว่าโรงเลื่อย ของเขาจะเปิดทำการพรุ่งนี้ค่ะ 54 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 โรงเลื่อย "ของเรา" 55 00:02:58,595 --> 00:03:01,180 สิ่งที่ผมคิดก็คือโรงเลื่อย เป็นของทุกคนในเมืองนี้ 56 00:03:01,306 --> 00:03:04,183 - รวมถึงฉันด้วยใช่ไหมคะ - โดยเฉพาะคุณครับ 57 00:03:04,309 --> 00:03:07,604 อันที่จริง พรุ่งนี้ไม้กระดานแผ่นแรก ที่เราตัดจะเป็นของคุณ 58 00:03:07,729 --> 00:03:10,899 มันเป็นยังไงเนี่ย ไม้กระดานของฉันเอง 59 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติยิ่ง 60 00:03:12,942 --> 00:03:15,904 โอ้ ฉันชอบเพลงนี้ ลี ชวนฉันไปเต้นรำทีค่ะ 61 00:03:16,029 --> 00:03:20,867 - โรสแมรี่ คุณอยากออกไปเต้นรำหรือเปล่า - ขอฉันคิดก่อนนะ ได้เลย 62 00:03:20,992 --> 00:03:23,369 - โอเค ยินดีที่ได้พบคุณนะครับ - เช่นกันค่ะ 63 00:03:25,872 --> 00:03:29,459 เขาดูเหมือนเป็นคนที่มีบุคลิกน่าสนใจทีเดียว 64 00:03:29,584 --> 00:03:31,419 ใช่ เขาเป็นคนดีนะ 65 00:03:32,837 --> 00:03:35,423 และใจดีกับโรสแมรี่อย่างเห็นได้ชัด 66 00:03:38,343 --> 00:03:39,552 เขาคงไม่พอใจนักหรอกนะคะ 67 00:03:39,677 --> 00:03:43,181 ตอนที่ "ตำรวจม้าผู้กล้าหาญ" ของเราช่วย ชีวิต "นักแสดงสาวทรงเสน่ห์" ของเมืองนี้ 68 00:03:44,098 --> 00:03:46,726 - ฟังนะ เอลิซาเบธ เรื่องนั้นมัน - ฉันแหย่เล่นหรอกค่ะ 69 00:03:48,311 --> 00:03:50,063 ฉันเรียนรู้การฟังผู้หญิงคนนั้นพูด และเรื่องราวของเธอ 70 00:03:50,188 --> 00:03:52,232 มันมากมายเหมือนขวด ที่เต็มไปด้วยเม็ดเกลือนั่นแหละ 71 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 นี่คุณจะไม่ขอฉันเต้นรำหรือคะ 72 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 ไม่ครับ 73 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 ไปเดินเล่นกับผมหน่อย 74 00:04:16,965 --> 00:04:19,592 - หลับตาไว้นะ - หลับอยู่ค่ะ 75 00:04:21,010 --> 00:04:22,136 โอเค 76 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 ลืมตาได้เลย 77 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 แจ็ก 78 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 ผมต้องตกแต่งอีกสองสามขั้นตอนสุดท้าย 79 00:04:33,564 --> 00:04:36,484 แต่มันจะพร้อมเมื่อเปิดภาคเรียน 80 00:04:36,609 --> 00:04:37,944 คุณคิดว่าไงครับ 81 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 ชอบหรือเปล่าครับ 82 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 คุณสร้างมันหรือคะ 83 00:04:44,200 --> 00:04:45,493 มีคนช่วยน่ะ 84 00:04:50,581 --> 00:04:52,125 มหัศจรรย์มากเลยค่ะ 85 00:04:55,169 --> 00:04:56,421 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 86 00:05:19,277 --> 00:05:22,405 อุปกรณ์บนโต๊ะอาหารอยู่ฝั่งซ้าย ผ้าเช็ดปากอยู่ฝั่งขวา 87 00:05:22,530 --> 00:05:25,158 ครึ่งชั่วโมงก่อนเปิดร้านฉันจะจัดโต๊ะ 88 00:05:25,283 --> 00:05:26,868 - จะได้ไม่มีปัญหา - ถูกต้อง 89 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 วันนี้เรามีรายการอาหารง่ายๆ 90 00:05:29,120 --> 00:05:32,373 ไก่อบและแฮมสเต๊ก ไม่มีมันเทศ 91 00:05:32,498 --> 00:05:35,043 เจสัน แคมป์เบลจะถาม และเธอต้องเตือนความจำเขา 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 ว่าปีนี้หิมะปกคลุมผืนดิน และพืชพรรณผลิดอกออกผลได้ช้า 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,338 ไม่มีมันเทศค่ะ 94 00:05:39,464 --> 00:05:41,591 ชั่วโมงแรกของการเปิดร้านค่อนข้างวุ่นวาย 95 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 เติมกาแฟใส่ถ้วยอย่าให้พร่อง แล้วลูกค้าจะบ่นอะไรไม่ได้อีก 96 00:05:43,926 --> 00:05:46,554 ไม่มีมันเทศ อย่าให้ถ้วยกาแฟพร่อง 97 00:05:46,679 --> 00:05:49,140 ดี ฉันจะปล่อยเรื่องนี้ไว้ในมือ อันทรงประสิทธิภาพของคุณ 98 00:05:49,265 --> 00:05:52,477 - และวันศุกร์คือวันจ่ายค่าจ้างนะ - คุณไม่ต้องจ่ายค่าแรงฉันหรอกค่ะ 99 00:05:52,602 --> 00:05:54,228 คุณทำอะไรให้ฉันตั้งมากมายแล้ว 100 00:05:54,353 --> 00:05:58,524 คลาร่า ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหนหรือจะทำอะไร 101 00:05:58,649 --> 00:06:00,610 คุณต้องไม่ให้ใครเอาเปรียบคุณ 102 00:06:01,778 --> 00:06:03,529 จำเรื่องนี้เอาไว้เสมอนะ 103 00:06:09,118 --> 00:06:12,330 เสร็จไปแล้วหนึ่ง ยังเหลืออีกเป็นพัน เอาไปไว้ที่ห้องโถงใหญ่เลยนะหนุ่มๆ 104 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 ดูให้ดีล่ะว่าเซ็นครบกันทุกคนหรือยัง 105 00:06:15,249 --> 00:06:18,586 - กาวเวน มาได้เวลาพอดี - ได้เวลาอะไร 106 00:06:18,711 --> 00:06:21,255 ทั้งๆ ที่คุณใช้ความพยายามอย่างมาก แต่เราก็ยังเปิดกิจการโรงเลื่อยได้ 107 00:06:21,380 --> 00:06:23,299 นั่นคือไม้กระดานแผ่นแรกของเรา 108 00:06:24,675 --> 00:06:28,012 - ยินดีด้วยนะ - ไม่ต้องแสร้งทำเป็นยินดีหรอกครับ 109 00:06:28,137 --> 00:06:30,348 คุณขัดแข้งขาผมด้วยค่าธรรมเนียม แถมยังเหยียบย่ำเราด้วยเอกสาร 110 00:06:30,473 --> 00:06:31,557 ตั้งแต่ผมมาที่นี่ 111 00:06:31,682 --> 00:06:34,852 ในใจผมคิดแค่ว่าจะให้เมืองนี้ได้รับ ผลประโยชน์สูงสุด ผมคิดเช่นนั้นเสมอ 112 00:06:34,977 --> 00:06:37,188 ผลประโยชน์เดียวที่คุณคิดอยู่ในใจ คือผลประโยชน์ของตัวคุณเอง 113 00:06:37,313 --> 00:06:39,524 แต่นั่นไม่ได้ทำให้ผมกังวลหรอกนะ 114 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 เพราะผมจะทำประโยชน์ให้เมืองนี้ มากกว่าที่คุณเคยทำเสียอีก 115 00:06:42,193 --> 00:06:44,487 จากโรงเลื่อยที่เพิ่งเปิดกิจการนี้ 116 00:06:46,697 --> 00:06:47,949 อรุณสวัสดิ์ 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,287 ฉันเดาว่าเจ้าหน้าที่ธอร์นตันพาคุณ ไปดูโรงเรียนใหม่แล้วใช่ไหม 118 00:06:54,080 --> 00:06:56,833 - เขาทำงานที่อัศจรรย์เหลือเกิน - คุณคาดไม่ถึงหรอก 119 00:06:56,958 --> 00:07:00,461 เขาตอกตะปูราวกับโนอาห์ ที่กำลังเผชิญหน้ากับน้ำท่วมโลก 120 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 เขาต้องการสร้างให้เสร็จเรียบร้อย ก่อนที่คุณจะกลับมา 121 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 อรุณสวัสดิ์ครับคุณสุภาพสตรี 122 00:07:10,763 --> 00:07:13,266 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์คุณตำรวจ 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 วันนี้หนาวจังเลย เห็นด้วยไหมคะ 124 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 ใช่ครับ 125 00:07:25,862 --> 00:07:27,780 คุณฮาร์เปอร์ ทำไมถึงเข้าเมืองได้ล่ะคะ 126 00:07:27,905 --> 00:07:33,077 คุณสุภาพสตรี ขออภัยที่ต้องรบกวนนะครับ ผมกำลังมีปัญหา 127 00:07:33,202 --> 00:07:35,705 คุณนายเบลกลีย์ ผมหวังว่าคุณอาจจะช่วยผมได้ 128 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 แน่นอนค่ะ ถ้าฉันทำได้นะ 129 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 คุณรู้ว่าพี่ชายผมล้มป่วย 130 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 และเขามีฟาร์มปศุสัตว์ อยู่ทางตอนใต้ของเมืองเจมสัน 131 00:07:43,004 --> 00:07:45,465 และผมต้องไปช่วยเหลือสักวัน 132 00:07:45,590 --> 00:07:48,634 หวังว่าคุณจะช่วยดูแลเด็กๆ ตอนที่ผมเดินทางไปที่นั่น 133 00:07:48,759 --> 00:07:51,637 เนลลี่สามารถทำงานบ้านได้เกือบทุกอย่าง ส่วนแพทริก เขาก็พยายามอย่างดีที่สุด 134 00:07:51,762 --> 00:07:53,097 แต่ผมคงรู้สึกอุ่นใจขึ้นมาก 135 00:07:53,222 --> 00:07:55,641 ถ้ามีใครสักคนอยู่ที่นั่นคอยดูแลพวกเขา 136 00:07:55,766 --> 00:07:57,226 ฉันขอโทษนะ ถ้าทำได้ก็อยากช่วยค่ะ 137 00:07:57,351 --> 00:08:00,771 แต่ฉันต้องพาลูกคนเล็กไปหาหมอที่บักซ์ตัน 138 00:08:01,981 --> 00:08:03,149 ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ 139 00:08:05,943 --> 00:08:07,320 ฉันทำได้ค่ะ 140 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 แน่ใจเหรอคุณแทตเชอร์ 141 00:08:12,742 --> 00:08:15,578 ผมหมายถึง มันคงแย่มาก ถ้าต้องจัดการทุกอย่างด้วยตัวเอง 142 00:08:15,703 --> 00:08:19,081 คุณฮาร์เปอร์ ฉันได้รับการเลี้ยงดูมาในเมือง 143 00:08:19,207 --> 00:08:21,292 แต่ตอนนี้ฉันเป็นชาวโฮป แวลเลย์แล้วค่ะ 144 00:08:21,417 --> 00:08:23,920 นอกจากนี้ ฉันยังมีเนลลี่กับแพทริกคอยช่วย 145 00:08:24,754 --> 00:08:27,465 ผมหมายความว่าวันเดียวเท่านั้น 146 00:08:29,008 --> 00:08:31,761 - ขอบคุณครับ ผมซาบซึ้งจริงๆ - ด้วยความยินดีค่ะ 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 บางทีคุณควรจะตามไปดูแลเธอนะ 148 00:08:37,517 --> 00:08:39,769 ฉันไม่ต้องการให้ใครมาดูแลค่ะ 149 00:08:39,894 --> 00:08:43,606 และเจ้าหน้าที่ธอร์นตันคงยุ่งมาก เกินกว่าจะคอยดูแลฉันได้ 150 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 ใช่ไหมคะ 151 00:08:58,704 --> 00:09:01,207 แผนผังและลักษณะทางธรณีวิทยา ใช้ได้เลยครับ 152 00:09:02,458 --> 00:09:06,045 - เป็นพื้นที่เหมาะในการวางรางรถไฟที่สุด - นั่นแหละสิ่งที่ผมอยากได้ยิน 153 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 ได้ทั้งฝั่งซ้าย ฝั่งขวา แล้วก็ตรงกลางเลย 154 00:09:07,922 --> 00:09:11,133 ผมรับประกันว่าจะมีรถรางบรรทุก สินค้าสามเที่ยวต่อสัปดาห์ 155 00:09:11,259 --> 00:09:12,260 รางรถไฟจะสร้างเงินได้ 156 00:09:12,385 --> 00:09:14,720 ผมอยากเลี่ยงการใช้รถบรรทุกขนไม้ ไปยังทางสายหลัก 157 00:09:14,845 --> 00:09:18,182 - คุณรับประกันออร์เดอร์เหล่านั้นได้ไหม - เชื่อเถอะว่าผมทำได้ 158 00:09:18,307 --> 00:09:19,725 และธุรกิจอื่นๆ อีก 159 00:09:19,850 --> 00:09:23,104 คิดถึงสิ่งที่รางรถไฟมีความหมาย ต่อผู้คนในโฮป แวลเลย์สิ 160 00:09:23,229 --> 00:09:25,106 รถไฟออกจากที่นี่ทุกสัปดาห์ 161 00:09:25,231 --> 00:09:26,983 จริงๆ แล้วนี่คือสิ่งที่เมืองนี้รอคอย 162 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 ผมต้องคุยกับหัวหน้าวิศวกรก่อน 163 00:09:29,277 --> 00:09:31,904 แต่นึกไม่ออกเลยว่าจะมีสิ่งใด เป็นอุปสรรคต่อเรื่องนี้ได้ 164 00:09:32,029 --> 00:09:34,156 ข่าวดีคือสิ่งที่ผมโปรดเลย ผมเลี้ยงเหล้าคุณได้ไหม 165 00:09:34,282 --> 00:09:35,950 เรามีงานที่ต้องทำให้เสร็จ 166 00:09:36,075 --> 00:09:37,952 - เดี๋ยวตอนบ่ายว่ากันอีกที - โอเค ตามนั้น 167 00:09:38,077 --> 00:09:39,245 โอ้ แล้วก็เคน 168 00:09:40,371 --> 00:09:42,623 เก็บเรื่องนี้เป็นความลับระหว่างเราก่อนนะ 169 00:09:42,748 --> 00:09:45,459 - ผมเข้าใจครับ - โอเค ยอดเยี่ยม ขอบคุณ 170 00:09:49,213 --> 00:09:51,882 มีอะไรอีกนะ ดูประตูตรงเล้าไก่ด้วย 171 00:09:52,008 --> 00:09:54,427 ถ้าคุณไม่ได้ลงกลอนประตูจะแง้มออก 172 00:09:54,552 --> 00:09:56,971 และเชื่อผมเถอะว่าคุณต้องไม่อยากตื่น 173 00:09:57,096 --> 00:09:59,974 มาพร้อมกับไก่ที่กระจัดกระจาย อยู่ในพื้นที่ครึ่งเอเคอร์แน่ 174 00:10:00,099 --> 00:10:01,475 ไม่ค่ะ ไม่แน่นอนค่ะ 175 00:10:01,601 --> 00:10:03,936 ถ้าไม่ลืมให้อาหารสัตว์ ก็ไม่มีปัญหา 176 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 เด็กๆ จะช่วยทำงานจิปาถะ 177 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 - งานในบ้านใช่ไหมคะพ่อ - ใช่แล้วลูก 178 00:10:07,815 --> 00:10:09,275 ตอนเย็นอากาศเย็นยะเยือกเลย 179 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 ดังนั้นเรื่องแรกที่ต้องทำในตอนเช้าคือจุดไฟ 180 00:10:11,736 --> 00:10:13,529 - กี่โมงคะ - ตีสี่กำลังดี 181 00:10:13,654 --> 00:10:14,780 ตีสี่หรือคะ 182 00:10:14,905 --> 00:10:17,700 และจำไว้ว่าให้ล็อกประตูเวลาคุณเข้านอน 183 00:10:17,825 --> 00:10:20,369 เรามีหมาป่าโคโยตีคู่หนึ่งวนเวียนอยู่แถวนี้ พวกมันคิดว่าตัวเองเป็นสัตว์เลี้ยง 184 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 - โคโยตีหรือคะ - ใช่ครับ 185 00:10:23,247 --> 00:10:25,499 แต่มันไม่แข็งแรงพอจะพังประตูหรอก 186 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 ถ้าล็อกเอาไว้ 187 00:10:29,920 --> 00:10:33,549 และคุณอาจต้องใส่เสื้อผ้าที่หรูหราน้อยกว่านี้ 188 00:10:33,674 --> 00:10:37,928 - ชุดนี้ดีแล้วค่ะ ฉันมั่นใจ - งั้นก็แล้วแต่คุณครับ 189 00:10:38,054 --> 00:10:40,306 เอาละ ลูกๆ เป็นเด็กดีกันนะ ได้ยินไหม 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 ขอบคุณครับคุณแทตเชอร์ ผมซาบซึ้งเหลือเกิน 191 00:10:43,142 --> 00:10:45,394 - เดินทางปลอดภัยค่ะ - ขอบคุณครับ 192 00:11:02,662 --> 00:11:03,871 คุณแทตเชอร์คะ 193 00:11:05,122 --> 00:11:06,916 คุณแทตเชอร์ครับ 194 00:11:09,293 --> 00:11:10,294 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 195 00:11:11,712 --> 00:11:13,923 - พวกเธอมาทำอะไรกันตอนนี้น่ะ - นี่ตีสี่แล้วค่ะ 196 00:11:14,048 --> 00:11:16,675 - เราตื่นกันเวลานี้ - จริงหรือ 197 00:11:20,429 --> 00:11:24,100 - งั้นเรากินอาหารเช้ากันก่อนสินะ - เราต้องทำงานบ้านก่อนค่ะ 198 00:11:24,225 --> 00:11:25,726 ตกลงจ๊ะ 199 00:11:26,727 --> 00:11:29,313 - แล้วต้องทำอะไรล่ะ - เราเริ่มจากทำความสะอาดคอกสัตว์ 200 00:11:33,025 --> 00:11:35,903 - มันคืออะไรจ๊ะ - เราขจัดมูลออกจากคอกวัวและคอกม้าครับ 201 00:11:37,696 --> 00:11:41,367 - ขจัดอะไรนะ - แบบว่ามูลสัตว์น่ะครับ 202 00:11:49,208 --> 00:11:52,420 นั่น ก็ไม่ได้แย่นักนี่นา เป็นไงบ้าง 203 00:11:54,004 --> 00:11:55,172 เป็นอะไรหรือเปล่าแพทริก 204 00:11:56,715 --> 00:11:59,510 - ผมนอนไม่ค่อยหลับครับ - ทำไมล่ะจ๊ะ 205 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 ผมไม่คุ้นกับการที่พ่อไม่อยู่แบบนี้ 206 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 บางทีอาหารเช้าร้อนๆ จะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นก็ได้ 207 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 - อะไรจ๊ะ - เหลืออีกสองคอกครับ 208 00:12:26,078 --> 00:12:27,079 เดี๋ยว พวกเธอจะไปไหนกัน 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 เราจะไปเตรียมบิสกิตให้พร้อม 210 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 ผมจะไปเก็บไข่ไก่ครับ 211 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 - เราจะได้มีอะไรกินกัน - แต่ว่า 212 00:12:38,507 --> 00:12:41,635 ฉันบอกเขาว่าฉันเคยมีประสบการณ์ ฉันเขียนบทละครแสดงเดี่ยวของตัวเอง 213 00:12:41,760 --> 00:12:45,055 เรียกว่า ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับโรซี่ 214 00:12:46,015 --> 00:12:49,059 มันคือสารคดีเกี่ยวกับหญิงสาวที่ ประสบความสำเร็จในวงการละครเวที 215 00:12:49,185 --> 00:12:53,063 และฉันต้องพูดว่ามันเยี่ยมสุดๆ ฉันได้รับการพูดถึงมากมาย 216 00:12:53,189 --> 00:12:55,191 แล้วคุณจะเขียนเรื่องอะไร ลงในหนังสือพิมพ์คะ 217 00:12:55,316 --> 00:12:56,901 เป็นเรื่องที่น่าตื่นเต้นอย่างสุดเหวี่ยงเลย 218 00:12:57,026 --> 00:12:59,445 คุณบอลต์ให้ฉันเขียนอะไรก็ได้ตามที่ต้องการ 219 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 ในคอลัมน์ให้คำแนะนำค่ะ 220 00:13:02,781 --> 00:13:05,868 มันเป็นแนวที่แพร่หลาย ในลอนดอนและนิวยอร์กค่ะ 221 00:13:05,993 --> 00:13:09,830 - แล้วแนะนำเรื่องอะไรคะ - เรื่องภาพลักษณ์ส่วนตัวค่ะ 222 00:13:09,955 --> 00:13:12,875 ความสัมพันธ์ของหัวใจ ความบันเทิง อะไรทำนองนั้นค่ะ 223 00:13:13,000 --> 00:13:15,461 ฉันต้องเขียนบทความอาทิตย์ละหนึ่งชิ้น 224 00:13:15,586 --> 00:13:19,715 และฉันตั้งชื่อคอลัมน์ว่า "ถามแมรี่โรส" 225 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 นั่นมันนามปากกาค่ะ 226 00:13:21,759 --> 00:13:24,136 คอลัมนิสต์ที่เขียนบทความเชิงแนะนำ ที่โด่งดัง ต่างก็มีนามปากกาทั้งนั้น 227 00:13:24,261 --> 00:13:27,723 แมรี่โรสหรือ ดูหลักแหลมดีนะ 228 00:13:27,848 --> 00:13:30,893 บอกฉันหน่อยว่าคุณคิดอย่างไร แน่นอนว่าฉันต้องการที่เงียบๆ ในการเขียน 229 00:13:31,018 --> 00:13:33,646 แต่คนอ่านของฉันต้องการที่ไหนสักแห่ง ในการส่งจดหมาย 230 00:13:33,771 --> 00:13:35,689 ฉันกำลังคิด เรื่องการตั้งกล่องจดหมายด้านนอก 231 00:13:35,814 --> 00:13:38,692 แล้วคุณคิดว่าผู้หญิงในโฮป แวลเลย์ จะรับคำแนะนำของคุณหรือเปล่า 232 00:13:39,735 --> 00:13:45,324 แน่นอน ทำไมจะไม่รับล่ะ ชีวิตของฉัน เปี่ยมด้วยเสน่ห์และความโรแมนติกนะ 233 00:13:45,449 --> 00:13:47,743 ฉันไม่รู้ว่าทำไมไม่คิดได้เร็วกว่านี้ 234 00:13:50,621 --> 00:13:52,122 - โอ ที่รัก - โอ ไม่ พาย 235 00:13:54,708 --> 00:13:57,503 อืม ครั้งสุดท้ายมีการพูด เรื่องการวางเส้นทางรถไฟผ่านทางนี้ 236 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 นายกเทศมนตรีแรมซีย์บอกว่า สถานีรถไฟจะอยู่ทางตะวันออกของเมือง 237 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 ผมนำเสนอความคิดในหัวกับนักพัฒนาแล้ว 238 00:14:02,216 --> 00:14:03,676 ดูเหมือนเขาค่อนข้างประทับใจ 239 00:14:03,801 --> 00:14:05,302 เยี่ยม แล้วพวกเขาจะเริ่มวางรางกันเมื่อไหร่ 240 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 เราจะนัดพบเขาวันหลัง 241 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 - โชคดีครับ - ขอบคุณ 242 00:14:10,975 --> 00:14:13,018 ฉันเติมกาแฟให้ดีไหมคะ คุณโคลเตอร์ 243 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 ดีครับ ช่วยเติมให้ที แล้วงานใหม่เป็นไงบ้างคลาร่า 244 00:14:16,397 --> 00:14:18,190 กำลังไปได้สวย ขอบคุณค่ะ 245 00:14:19,316 --> 00:14:22,361 - ให้ฉันหยิบเองค่ะ - ไม่เป็นไรครับ 246 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ฉันขอโทษค่ะ 247 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 - ไม่ ไม่เป็นไรครับ - มีปัญหาอะไรหรือคะ 248 00:14:30,035 --> 00:14:33,414 ฉันรินกาแฟใส่หมวกของเจ้าหน้าที่ธอร์นตันค่ะ 249 00:14:38,335 --> 00:14:39,962 อยากได้ครีมกับน้ำตาลเพิ่มไหมคะ 250 00:14:40,087 --> 00:14:42,756 ผมคิดว่าแบบนี้ก็ดีแล้วครับ 251 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 - ขอโทษนะคะ - ขอบคุณอบิเกล 252 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 ฉันขอโทษนะคะฉันทำเรื่องวุ่นไปหมด 253 00:14:55,853 --> 00:14:58,689 โอ คลาร่า อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ อย่าได้คิดแบบนั้นอีกเชียว 254 00:14:58,814 --> 00:15:00,316 ฉันทำผ้ากันเปื้อนคุณเสียหาย 255 00:15:02,484 --> 00:15:05,738 โอเค งั้นคุณคงไม่ถนัดการบริการตามโต๊ะ 256 00:15:05,863 --> 00:15:08,782 - เราจะหาอย่างอื่นให้คุณทำ - เช่นอะไรคะ 257 00:15:10,826 --> 00:15:13,329 - ทำอาหารเป็นไหม - ฉันเคยทำค่ะ 258 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 โอเค เดี๋ยวเรามาลองดู 259 00:15:15,998 --> 00:15:18,709 อย่างนี้ คุณก็ไม่ต้องกังวลเรื่องการดูแลลูกค้า 260 00:15:18,834 --> 00:15:20,127 ตกลงค่ะ 261 00:15:20,252 --> 00:15:22,922 ทำไมคุณไม่ทำความสะอาดล่ะ เราจะได้เริ่มกันใหม่ 262 00:15:32,222 --> 00:15:36,435 - คุณกาวเวนคะ ขอคุยอะไรด้วยได้ไหมคะ - แน่นอนครับคุณนายแรมซีย์ 263 00:15:37,227 --> 00:15:39,355 ผมเข้าใจว่าสามีของคุณออกไปนอกเมือง 264 00:15:39,480 --> 00:15:44,485 - ขายเตาอบใช่ไหม - กล่องเย็นค่ะ ใช่แล้ว 265 00:15:44,610 --> 00:15:47,613 เขาโชคดีแล้ว เป็นงานที่มีความตึงเครียดน้อยมาก 266 00:15:47,738 --> 00:15:50,407 คุณกาวเวน ฉันไม่ได้มาที่นี่ เพื่อพูดคุยเรื่องสามีค่ะ 267 00:15:51,283 --> 00:15:54,161 ฉันได้ยินคุณโคลเตอร์พูดคุยอยู่ในร้านอาหาร 268 00:15:54,995 --> 00:15:57,331 ฉันมีข้อมูลบางอย่าง ที่คุณอาจเห็นว่าเป็นประโยชน์ 269 00:15:59,458 --> 00:16:00,501 ข้อมูลประเภทไหน 270 00:16:01,961 --> 00:16:04,213 ถ้ามีอย่างหนึ่งที่ฉันเคยเรียนรู้ ในฐานะภรรยานายกเทศมนตรี 271 00:16:04,338 --> 00:16:08,008 ฉันไม่เคยให้อะไรโดยที่ไม่ได้สิ่งตอบแทน 272 00:16:08,133 --> 00:16:14,390 ผมไม่รู้ว่าควรเสนออะไรให้คุณ แต่ถ้าข้อมูลนี้มีประโยชน์จริงๆ 273 00:16:14,515 --> 00:16:15,891 บางทีเราสามารถช่วยเหลือซึ่งกันและกันได้ 274 00:16:36,245 --> 00:16:37,246 ออกเถอะน่า 275 00:16:45,754 --> 00:16:46,755 คุณทำผิดน่ะครับ 276 00:16:48,340 --> 00:16:51,719 - ฉันบอกแล้วไงคะว่าไม่ต้องมาดูแล - ให้ผมช่วยเถอะ 277 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 ฉันคิดว่ามันพังค่ะ 278 00:16:53,721 --> 00:16:55,639 จับคันโยกไว้แบบนี้ 279 00:16:56,598 --> 00:16:59,935 - จำเป็นต้องทำแบบนี้จริงๆ หรือคะ - ครับ 280 00:17:02,187 --> 00:17:03,772 ย่อเข่าลงหน่อย 281 00:17:03,897 --> 00:17:06,775 และเมื่อคุณพร้อมก็ดึงคันโยกขึ้น 282 00:17:06,900 --> 00:17:09,903 - คุณหมายความว่ากดลงหรือคะ - ดึงขึ้น 283 00:17:11,864 --> 00:17:14,158 แล้วก็กดลงน่ะ 284 00:17:15,117 --> 00:17:18,871 แบบนั้นแหละ อีกครั้ง คุณกำลังปั๊มน้ำในบ่อขึ้นมาแล้ว 285 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 แบบนั้นแหละ อีกครั้งครับ 286 00:17:22,666 --> 00:17:25,294 ใช่แล้ว เยี่ยม 287 00:17:26,670 --> 00:17:27,880 นี่คือจุดตกต่ำครั้งใหม่เลยนะ 288 00:17:28,005 --> 00:17:30,549 ฉันนึกไม่ออกด้วยซ้ำ ว่าจะปั๊มน้ำขึ้นมาได้อย่างไร 289 00:17:30,674 --> 00:17:33,802 ไม่มีใครบอกสักหน่อย ว่าชีวิตบ้านไร่จะสุขสบาย 290 00:17:33,927 --> 00:17:38,474 ฉันไม่คิดว่ามันจะสุขสบายหรอก แต่ไม่คิดว่ามันจะเป็นแบบนี้ต่างหาก 291 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 ถ้างั้นนี่อาจจะไม่ใช่เวลาที่ดีที่สุดที่จะบอกคุณ 292 00:17:40,434 --> 00:17:42,853 ว่าผมได้รับโทรเลขจากคุณฮาร์เปอร์ 293 00:17:42,978 --> 00:17:45,939 - เขาจะมาช้าอีกวัน - อีกหนึ่งวันหรือคะ 294 00:17:46,065 --> 00:17:50,402 - นั่นคือเหตุผลที่ผมมาช่วยยังไงล่ะ - แจ็ก ฉันขอให้คุณช่วยไม่ได้หรอก 295 00:17:54,865 --> 00:17:56,116 ผมว่าดีกว่านะ 296 00:17:58,869 --> 00:18:01,080 ทำไมคุณไม่เข้าไปข้างในและทำอาหารเย็นล่ะ 297 00:18:01,205 --> 00:18:02,831 และผมจะจัดการเรื่องต่างๆ ข้างนอกนี้เอง 298 00:18:05,793 --> 00:18:07,878 - ขอบคุณค่ะแจ็ก - ด้วยความยินดีครับ 299 00:18:17,471 --> 00:18:19,473 (เกรต นอร์ทเวสเทิร์น โทรเลขและเคเบิล) 300 00:18:22,976 --> 00:18:24,019 คุณแมกเลียน 301 00:18:25,479 --> 00:18:27,898 - คุณกาวเวน - นานทีเดียว 302 00:18:31,026 --> 00:18:32,236 อะไรทำให้คุณมาที่โฮป แวลเลย์เหรอ 303 00:18:33,654 --> 00:18:36,448 ผมมีงานของบริษัททางรถไฟ ที่ต้องมาทำน่ะครับ 304 00:18:36,573 --> 00:18:38,909 - ผมได้ยินว่าคุณเป็นนายกเทศมนตรี - คุณได้ยินถูกแล้วครับ 305 00:18:39,034 --> 00:18:41,286 - ยินดีด้วยครับ - ขอบคุณ 306 00:18:41,411 --> 00:18:44,248 เรามีเรื่องพูดคุยกันมากมาย ทำไมเราไม่ไปดื่มกันสักหน่อยล่ะ 307 00:18:44,373 --> 00:18:48,210 ผมก็อยากครับ แต่ผมต้องไป ที่บักซ์ตันช่วงบ่ายวันนี้ 308 00:18:48,335 --> 00:18:51,797 ดื่มกันแค่แก้วเดียว อย่างไรก็ตาม ผมทำให้คุณได้งานแรก 309 00:18:51,922 --> 00:18:53,715 กับบริษัททางรถไฟ จำได้หรือเปล่า 310 00:18:55,134 --> 00:18:56,135 ตกลงครับ 311 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 นี่อะไรครับคุณแทตเชอร์ 312 00:19:05,769 --> 00:19:08,939 สตูว์ผักจานใหญ่จ้ะ เธอชอบหรือเปล่า 313 00:19:12,776 --> 00:19:13,777 แล้วคุณตำรวจล่ะคะ 314 00:19:15,112 --> 00:19:17,489 มันเปรียบเทียบยากนะ กับสเต๊กไก่ทอดของคุณ 315 00:19:19,158 --> 00:19:20,409 ตลกสุดๆ เลย 316 00:19:22,286 --> 00:19:23,787 ผมคิดว่าอยากได้เพิ่มอีกสักหน่อย 317 00:19:44,099 --> 00:19:47,769 - นอร่า คุณมาทำอะไรที่นี่ - ประหลาดใจที่เจอฉันหรือคะบิล 318 00:19:47,895 --> 00:19:50,397 ฉันไปพบคุณที่สำนักงานใหญ่กองตำรวจม้า 319 00:19:50,522 --> 00:19:53,233 และเจ้าหน้าที่ตำรวจที่นั่นบอกว่า คุณมากินอาหารเย็นที่นี่ 320 00:19:53,358 --> 00:19:55,485 เราต้องคุยกัน 321 00:19:55,611 --> 00:19:58,572 - ฉันไปพบอบิเกล สแตนตัน - ผมได้ยินแล้ว 322 00:19:58,697 --> 00:20:02,451 เธอกล้าพูดว่าคุณไม่ได้ใส่แหวนแต่งงาน ตอนที่พบเธอ 323 00:20:02,576 --> 00:20:05,412 เธออ้างว่าไม่รู้ว่าคุณแต่งงานแล้ว 324 00:20:05,537 --> 00:20:06,872 - นอร่า - เห็นได้ชัดว่าเธอโกหก 325 00:20:06,997 --> 00:20:08,832 แต่เธอหลอกลวงฉันไม่ได้ แม้เพียงเสี้ยววินาทีหรอก 326 00:20:08,957 --> 00:20:12,419 - ทุกอย่างที่เธอบอกคุณเป็นความจริง - อย่าปกป้องเธอเลยบิล 327 00:20:12,544 --> 00:20:14,463 ฉันมั่นใจว่ามันยากที่จะต่อต้านเสน่ห์ของเธอ 328 00:20:14,588 --> 00:20:17,633 - เธอเป็นผู้หญิงที่มีเสน่ห์มากจริงๆ - นี่ไม่เกี่ยวกับเธอเลย แต่มันเป็นเรื่องของเรา 329 00:20:24,181 --> 00:20:26,475 ทำไมคุณถึงมาพูดเรื่องแบบนี้ตอนนี้ 330 00:20:27,392 --> 00:20:28,393 คุณหมายความว่ายังไง 331 00:20:29,394 --> 00:20:31,313 หลังจากมาร์ตินตาย สิ่งต่างๆ ระหว่างเราก็เปลี่ยนไปแล้ว 332 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 คุณลืมเรื่องนั้นแล้วหรือ 333 00:20:34,024 --> 00:20:37,653 - มันคือช่วงเวลาที่ยากลำบากสำหรับฉัน - ใช่ ยากสำหรับเราทั้งคู่ 334 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 แต่คุณก็จากไป 335 00:20:39,363 --> 00:20:40,864 เป็นเวลาสองปีที่ผมไม่รู้ว่าคุณไปไหน 336 00:20:40,989 --> 00:20:42,199 ผมไม่คิดว่าจะได้เจอคุณอีก 337 00:20:42,324 --> 00:20:45,369 เมื่อผมเจอคุณในท้ายที่สุด คุณไปอยู่ไหนมาล่ะนอร่า 338 00:20:46,536 --> 00:20:50,499 - ฉันกลับไปหาพ่อค่ะ - ใช่สิ คุณไปอยู่กับพ่อ ไม่ใช่ผม 339 00:20:50,624 --> 00:20:53,543 คุณไม่ต้องการเจอผมด้วยซ้ำ ทำไมถึงเป็นแบบนั้น 340 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 เพราะคุณรู้ เช่นเดียวกับที่ผมรู้ เมื่อเราสูญเสียมาร์ตินไป 341 00:20:57,005 --> 00:20:59,132 ไม่มีเหตุผลอะไรที่เราต้องอยู่ด้วยกัน 342 00:21:02,219 --> 00:21:06,098 ฉันเข้าใจว่าการที่ฉันจากคุณไป ทำให้คุณเสียใจ แต่ตอนนี้ฉันดีขึ้นแล้ว 343 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 และฉันคิดว่าเราควรพยายามด้วยกัน 344 00:21:08,725 --> 00:21:11,353 นอร่า ผมพยายามเป็นสามีที่ดี ผมทำเช่นนั้นจริงๆ 345 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 แต่เมื่อไม่มีมาร์ตินแล้ว ผมแค่ไม่อาจเสแสร้งเช่นนั้นได้อีกต่อไป 346 00:21:20,570 --> 00:21:21,947 พ่อฉันถามถึงคุณด้วย 347 00:21:25,951 --> 00:21:28,662 - โจนัสเป็นไงบ้าง - ท่านไม่สบายค่ะ 348 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 ผมได้ยินมาเหมือนกัน 349 00:21:30,789 --> 00:21:34,626 แต่ตอนนี้ท่านดีขึ้นแล้ว และฉันรู้ว่าท่านอยากพบคุณมาก 350 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 บอกท่านว่า 351 00:21:40,632 --> 00:21:42,050 บอกท่านว่าผมจะไปเยี่ยม 352 00:21:42,175 --> 00:21:44,011 เมื่อผมทำคดีที่ค้างอยู่เสร็จเรียบร้อย 353 00:21:45,429 --> 00:21:47,264 เยี่ยมไปเลยค่ะ เราจะได้กินอาหารค่ำด้วยกัน 354 00:21:47,389 --> 00:21:48,598 นอร่า ผมจะไม่... 355 00:21:48,724 --> 00:21:49,933 พ่อต้องตื่นเต้นแน่ๆ 356 00:21:50,058 --> 00:21:51,351 - นอร่า - นี่ก็สายแล้ว 357 00:21:51,476 --> 00:21:52,978 ฉันไปก่อนดีกว่าค่ะ พ่อกำลังรอฉันอยู่ 358 00:21:53,103 --> 00:21:54,563 นอร่า ผมจะไม่ไปกินอาหารค่ำ 359 00:21:57,357 --> 00:21:58,608 ผมแค่ไปเยี่ยมโจนัสเท่านั้น 360 00:22:00,235 --> 00:22:02,571 เยี่ยมไปเลยค่ะที่จะได้พบคุณที่บ้าน 361 00:22:02,696 --> 00:22:05,490 และเราสามารถพูดคุย เรื่องอนาคตได้มากกว่านี้ 362 00:22:08,327 --> 00:22:09,911 ขอบคุณค่ะบิล 363 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 (อบิเกลคาเฟ่) 364 00:22:19,838 --> 00:22:21,882 ขอบคุณมากค่ะ ขอให้สุขสันต์ยามเย็นค่ะ 365 00:22:24,718 --> 00:22:27,262 "ถึงแมรี่โรส 366 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 สามีกับฉันมีชีวิตสมรสที่มีความสุข 367 00:22:29,181 --> 00:22:30,724 ตลอดช่วงเวลาสองปีแห่งความอัศจรรย์ 368 00:22:30,849 --> 00:22:32,893 เขาทำงานหนักมากเพื่อสร้างครอบครัว 369 00:22:33,018 --> 00:22:36,521 แต่บางครั้งบางคราวเขาดูเหินห่าง ฉันไม่รู้ว่าควรทำอย่างไร 370 00:22:36,646 --> 00:22:39,608 ฉันจะเป็นคนที่เอาอกเอาใจมากกว่านี้ อย่างที่เขาต้องการได้อย่างไร 371 00:22:39,733 --> 00:22:42,652 ฉันอยากให้เขามีความสุข ช่วยฉันด้วยค่ะ" 372 00:22:42,778 --> 00:22:44,321 มาร์กาเร็ต เบิร์น 373 00:22:44,446 --> 00:22:47,199 ให้ตายเถอะ ฉันคิดว่าเธอควรจะดีกว่านี้ 374 00:22:47,324 --> 00:22:49,367 พวกนี้เป็นจดหมายนิรนามหรือเปล่า 375 00:22:49,493 --> 00:22:52,287 ขอเถอะ ใครจะเขียนคำถามแบบนี้ได้อีกล่ะ 376 00:22:53,455 --> 00:22:55,832 "ถึงคนอ่านผู้ซื่อสัตย์ 377 00:22:55,957 --> 00:22:57,417 ขอบคุณสำหรับจดหมาย 378 00:22:57,542 --> 00:23:03,006 การแต่งงานต้องการการมีส่วนร่วม ที่เท่าเทียมกันจากทั้งสองฝ่าย 379 00:23:03,131 --> 00:23:05,133 ครั้งสุดท้าย 380 00:23:05,258 --> 00:23:09,721 ที่สามีใส่ใจกับสิ่งที่คุณต้องการ คือเมื่อไหร่กันหรือ 381 00:23:10,639 --> 00:23:11,765 อะไรหรือ 382 00:23:11,890 --> 00:23:13,600 - ไม่เห็นด้วยหรือ - ไม่แน่นอน 383 00:23:13,725 --> 00:23:20,273 บางทีคนอ่านของคุณอาจจะไม่พร้อม สำหรับความคิดก้าวหน้าแบบนั้นนะ 384 00:23:20,398 --> 00:23:22,234 นี่ไม่ใช่นิวยอร์กซิตีนะคุณเลอโวซ์ 385 00:23:22,359 --> 00:23:25,987 ถ้าคุณตีพิมพ์คำแนะนำแบบนั้น คุณอาจจะก่อให้เกิดความวุ่นวายครั้งใหญ่ 386 00:23:26,113 --> 00:23:28,865 ดีแล้ว เยี่ยมเลย บางทีเมืองนี้ก็จำเป็น ต้องมีความวุ่นวายเล็กๆ น้อยๆ 387 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 ฉันอยากเห็น 388 00:23:30,700 --> 00:23:33,995 บุรุษใช้เวลาหนึ่งวัน พยายามทำในสิ่งที่สตรีทำ 389 00:23:34,121 --> 00:23:35,122 ฉันเห็นด้วยอย่างที่สุด 390 00:23:35,247 --> 00:23:38,333 แต่บางทีคุณควรทำให้คอลัมน์เข้าใจง่ายกว่านี้ 391 00:23:38,458 --> 00:23:40,710 คุณนายแรมซีย์คะ 392 00:23:40,836 --> 00:23:42,921 ครั้งสุดท้ายที่คุณแรมซีย์ 393 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 โอบกอดคุณและบอกว่าเขารักคุณคือเมื่อไหร่ 394 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 ครั้งสุดท้ายที่เขาจุมพิตคุณอย่างหนักหน่วง 395 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 จนทำให้ร่างกายคุณรู้สึกซาบซ่านคือเมื่อไหร่ 396 00:23:50,262 --> 00:23:52,889 - ว่าอะไรนะคะ - แค่คำถามง่ายๆ น่ะค่ะ 397 00:23:53,014 --> 00:23:55,725 ครั้งสุดท้ายที่เขาเช็ดเท้าให้คุณคือเมื่อไหร่ 398 00:23:55,851 --> 00:23:58,478 จริงๆ แล้วฉันไม่คิดว่าเราควรจะพูดคุยเรื่องนี้ 399 00:23:58,603 --> 00:24:01,148 ฟลอเรนซ์ คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 400 00:24:01,273 --> 00:24:03,900 แน่นอน เราควรจะพูดคุยเรื่องนี้ พวกเราทุกคนควร 401 00:24:04,025 --> 00:24:06,778 มีเรื่องต้องห้ามมากพอแล้วในโลกใบนี้ 402 00:24:06,903 --> 00:24:09,948 ความโรแมนติกระหว่างหญิงสาว และสามีของเธอ 403 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 ไม่ควรเป็นหนึ่งในเรื่องเหล่านั้น 404 00:24:13,118 --> 00:24:14,953 เอาละมาดูกัน 405 00:24:15,078 --> 00:24:16,454 "ถึงแมรี่โรส 406 00:24:16,580 --> 00:24:20,584 สามีของฉันนอนกรนเสียงดังมาก กลางคืนฉันแทบไม่ได้หลับได้นอน 407 00:24:20,709 --> 00:24:24,546 ฉันเหนื่อยเหลือเกิน วันต่อมา ฉันผล็อยหลับขณะให้อาหารหมู 408 00:24:24,671 --> 00:24:28,341 ฉันไม่มีสติเลย ฉันควรทำอย่างไรคะ" 409 00:24:28,466 --> 00:24:32,137 ไมรา เจนเซน ผู้น่าสงสาร 410 00:24:36,057 --> 00:24:37,475 คุณแทตเชอร์ครับ 411 00:24:39,686 --> 00:24:40,770 คุณแทตเชอร์ 412 00:24:42,606 --> 00:24:45,317 - ว่าไงจ๊ะแพทริก - ผมนอนไม่หลับครับ 413 00:24:48,862 --> 00:24:51,448 เมื่อคืนเธอก็นอนไม่ค่อยหลับนี่จ๊ะ 414 00:24:55,493 --> 00:24:57,871 เธอต้องเหนื่อยมากแน่ๆ 415 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 เธอกังวลเรื่องอะไรอยู่หรือ 416 00:25:02,500 --> 00:25:04,669 ผมกลัวความมืดครับ 417 00:25:07,672 --> 00:25:10,383 รู้ไหมจ๊ะ ฉันเคยกลัวความมืดเหมือนกัน 418 00:25:10,508 --> 00:25:12,886 - ไม่จริง คุณไม่เคยหรอก - เคยสิจ๊ะ 419 00:25:13,011 --> 00:25:16,348 ตอนที่ฉันยังเด็ก อายุเท่าๆ เธอ 420 00:25:16,473 --> 00:25:18,516 ฉันเคยให้พ่อไปตรวจดูในตู้เสื้อผ้า 421 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 หลังประตู และกระทั่งใต้เตียง 422 00:25:21,019 --> 00:25:24,356 - แล้วเขาเจออะไรหรือเปล่าครับ - ไม่เจอจ้ะ รู้ไหมว่าทำไม 423 00:25:26,066 --> 00:25:27,943 เพราะว่ามันอยู่ข้างในนี้ 424 00:25:31,988 --> 00:25:35,659 พ่อของฉันเคยบอกว่า ฉันมีจิตนาการที่มหัศจรรย์ 425 00:25:36,618 --> 00:25:40,914 และนั่นก็หมายความว่าเธอเอง ก็มีจินตนาการที่มหัศจรรย์เหมือนกัน 426 00:25:42,832 --> 00:25:49,130 ดังนั้น ถ้าครั้งหน้าเธอกลัวขึ้นมาอีก ฉันอยากให้เธอใช้จินตนาการ 427 00:25:49,256 --> 00:25:51,007 และนึกถึงบางสิ่งบางอย่าง ที่ทำให้เธอมีความสุข 428 00:25:57,305 --> 00:26:01,059 ฉันเคยจิตนาการว่าดวงดาวบนท้องฟ้า 429 00:26:01,184 --> 00:26:03,603 คือดวงตาของผู้คนบนสรวงสวรรค์ 430 00:26:04,479 --> 00:26:08,024 คอยปกป้องคุ้มครองให้ฉันปลอดภัย 431 00:26:11,027 --> 00:26:13,071 ฉันคิดว่าพวกเขาก็คุ้มครองเธอเหมือนกัน 432 00:26:36,344 --> 00:26:38,138 ฉันไม่เคย 433 00:26:39,347 --> 00:26:43,059 เหนื่อยล้าอะไรแบบนี้มาก่อนเลยในชีวิต 434 00:26:48,106 --> 00:26:49,316 คุณจัดการเรื่องแพทริกได้เยี่ยมสุดๆ 435 00:26:51,401 --> 00:26:53,278 คุณได้ยินใช่หรือเปล่า 436 00:26:55,989 --> 00:26:59,075 จากแฮมิลตัน มาสู่โฮป แวลเลย์ มาจนถึงบ้านไร่ 437 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 ตอนนี้พวกเขามองคุณอยู่สินะ 438 00:27:04,956 --> 00:27:07,542 ฉันคิดว่าวันนี้จัดการอะไรๆ ได้ดีทีเดียว ขอบคุณมากเลยค่ะ 439 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 คุณทำได้ดี 440 00:27:18,511 --> 00:27:20,430 คุณดูค่อนข้างมีชีวิตชีวา 441 00:27:22,349 --> 00:27:23,850 แล้วคุณไปเรียนการเป็นช่างมาจากไหนคะ 442 00:27:27,645 --> 00:27:29,147 ลุงของผมมีฟาร์มปศุสัตว์ทางตะวันออก 443 00:27:29,272 --> 00:27:32,025 และตอนที่พ่อผมเสีย ลุงพาเราไปอยู่ที่นั่น 444 00:27:32,150 --> 00:27:34,027 ให้เวลาแม่ผมได้โศกเศร้า 445 00:27:36,529 --> 00:27:39,491 และสำหรับเด็กหนุ่มสองคน ไม่มีที่ไหนที่จะเผชิญปัญหาได้ดีกว่าที่นั่น 446 00:27:41,826 --> 00:27:44,037 แม้ว่าจะทำงานหนัก แต่เราก็รักที่นั่น 447 00:27:46,289 --> 00:27:48,500 ลุงเสนอกระทั่งจะยกฟาร์มให้ผม 448 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 แล้วทำไมคุณไม่รับไว้ล่ะคะ 449 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 มันไม่ใช่งานที่ผมต้องการ 450 00:28:02,514 --> 00:28:03,890 คุณรู้ได้ยังไง 451 00:28:04,599 --> 00:28:05,934 ก็แค่รู้ว่าไม่ใช่ 452 00:28:08,645 --> 00:28:11,564 แต่ผมรักงานประเภทนี้ มันทำให้ผมเห็นมุมมองบางอย่าง 453 00:28:11,689 --> 00:28:14,651 ที่หายากมากเดี๋ยวนี้ 454 00:28:17,153 --> 00:28:18,738 ไม่รู้สิ บางที 455 00:28:20,490 --> 00:28:22,951 บางทีวันหนึ่งผมอาจจะมีฟาร์มเป็นของตัวเอง 456 00:28:24,994 --> 00:28:26,329 มีบ้านเก่าๆ 457 00:28:27,580 --> 00:28:30,750 น้ำค้างพรมบนผืนหญ้า มีเสียงไก่ขันปลุกให้ตื่นขึ้นมายามเช้า 458 00:28:32,210 --> 00:28:34,462 มีลูกๆ วิ่งขึ้นลงบันได 459 00:28:36,673 --> 00:28:39,801 ม้วนตัวอยู่ข้างกองไฟอันอบอุ่น กับใครสักคนที่ผมรัก 460 00:28:45,348 --> 00:28:46,433 เอลิซาเบธครับ 461 00:29:24,053 --> 00:29:26,931 - อย่างนั้นคุณก็เป็นเจ้าหน้าที่คนใหม่สินะ - ถูกต้อง 462 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 คุณได้อะไรมา 463 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 ผมได้ยินมาว่าคุณเป็นคนโอบอ้อมอารี 464 00:29:40,653 --> 00:29:44,824 ผมโอบอ้อมอารีได้มากกว่านี้อีก คุณทำงานให้พี่น้องเครนชอว์สินะ 465 00:29:46,451 --> 00:29:50,079 ผมรู้ว่ามีโอกาสที่พวกเขาอาจสนใจ 466 00:29:50,205 --> 00:29:53,291 มันก็ต้องเสี่ยงอยู่สักหน่อย แต่อย่างที่พวกเขาบอก ยิ่งเสี่ยงมากเท่าไร 467 00:29:53,416 --> 00:29:55,919 ผลตอบแทนยิ่งมากเท่านั้น 468 00:30:03,510 --> 00:30:06,805 - นี่ไม่ใช่จำนวนที่เราตกลงกันไว้ - คุณจะได้ส่วนที่เหลือ 469 00:30:06,930 --> 00:30:08,681 ถ้าเรื่องพวกนั้นเป็นไปแบบที่คุณบอก 470 00:30:22,362 --> 00:30:25,281 (อบิเกลคาเฟ่) 471 00:30:26,407 --> 00:30:28,868 ฉันสัญญานะ ส่วนใหญ่ ไม่ได้ยุ่งแบบนี้ทุกวันหรอก 472 00:30:28,993 --> 00:30:32,038 ฉันสัญญาว่าจะจ่ายค่าจาน ที่ฉันทำแตกคืนให้คุณค่ะ 473 00:30:32,163 --> 00:30:34,040 - ไม่จำเป็นเลย - จำเป็นสิคะ 474 00:30:34,165 --> 00:30:37,836 ฉันไม่อยากเป็นภาระของคุณ คุณมีน้ำใจกับฉันมากเหลือเกิน 475 00:30:39,963 --> 00:30:41,548 ฉันเอาอะไรให้คุณดูได้ไหม 476 00:30:56,020 --> 00:30:57,021 อะไรเหรอคะ 477 00:30:58,690 --> 00:31:00,400 นี่เป็นของปีเตอร์ 478 00:31:04,445 --> 00:31:08,449 เขารักเบสบอลเคยเล่นบนถนน กับเพื่อนๆ ทุกวันเลย 479 00:31:08,575 --> 00:31:10,368 เขาทำกระจกหน้าต่างแตกสามบาน ด้วยลูกเบสบอลลูกนี้ 480 00:31:12,120 --> 00:31:14,956 และฉันดุว่าเขาแล้วยึดบอลลูกนี้มา 481 00:31:17,876 --> 00:31:20,587 พอมองย้อนกลับไป ฉันควรจะให้เขา ทำกระจกหน้าต่างแตกเท่าที่เขาต้องการ 482 00:31:24,465 --> 00:31:26,050 เขาเป็นครอบครัวของฉัน 483 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 และตอนนี้เขาจากไปแล้ว 484 00:31:32,515 --> 00:31:37,228 ดังนั้นคุณจะทำจานแตกกี่ใบก็ได้ เท่าที่ต้องการ คลาร่า 485 00:31:37,353 --> 00:31:39,689 เพราะตอนนี้คุณเป็นครอบครัวของฉันแล้ว 486 00:31:50,158 --> 00:31:52,327 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 487 00:31:52,452 --> 00:31:55,121 ผมไม่ได้ทำงานบ้านเลย ขอโทษครับ 488 00:31:55,246 --> 00:31:56,915 ไม่เป็นไรเลย 489 00:31:57,040 --> 00:31:59,208 ทำไมเธอไม่นั่งลงก่อนล่ะ ฉันทำอาหารเช้าให้เธอแล้ว 490 00:32:01,920 --> 00:32:04,088 นี่ของเธอจ้ะ ฉันรู้ว่าเธอต้องการพักผ่อน 491 00:32:04,213 --> 00:32:06,549 - แล้วหลับสบายไหม - เยี่ยมสุดๆ เลยครับ 492 00:32:06,674 --> 00:32:07,759 ขอบคุณที่ช่วยผม 493 00:32:08,676 --> 00:32:09,677 ด้วยความยินดีแพทริก 494 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 495 00:32:16,434 --> 00:32:17,977 ใครบางคนยุ่งตั้งแต่เช้าเลยนะ 496 00:32:18,853 --> 00:32:20,897 ครับ ผมต้องแน่ใจว่าเรามีฟืนมากพอ 497 00:32:21,022 --> 00:32:24,525 - ก่อนที่ผมจะออกไปลาดตระเวน - ดูเหมือนจะมากเกินพอเลยล่ะ 498 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 เมื่อคืนหลับสบายหรือเปล่าคะ 499 00:32:27,987 --> 00:32:31,366 พื้นโรงนานุ่มกว่าเตียงในคุกของผมเสียอีก 500 00:32:32,283 --> 00:32:34,744 - เรื่องนั้นฉันขอโทษด้วย - ยังมีทางเลือกอื่นหรือ 501 00:32:36,913 --> 00:32:37,914 ไม่มี 502 00:32:39,415 --> 00:32:41,668 ผมจะกลับมาดูคุณตอนบ่ายนะ 503 00:32:43,878 --> 00:32:47,382 - คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ - ผมรู้ 504 00:32:47,507 --> 00:32:49,968 ไม่เป็นไรครับ ผมช่วยเธอได้ ไม่ว่าเธอต้องการอะไร 505 00:32:50,093 --> 00:32:51,552 ฉันจะจำไว้นะ 506 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 ขอบคุณค่ะแจ็ก 507 00:32:56,724 --> 00:32:59,268 - ด้วยความยินดีครับ - สำหรับทุกอย่าง 508 00:33:08,528 --> 00:33:10,363 พวกเขามาแล้ว 509 00:33:10,488 --> 00:33:14,033 รู้ไหมสิ่งที่ดีที่สุดของช่างตัดไม้คืออะไร พวกเขากินจุสุดๆ เลยน่ะสิ 510 00:33:15,034 --> 00:33:18,079 ฉันอยากขอบคุณเรื่องเมื่อคืนค่ะ 511 00:33:18,204 --> 00:33:20,123 คลาร่า ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก 512 00:33:22,667 --> 00:33:24,210 ฉันทำให้คุณค่ะ 513 00:33:26,379 --> 00:33:30,591 คลาร่า สวยเหลือเกิน 514 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 - คุณทำตั้งแต่เมื่อไหร่ - เมื่อคืนค่ะ 515 00:33:33,761 --> 00:33:36,472 ฉันรู้สึกไม่ดีที่ทำผ้ากันเปื้อนเสียหาย 516 00:33:36,597 --> 00:33:40,727 นี่คุณเย็บได้ประณีตมาก ไปเรียนการเย็บแบบนี้มาจากที่ไหน 517 00:33:40,852 --> 00:33:44,981 - มันแค่งานอดิเรกค่ะ - ฉันว่ามันเป็นได้มากกว่านั้น 518 00:33:45,106 --> 00:33:47,483 คลาร่า เคยคิดอยากเป็นช่างตัดเสื้อไหม 519 00:33:55,116 --> 00:33:56,117 กาวเวน 520 00:33:57,952 --> 00:34:01,330 - คุณกับผมต้องคุยกัน - ให้ผมช่วยอะไรดีล่ะ 521 00:34:01,456 --> 00:34:03,583 ผมเพิ่งได้รับโทรเลขจากเคน แมกเลียน 522 00:34:03,708 --> 00:34:06,127 ดูเหมือนว่าบริษัทรถไฟ ต้องการสร้างสายเชื่อมต่อ 523 00:34:06,252 --> 00:34:08,629 ห่างไปทางตะวันออก 300 หลา จากจุดที่ผมกับเขาเคยไปสำรวจด้วยกัน 524 00:34:08,755 --> 00:34:11,424 - แล้วมีปัญหาอะไรงั้นหรือ - ผมไม่ได้รับสิทธิผ่านทางอย่างถูกต้อง 525 00:34:11,549 --> 00:34:12,800 นั่นเป็นปัญหาเลยนะ 526 00:34:12,925 --> 00:34:17,180 มันต้องเป็นปัญหาใหญ่แน่ ถ้าผมพบว่าคุณเป็นเจ้าของที่ดินผืนนั้น 527 00:34:17,305 --> 00:34:19,515 คุณโคลเตอร์ ผมไม่ได้เป็นเจ้าของ บริษัทรางรถไฟสักหน่อย 528 00:34:19,640 --> 00:34:21,893 พวกเขาตัดสินใจเอง ว่าจะขยายเส้นทางไปทางไหน 529 00:34:23,311 --> 00:34:27,398 ที่ดินของผมเหมาะที่สุดแล้ว คุณก็รู้ ใครบางคนทำให้เคนเปลี่ยนใจ 530 00:34:27,523 --> 00:34:31,027 คุณอาจจะจำสิ่งที่ผมเคยพูดขึ้นมาได้ วันหนึ่งคุณจะต้องการความช่วยเหลือจากผม 531 00:34:31,152 --> 00:34:32,445 บางทีวันนั้นอาจมาถึงแล้ว 532 00:34:33,946 --> 00:34:35,990 ถ้าคุณอยากปรึกษาหารือเรื่องนี้ในภายหลัง 533 00:34:36,115 --> 00:34:37,658 คุณสามารถนัดหมายกับคุณนายแรมซีย์ได้ 534 00:34:37,784 --> 00:34:40,411 คุณนายแรมซีย์งั้นหรือ เธอทำงานให้คุณสินะ 535 00:34:40,536 --> 00:34:43,081 ผมจ้างเธอในตำแหน่งเลขานุการส่วนตัว ของนายกเทศมนตรี 536 00:34:43,206 --> 00:34:47,001 เธอเป็นประโยชน์มาก เธอพิมพ์ดีดได้ด้วย 537 00:34:58,096 --> 00:35:00,515 - พวกเธอสองคนทำงานเสร็จแล้วหรือ - ค่ะ ครัวสะอาดเอี่ยม 538 00:35:00,640 --> 00:35:02,767 - ส่วนหมูในคอกก็กินอิ่มแล้ว - เยี่ยมเลย 539 00:35:04,685 --> 00:35:06,437 ดูเหมือนคุณยังได้นมไม่มากเท่าไร 540 00:35:07,355 --> 00:35:09,524 เกอทรูดไม่ให้ความร่วมมือนัก 541 00:35:09,649 --> 00:35:11,609 คุณดึงหางมันลงเหมือนที่หนูบอกหรือเปล่า 542 00:35:11,734 --> 00:35:14,487 - ใช่ - คุณทำให้มืออุ่นก่อนหรือเปล่าครับ 543 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 ไม่รู้เลยว่าต้องทำแบบนั้นด้วย 544 00:35:17,365 --> 00:35:19,784 ครับ มันไม่ชอบมือเย็นๆ 545 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 ฉันจะจำไว้จ้ะ 546 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 ดูนั่น พ่อนี่นา 547 00:35:34,423 --> 00:35:36,134 ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะ คุณฮาร์เปอร์ 548 00:35:37,510 --> 00:35:39,220 - เด็กๆ พวกนี้เป็นไงบ้างครับ - พวกเขาวิเศษมากค่ะ 549 00:35:39,345 --> 00:35:42,390 ช่วยงานบ้านทุกอย่างเลย และคุณต้องภูมิใจในตัวแพทริกอย่างมาก 550 00:35:42,515 --> 00:35:45,059 - เมื่อคืนเขาหลับสนิทเลยค่ะ - ดีใจที่ได้ยินแบบนี้นะ 551 00:35:46,561 --> 00:35:48,521 หวังว่าอาหารเช้าจะยังพอเหลือนะ 552 00:36:00,241 --> 00:36:03,161 (ร้านเหล้า) 553 00:36:03,244 --> 00:36:07,582 ฟังนะ เขาจ้องตาผมและบอกว่า เขาไม่ได้ทำอะไรกับเรื่องนั้น 554 00:36:07,707 --> 00:36:09,417 แต่ผมรู้ ผมรู้ว่าเขาทำ 555 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 มีบางคนในเมือง 556 00:36:12,086 --> 00:36:14,380 ที่คิดว่ากาวเวนมีอำนาจในการ กำจัดนายกเทศมนตรีคนเก่า 557 00:36:14,505 --> 00:36:15,840 คุณเป็นหนึ่งในนั้นสินะ 558 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 ทำไมนายกเทศมนตรีแรมซีย์ ถึงได้ลาออกกะทันหันอย่างนั้นล่ะ 559 00:36:18,926 --> 00:36:21,012 แล้วก็ออกไปขายกล่องเย็น ตามท้องถนนน่ะหรือ 560 00:36:23,264 --> 00:36:26,309 - เอาละ แล้วเราจะกำจัดเขาได้อย่างไร - "เรา" งั้นเหรอ 561 00:36:26,434 --> 00:36:29,061 คุณไม่คิดเหรอว่าเขาไม่เหมาะที่จะมา ดูแลสิ่งต่างๆ ในโฮป แวลเลย์ 562 00:36:33,691 --> 00:36:34,692 ไม่ง่ายเลยนะ 563 00:36:37,486 --> 00:36:38,905 เขาทำให้ชีวิตคุณลำบาก 564 00:36:39,030 --> 00:36:42,158 - ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าสิ่งที่เขาทำไปแล้วหรอก - คุณต้องมีหลักฐานนะ 565 00:36:42,283 --> 00:36:44,827 คนที่ต้องการยืนยันความผิดเขา 566 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 คุณต้องเริ่มร้องเรียน 567 00:36:46,287 --> 00:36:47,914 ล่าลายเซ็นให้ได้มากพอ ที่บังคับให้มีการเพิกถอนการลงคะแนน 568 00:36:48,039 --> 00:36:49,457 ไม่ว่าอะไรก็ตามผมก็จะทำ 569 00:36:52,210 --> 00:36:53,211 ลี 570 00:36:55,880 --> 00:36:58,132 คุณเตรียมพร้อมที่จะสูญเสียทุกอย่าง ที่คุณทำงานอย่างหนักกว่าจะได้มาแล้วหรือ 571 00:36:59,133 --> 00:37:02,178 ผมจะไม่สูญเสียอะไรทั้งนั้น ตราบเท่าที่คุณระวังหลังให้ผม 572 00:37:03,054 --> 00:37:04,055 ตกลงไหม 573 00:37:12,730 --> 00:37:13,731 มาเถอะ 574 00:37:25,034 --> 00:37:26,202 ขอบคุณค่ะ 575 00:37:32,166 --> 00:37:36,295 - เอาตรงๆ เลยนะ ผมผิดหวังนิดหน่อยน่ะ - ทำไมคะ 576 00:37:36,420 --> 00:37:38,256 ผมไม่คิดว่าคุณต้องเรียนขี่ม้าอีกต่อไปแล้ว 577 00:37:42,260 --> 00:37:44,095 ไม่ได้หมายความว่าฉันจะไม่ขอ ให้คุณสอนสักหน่อย 578 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 ผมภูมิใจในตัวคุณ 579 00:37:54,981 --> 00:37:57,024 คุณจัดการเรื่องคุณฮาร์เปอร์ และเด็กๆ ได้ดีจริงๆ 580 00:38:00,319 --> 00:38:01,654 ขอบคุณค่ะ 581 00:38:03,072 --> 00:38:05,449 ถ้าว่ากันตามตรง ฉันรู้สึกละอายใจนิดหน่อยด้วยซ้ำ 582 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 ทำไมล่ะ 583 00:38:09,787 --> 00:38:12,707 ฉันคิดว่ามีบางส่วนของฉัน ที่อาสาเพราะเหตุผลที่เห็นแก่ตัว 584 00:38:16,085 --> 00:38:19,130 - มันอธิบายยากน่ะ - ไม่เลย ผมคิดว่าผมเข้าใจ 585 00:38:19,255 --> 00:38:20,798 ตอนที่เรายังเด็ก 586 00:38:20,923 --> 00:38:23,676 คนมักคิดกันว่าเราไม่สามารถจัดการอะไรได้ 587 00:38:24,427 --> 00:38:26,262 บางครั้ง เราแค่ต้องพิสูจน์ว่าพวกเขาคิดผิด 588 00:38:33,853 --> 00:38:37,315 ฉันคิดว่าบางครั้งฉันใช้เวลา สนใจเรื่องอนาคตมากไป 589 00:38:38,316 --> 00:38:40,609 จนมองไม่เห็นสิ่งสำคัญที่สุดหลายอย่าง 590 00:38:41,610 --> 00:38:42,862 ที่อยู่ตรงหน้าฉัน 591 00:38:53,205 --> 00:38:56,000 และสุดท้ายนี้ ผมขอบอกว่า เมื่อเปิดภาคเรียนใหม่ 592 00:38:56,125 --> 00:38:58,002 ผมอยากเตือนพวกคุณทุกคน 593 00:38:58,127 --> 00:39:01,630 ให้เพ่งสายตาจ้องหนังสือ ไม่ใช่จับจ้องสิ่งที่อยู่นอกหน้าต่าง 594 00:39:03,466 --> 00:39:05,426 อาคารหลังนี้ จะเป็นบ้านของพระเจ้าในวันอาทิตย์ 595 00:39:05,551 --> 00:39:07,428 และในระหว่างสัปดาห์ มันจะเป็นบ้านของคุณแทตเชอร์ 596 00:39:07,553 --> 00:39:11,057 และผมอยากได้ยินว่าไม่มีใครวุ่นวาย กับคุณแทตเชอร์ 597 00:39:13,100 --> 00:39:14,393 นั่นเป็นเรื่องดี 598 00:39:14,518 --> 00:39:16,437 และยินดีต้อนรับกลับมา 599 00:39:21,317 --> 00:39:23,819 เป็นของขวัญที่น่ารักมากค่ะ ศาสนาจารย์ 600 00:39:23,944 --> 00:39:26,447 บางทีอาจไม่ใช่งานที่เยี่ยมที่สุดของผม แต่ก็ขอบคุณนะ อบิเกล 601 00:39:26,572 --> 00:39:28,491 - ยินดีต้อนรับกลับมา - ขอบคุณค่ะ 602 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 ผมดีใจที่ได้ยินว่าสิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับ 603 00:39:30,576 --> 00:39:31,660 ลูกสะใภ้ของคุณเป็นไปด้วยดี 604 00:39:31,786 --> 00:39:34,663 ใช่ค่ะ รู้สึกอุ่นใจที่เธอมาอยู่กับฉันที่นี่ 605 00:39:36,499 --> 00:39:39,794 ฉันกลับไปที่ร้านดีกว่า มีงานต้องจัดการเยอะแยะเลยค่ะ 606 00:39:40,628 --> 00:39:43,881 ผมคิดว่าคุณทำอาหารรสเลิศ ผมคิดว่าจะไปลองชิมสักหน่อย 607 00:39:44,006 --> 00:39:46,092 ได้โปรดแวะมานะคะ 608 00:39:47,885 --> 00:39:49,095 อรุณสวัสดิ์ ศาสนาจารย์ 609 00:39:53,724 --> 00:39:57,103 - สวัสดีครับ - มาชื่นชมผลพวงจากแรงงานของคุณหรือคะ 610 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 จริงๆ แล้วผมเอาของขวัญมาให้คุณ 611 00:39:59,563 --> 00:40:03,192 - คุณใจดีจังเลย - สวัสดีค่ะ คุณแทตเชอร์ 612 00:40:03,317 --> 00:40:05,403 เนลลี่ แพทริก ดีใจที่ได้เจอพวกเธอทั้งคู่นะ 613 00:40:05,528 --> 00:40:07,655 ทุกอย่างที่บ้านไร่กลับเป็นปกติแล้วหรือ 614 00:40:07,780 --> 00:40:10,157 ครับ แต่เราเปลี่ยนชื่อเกอทรูดแล้ว 615 00:40:11,367 --> 00:40:12,868 วัวของพวกเธอน่ะหรือ 616 00:40:12,993 --> 00:40:15,704 - ตอนนี้เราเรียกมันว่าลิซซี่ - "ลิซซี่" งั้นหรือ 617 00:40:15,830 --> 00:40:18,958 เราคิดว่าเพราะมันเป็นวัวตัวแรกที่คุณรีดนม 618 00:40:19,083 --> 00:40:21,502 เราควรตั้งชื่อมันตามคุณ 619 00:40:24,505 --> 00:40:25,506 มาเถอะ แพทริก 620 00:40:25,631 --> 00:40:27,800 "ลิซซี่" น่าสนใจทีเดียว 621 00:40:29,718 --> 00:40:30,761 เปิดของขวัญสิ 622 00:40:31,846 --> 00:40:34,056 ผมสั่งกระดิ่งสำหรับคุณครูเอาไว้ แต่มันยังมาไม่ถึง 623 00:40:34,181 --> 00:40:36,600 ดังนั้นผมเลยคิดว่าสิ่งนี้คงใช้คั่นเวลาได้ 624 00:40:41,480 --> 00:40:43,274 - กระดิ่งวัวนี่คะ - ใช่ครับ 625 00:40:43,399 --> 00:40:45,776 เพื่อเป็นเกียรติแด่ความสำเร็จที่บ้านไร่ของคุณ 626 00:40:48,612 --> 00:40:50,448 นี่ คุณแทตเชอร์ จะเริ่มเรียนกันแล้วนะ 627 00:40:50,573 --> 00:40:52,032 คุณจะไม่สั่น 628 00:41:00,666 --> 00:41:03,878 - ยินดีต้อนรับกลับมาจ้ะ - อรุณสวัสดิ์ คุณแทตเชอร์ 629 00:41:04,003 --> 00:41:05,671 อรุณสวัสดิ์ คุณแทตเชอร์ 630 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 (คำบรรยายโดย ศิริธาดา กองภา)