1 00:00:01,401 --> 00:00:03,370 When Calls the Heart'da daha önce: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,506 Ben onun karısıyım. Nora Avery. 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,109 -Bana yalan söyledin. -Bütün hikayeyi bilmiyorsun. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 -Neden bu ilişkiyi yürütemedik? -Rosie. 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,580 Clara, şimdi özgürsün. 6 00:00:13,646 --> 00:00:16,750 Benimle birlikte eve gelmeni çok isterim. 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,253 -Çok güzel bir çift oldunuz. -O en sevdiğim insanlardan biri. 8 00:00:20,320 --> 00:00:24,524 BAR 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 Sizi gördüğüme çok sevindim. Geri döndüğüm için çok mutluyum. 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 Biz de geri dönmene çok sevindik. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 Ve Hamilton'la ilgili her şeyi bize anlatmalısın. 12 00:00:33,299 --> 00:00:34,434 Oh, şey... 13 00:00:35,502 --> 00:00:40,173 ...kız kardeşlerim, annem, babam ve arkadaşlarımla yeniden görüşmek harikaydı. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,143 Sanırım annen çok hastaydı. Şimdi nasıl? 15 00:00:43,777 --> 00:00:45,712 Daha iyi. Sorduğun için teşekkür ederim. 16 00:00:46,479 --> 00:00:49,482 Okul açılmadan zamanında dönmüş olmana çok sevindim. 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,218 Çocukların bunu dört gözle beklediklerini biliyorum. 18 00:00:52,619 --> 00:00:53,620 Öyle mi? 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,490 Onları çok özledim. Sizleri de. 20 00:00:58,525 --> 00:01:01,628 Öyle olsa da özellikle birisini daha çok özlediğini tahmin ediyorum. 21 00:01:06,366 --> 00:01:08,635 Şey, sanırım Bayan Thatcher gecenin geri kalanında 22 00:01:08,701 --> 00:01:10,770 meşgul olacak. Gidelim mi? 23 00:01:13,673 --> 00:01:15,241 EVE HOŞ GELDİN 24 00:01:26,119 --> 00:01:27,353 Seni arıyordum. 25 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Evet. Rock Creek'ten yeni döndüm. 26 00:01:33,726 --> 00:01:34,761 Seni görmek güzel. 27 00:01:36,463 --> 00:01:37,430 Seni de. 28 00:01:39,666 --> 00:01:40,733 -Bir dans daha. -Hayır. 29 00:01:40,800 --> 00:01:43,436 Üç dans önce de aynı şeyi söyledin, ayrıca çok susadım. 30 00:01:43,503 --> 00:01:46,706 -İçecek bir şey alabilir miyim lütfen? -Ben de lütfen. Teşekkürler. 31 00:01:50,176 --> 00:01:52,312 Hey, Jack'in konuştuğu şu kadın kim? 32 00:01:53,146 --> 00:01:55,682 Oh, o Elizabeth. Revaçtaki kadın. 33 00:01:56,583 --> 00:01:58,418 Sevgili genç öğretmenimiz. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,888 Küçük bir kıskançlık mı seziyorum? 35 00:02:02,555 --> 00:02:05,558 Saçmalama. Asla başka bir kadını kıskanmadım. 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Tüm hayatım boyunca hiçbir zaman. 37 00:02:07,527 --> 00:02:08,661 Gerçekten mi? Bilmiyorum. 38 00:02:08,728 --> 00:02:10,363 CESUR ATLI POLİS AKTRİSİ KURTARDI 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,332 Jack ile çok sıkı fıkı görünüyorsunuz. 40 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 -Şimdi kimmiş kıskanç? -Hayatımda bir gün bile kıskanmadım. 41 00:02:16,236 --> 00:02:19,806 -Sadece tarihle ilgileniyorum. -Tam olarak dediğin gibi, tarih. 42 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 Tamam. 43 00:02:26,412 --> 00:02:30,283 Onu böyle karşıladıklarına göre, tüm kasaba Elizabeth'i çok seviyor olmalı. 44 00:02:30,683 --> 00:02:32,685 Burası artık senin de evin, Clara. 45 00:02:33,520 --> 00:02:35,555 Benimle gelmene çok mutluyum. 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,390 Taze, yeni bir başlangıç. 47 00:02:37,790 --> 00:02:38,858 Umarım öyle olur. 48 00:02:38,925 --> 00:02:41,794 Ayrıca bana kafede iş verdiğin için de çok teşekkür ederim. 49 00:02:41,861 --> 00:02:45,865 Her gün beraber yan yana çalışmak istemeyi tercih edeceğim başka biri yok. 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,705 -İşte. -Teşekkür ederim. 51 00:02:53,573 --> 00:02:57,410 Bay Coulter, yarın onun kereste fabrikasının açılışı olduğunu söylüyordu. 52 00:02:57,477 --> 00:03:01,214 Bizim kereste fabrikası. Bana kalırsa, fabrika kasabadaki herkese ait. 53 00:03:01,281 --> 00:03:03,650 -Ben de dahil miyim? -Özellikle sen. 54 00:03:04,284 --> 00:03:07,453 Aslında, yarın kestiğimiz ilk tahta senin olacak. 55 00:03:07,520 --> 00:03:10,790 Peki, ya bu? Benim kendi tahtam. 56 00:03:11,457 --> 00:03:15,361 Çok onur duydum. Oh, bu şarkıya bayılıyorum. Lee, beni dansa davet et. 57 00:03:15,762 --> 00:03:17,630 Rosemary, dans etmek ister misin? 58 00:03:18,731 --> 00:03:21,534 -Bir düşüneyim. Evet. -Tamam. 59 00:03:21,601 --> 00:03:23,369 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de. 60 00:03:26,973 --> 00:03:28,841 Çok ilginç bir kişilik. 61 00:03:29,409 --> 00:03:31,411 Evet. İyi bir adamdır. 62 00:03:32,579 --> 00:03:34,847 Ve Rosemary'ye de aşık gibi? 63 00:03:37,951 --> 00:03:41,321 Cesur atlı polisin kasabanın sevilen aktrisini kurtarması 64 00:03:41,387 --> 00:03:43,223 onu pek memnun etmemiştir sanıyorum. 65 00:03:43,823 --> 00:03:46,659 -Evet, Elizabeth, onunla ilgili... -Seninle dalga geçiyorum. 66 00:03:48,228 --> 00:03:50,430 O kadının söylediklerini önemsememem gerektiğini 67 00:03:50,496 --> 00:03:51,731 öğreneli çok oldu. 68 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 Beni dansa davet etmeyecek misin? 69 00:04:02,609 --> 00:04:03,509 Hayır. 70 00:04:07,347 --> 00:04:08,514 Ufak bir yürüyüşe çıkalım. 71 00:04:16,723 --> 00:04:18,925 -Gözlerini kapalı tut. -Kapalılar. 72 00:04:20,760 --> 00:04:21,661 Tamam. 73 00:04:22,996 --> 00:04:23,896 Aç. 74 00:04:29,502 --> 00:04:30,803 Oh, Jack. 75 00:04:31,604 --> 00:04:33,539 Birkaç küçük dokunuşa daha ihtiyacı var 76 00:04:33,606 --> 00:04:35,842 ama okul açılıncaya kadar hazır olur. 77 00:04:36,442 --> 00:04:37,410 Ne düşünüyorsun? 78 00:04:39,412 --> 00:04:40,313 Beğendin mi? 79 00:04:41,914 --> 00:04:44,717 -Sen mi yaptın? -Yardım aldım. 80 00:04:50,423 --> 00:04:51,591 Harika. 81 00:04:54,827 --> 00:04:55,728 Eve hoş geldin. 82 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Çatal, kaşık solda, peçeteler sağda. 83 00:05:22,388 --> 00:05:24,824 Açılıştan yarım saat kadar önce masaları hazırlıyorum. 84 00:05:25,024 --> 00:05:26,793 -Bu sıkıntı olmaz. -Güzel. 85 00:05:27,460 --> 00:05:30,797 Bugünün menüsü basit. Kızarmış tavuk ve domuz pirzola. 86 00:05:30,863 --> 00:05:32,398 Tatlı patates yok. 87 00:05:32,465 --> 00:05:34,934 Jason Campbell soracaktır, sen de ona hatırlatmalısın ki 88 00:05:35,001 --> 00:05:37,870 bu sene toprak dondu ve bu yüzden hasat gecikti. 89 00:05:37,937 --> 00:05:39,038 Tatlı patates yok. 90 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 Açtıktan sonra ilk saat oldukça yoğun olacağız. 91 00:05:41,507 --> 00:05:43,743 Kahve fincanlarını dolu tut ki dırdır etmesinler. 92 00:05:43,810 --> 00:05:46,546 Patates yok. Fincanları dolu tut. 93 00:05:46,612 --> 00:05:48,881 Güzel. Burayı senin becerikli ellerine bırakıyorum. 94 00:05:48,948 --> 00:05:50,783 Cuma ödeme günü. 95 00:05:50,850 --> 00:05:54,087 Bana bir şey ödemene gerek yok. Benim için yeterince şey yaptın. 96 00:05:54,754 --> 00:05:58,424 Clara... Nereye gidersen git ya da ne yaparsan yap 97 00:05:58,491 --> 00:06:00,827 insanların senden faydalanmasına müsaade etmemelisin. 98 00:06:01,561 --> 00:06:02,662 Bunu sakın unutma. 99 00:06:08,835 --> 00:06:10,803 Biri gitti, kaldı bin tane daha. 100 00:06:11,037 --> 00:06:14,140 Bunu bara götürün çocuklar. Herkesin bunu imzaladığından emin olun? 101 00:06:14,941 --> 00:06:16,743 Gowen. Tam zamanında. 102 00:06:16,976 --> 00:06:18,377 Neyin tam zamanında? 103 00:06:18,544 --> 00:06:21,080 Tüm çabana rağmen, fabrika hazır ve çalışıyor. 104 00:06:21,147 --> 00:06:22,782 Bu da ilk ürettiğimiz tahta. 105 00:06:24,484 --> 00:06:25,785 Tebrikler. 106 00:06:25,852 --> 00:06:29,088 Memnun olmuş gibi davranma. Buraya geldiğimden beri ücretler konusunda 107 00:06:29,155 --> 00:06:31,491 beni kandırdın ve evrak işlerine boğdun. 108 00:06:31,557 --> 00:06:34,727 Kasaba için en iyisi neyse onu yapmaya çalışıyorum ve çalışacağım. 109 00:06:34,794 --> 00:06:36,963 Kendin için en iyisi neyse onu yapıyorsun. 110 00:06:37,029 --> 00:06:38,831 Ancak bu beni ilgilendirmiyor. 111 00:06:38,898 --> 00:06:41,868 Buraya senin şimdiye kadar yaptığından daha fazlasını yapacağım. 112 00:06:41,934 --> 00:06:44,504 Kereste fabrikası... Sadece bir başlangıç. 113 00:06:46,539 --> 00:06:47,440 Günaydın. 114 00:06:50,510 --> 00:06:53,146 Polis memuru Thornton'ın yeni okulu gösterdiğini sanıyorum? 115 00:06:53,813 --> 00:06:55,615 Harika bir iş yapmış. 116 00:06:55,681 --> 00:06:56,783 Hiçbir fikrin yok. 117 00:06:57,450 --> 00:07:00,953 Çivileri öyle bir çakıyordu ki, sanırsın Nuh tufan için gemi inşa ediyor. 118 00:07:01,954 --> 00:07:04,924 Sen eve dönmeden bitirmek istiyordu. 119 00:07:09,562 --> 00:07:10,630 Günaydın, bayanlar. 120 00:07:11,097 --> 00:07:13,032 -Günaydın, memur bey. -Günaydın. 121 00:07:13,699 --> 00:07:15,468 Bugün biraz serin, değil mi? 122 00:07:16,903 --> 00:07:17,970 Evet. 123 00:07:25,678 --> 00:07:28,147 -Bay Harper. Sizi kasabaya getiren ne? -Hanımefendiler. 124 00:07:29,449 --> 00:07:30,783 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 125 00:07:32,151 --> 00:07:35,688 Biraz sıkıştım. Bayan Blakeley, bana yardım edebileceğinizi umuyordum. 126 00:07:35,755 --> 00:07:37,957 Elbette. Elimden geldiğince. 127 00:07:38,791 --> 00:07:42,929 Biliyorsunuz kardeşim hastalandı ve Jameson'un güneyinde bir çiftliği var. 128 00:07:42,995 --> 00:07:45,064 Bir günlüğüne yardıma gitmem gerekiyor. 129 00:07:45,531 --> 00:07:48,601 Ben gittiğimde çocuklara göz kulak olabileceğinizi umuyordum. 130 00:07:48,668 --> 00:07:51,571 Nellie işlerin çoğunu yapabilir ve Patrick elinden geleni yapar 131 00:07:51,637 --> 00:07:54,907 ama birisi onlara göz kulak olabilirse daha rahat olacağım. 132 00:07:54,974 --> 00:07:57,009 Özür dilerim. Müsait olsam yapardım 133 00:07:57,076 --> 00:08:00,179 ama benim ufaklığı Buxton'a doktora götürmem gerekiyor. 134 00:08:00,246 --> 00:08:01,681 YARDIMCI ARANIYOR 135 00:08:01,747 --> 00:08:03,049 Elbette. Teşekkür ederim. 136 00:08:05,751 --> 00:08:06,919 Ben yapabilirim. 137 00:08:10,723 --> 00:08:12,058 Emin misiniz Bayan Thatcher? 138 00:08:12,124 --> 00:08:15,161 Yani, tek başına üstesinden gelmek çok zor. 139 00:08:15,595 --> 00:08:18,498 Bay Harper, şehirde yetişmiş olabilirim... 140 00:08:18,965 --> 00:08:21,167 ...ama şimdi bir Umut Vadisi kadınıyım. 141 00:08:21,234 --> 00:08:23,870 Ayrıca Nellie ve Patrick de bana yardımcı olacaktır. 142 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 Yani, sadece bir gün. 143 00:08:28,908 --> 00:08:31,744 -Teşekkür ederim. Buna minnettarım. -Benim için bir zevk. 144 00:08:33,913 --> 00:08:35,681 Belki onunla ilgilenebilirsin? 145 00:08:37,250 --> 00:08:39,118 Birinin benimle ilgilenmesine gerek yok. 146 00:08:39,819 --> 00:08:42,688 Ve Memur Thornton oldukça meşgul. 147 00:08:43,589 --> 00:08:44,590 Değil mi? 148 00:08:59,071 --> 00:09:01,107 Eğim ve jeolojik görüntü iyi. 149 00:09:02,174 --> 00:09:04,110 Demiryolu hattı için en iyi yer. 150 00:09:04,176 --> 00:09:07,680 Duymak istediğim de buydu. Her taraftan siparişler alıyorum. 151 00:09:07,747 --> 00:09:10,283 Haftada üç vagonu dolduracağımı garanti ederim. 152 00:09:10,883 --> 00:09:11,984 Demiryolu para kazanır 153 00:09:12,051 --> 00:09:15,221 ben de ana hatta keresteleri taşımak için kamyon almak zorunda kalmam. 154 00:09:15,288 --> 00:09:18,324 -Bu siparişleri garanti edebilir misin? -Daha iyisini yapabilirim. 155 00:09:18,591 --> 00:09:21,327 İş bir yana, demiryolunun Umut Vadisi halkı için 156 00:09:21,594 --> 00:09:22,929 ne ifade edeceğini hayal et. 157 00:09:22,995 --> 00:09:26,933 Her hafta tren gelip gidecek. Bu tam olarak bu kasabanın beklediği şey. 158 00:09:26,999 --> 00:09:29,168 Önce başmühendis ile konuşmam gerekecek 159 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 ancak yolumuza bir şeyin çıkacağını sanmıyorum. 160 00:09:31,637 --> 00:09:34,173 Güzel haberlere bayılırım. Sana içki ısmarlayabilir miyim? 161 00:09:34,240 --> 00:09:36,909 Bitirmemiz gereken işler var. Öğleden sonra beni bul. 162 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 Tamam, anlaştık. Bir de Ken? 163 00:09:40,079 --> 00:09:42,214 Bu şimdilik aramızda kalsın. 164 00:09:42,648 --> 00:09:45,318 -Anladım. -Tamam. Harika. Teşekkür ederim. 165 00:09:49,088 --> 00:09:51,824 Başka ne var? Tavuk kümesindeki kapıya dikkat et. 166 00:09:51,891 --> 00:09:54,594 Eğer mandalı tam oturtmazsan kapı açık kalıyor. 167 00:09:54,660 --> 00:09:56,729 İnan bana, uyandığında tavukları 168 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 yarım dönüm tarlaya dağılmış halde bulmak hoş olmayacaktır. 169 00:09:59,865 --> 00:10:01,200 Hayır. Elbette hoş değil. 170 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 Sadece hayvanları besle, sorun yaşamazsın. 171 00:10:03,836 --> 00:10:06,739 -Başka şeyler için çocuklar yardım eder. -Ev işleri, baba? 172 00:10:06,806 --> 00:10:09,175 Evet. Gece çok soğuk olacaktır. 173 00:10:09,241 --> 00:10:11,310 Sabah ilk iş, ateşi tazelemelisin. 174 00:10:11,377 --> 00:10:13,379 -Tam olarak ne zaman? -Dört gibi fena olmaz. 175 00:10:14,046 --> 00:10:15,247 Sabah dört mü? 176 00:10:15,314 --> 00:10:17,717 Yatağa gitmeden kapıyı kilitlemeyi unutma. 177 00:10:17,783 --> 00:10:20,920 Kendini ev köpeği sanan birkaç çakal var buralarda. 178 00:10:20,987 --> 00:10:21,954 Çakal? 179 00:10:22,021 --> 00:10:25,157 Evet ama kapıyı kıracak kadar kuvvetli değiller. 180 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 Eğer kilitliyse. 181 00:10:29,862 --> 00:10:32,965 Daha basit bir şeyler giyersen daha iyi olur. 182 00:10:33,666 --> 00:10:36,002 Bu iyi, gerek yok. 183 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Sen bilirsin. Tamam çocuklar, efendi olun, duydunuz mu? 184 00:10:40,272 --> 00:10:42,975 Teşekkür ederim, Bayan Thatcher. Minnettarım. 185 00:10:43,042 --> 00:10:44,844 -İyi yolculuklar. -Teşekkür ederim. 186 00:11:02,395 --> 00:11:03,295 Bayan Thatcher? 187 00:11:05,431 --> 00:11:06,766 Bayan Thatcher. 188 00:11:09,035 --> 00:11:10,202 İyi misiniz? 189 00:11:11,771 --> 00:11:15,374 -Bu saatte neden ayaktasınız? -Saat dört. Biz hep bu saatte kalkarız. 190 00:11:15,441 --> 00:11:16,675 Ne çabuk? 191 00:11:20,179 --> 00:11:23,449 -Kahvaltı edebilir miyiz? -Önce işleri halletmemiz lazım. 192 00:11:23,983 --> 00:11:25,117 Pekala. 193 00:11:26,419 --> 00:11:29,221 -Nedir onlar? -Ahırdaki gübreleri temizlemekle başlarız. 194 00:11:32,892 --> 00:11:35,895 -O da ne? -İnek ve atların pisliklerini toplarız. 195 00:11:37,430 --> 00:11:39,865 -Neyi topluyorsunuz? -Bilirsiniz. 196 00:11:40,299 --> 00:11:41,267 Gübre. 197 00:11:48,974 --> 00:11:51,911 İşte. Bu o kadar da kötü değildi, değil mi? 198 00:11:53,312 --> 00:11:54,447 Sen iyi misin, Patrick? 199 00:11:56,415 --> 00:11:59,385 -Pek uyuyamadım. -Neden? 200 00:11:59,452 --> 00:12:01,320 Babamın uzakta olmasına alışkın değilim. 201 00:12:03,489 --> 00:12:06,292 Belki güzel bir kahvaltı daha iyi hissetmene yardımcı olur. 202 00:12:12,498 --> 00:12:14,333 -Ne? -İki bölme daha var. 203 00:12:26,112 --> 00:12:29,014 -Bekle. Nereye gidiyorsunuz? -Kurabiyeleri hazırlamalıyım. 204 00:12:29,081 --> 00:12:31,117 Ben de tavuklardan yumurtaları toplamalıyım 205 00:12:31,183 --> 00:12:32,952 -ki yiyecek bir şeyimiz olsun. -Ama... 206 00:12:38,224 --> 00:12:41,460 Ona deneyimli olduğumu söyledim. Tek kişilik şovumu yazdım. 207 00:12:41,527 --> 00:12:44,430 Adı, Her Şey Ortaya Çıkıyor Rosie. 208 00:12:45,831 --> 00:12:49,001 Tiyatroda başarılı bir kadın olmayı anlatıyordu. 209 00:12:49,068 --> 00:12:52,204 Ve söylemem lazım, harikaydım. Çok büyük övgüler aldım. 210 00:12:52,505 --> 00:12:55,141 Gazete için ne gibi şeyler yazacaksın? 211 00:12:55,207 --> 00:12:56,842 Hepsi çok heyecan verici. 212 00:12:56,909 --> 00:12:59,311 Bay Bolt tavsiye sütununu yazmam konusunda 213 00:12:59,378 --> 00:13:01,914 oldukça ısrarcı. 214 00:13:02,414 --> 00:13:04,517 Londra ve New York'ta çok moda. 215 00:13:05,851 --> 00:13:07,119 Ne tür tavsiye? 216 00:13:07,186 --> 00:13:11,891 Kişisel görünüm, kalp işleri, eğlence. 217 00:13:11,957 --> 00:13:12,892 Bu tür şeyler. 218 00:13:13,359 --> 00:13:15,528 Her hafta bir sütun yazacağım 219 00:13:15,794 --> 00:13:19,565 ve adı "Mary Rose'a Sor" olacak. 220 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 Bu bir takma ad. 221 00:13:21,567 --> 00:13:24,103 Tüm tanınmış yazarlar böyle yapar. 222 00:13:24,170 --> 00:13:25,171 Mary Rose? 223 00:13:26,105 --> 00:13:27,039 Hoş. 224 00:13:27,139 --> 00:13:30,809 Ne düşündüğünü söyle. Elbette yazmak için sessiz bir yere ihtiyacım olacak 225 00:13:30,876 --> 00:13:33,479 ancak okuyucularımın mektuplarını göndereceği bir yer lazım. 226 00:13:33,546 --> 00:13:36,115 Gazetenin dışına bir posta kutusu koymayı... 227 00:13:36,182 --> 00:13:39,351 Umut Vadisi kadınlarının tavsiyelerini dinleyeceğini mi düşünüyorsun? 228 00:13:39,418 --> 00:13:41,420 Elbette. Neden dinlemesinler? 229 00:13:41,487 --> 00:13:45,257 Benim hayatım cazibe ve romantizmle ilgili. 230 00:13:45,324 --> 00:13:47,593 Bunu neden daha önce düşünmedim bilmiyorum. 231 00:13:50,095 --> 00:13:51,463 -Hayır. Turta. -Ah, hayatım. 232 00:13:54,400 --> 00:13:57,169 En son demiryolunun bu tarafa geleceğine dair konuşmalarda 233 00:13:57,236 --> 00:14:00,873 Belediye Başkanı Ramsey, istasyonun kasabanın doğusunda olacağını söylemişti. 234 00:14:00,940 --> 00:14:02,208 Aklımdaki her yeri gösterdim. 235 00:14:02,274 --> 00:14:03,909 -Çok etkilenmiş görünüyordu. -İyi. 236 00:14:03,976 --> 00:14:07,313 -Ne zaman başlayacaklarını biliyor musun? -Onunla daha sonra buluşacağım. 237 00:14:08,113 --> 00:14:09,481 -İyi şanslar. -Teşekkür ederim. 238 00:14:10,950 --> 00:14:13,085 Kahvenizi tazelememi ister misiniz, Bay Coulter? 239 00:14:13,152 --> 00:14:15,321 Lütfen. Peki, yeni iş nasıl gidiyor, Clara? 240 00:14:16,188 --> 00:14:18,157 Oldukça güzel gidiyor, teşekkürler. 241 00:14:19,625 --> 00:14:21,193 -Ben alırım. -Gerek yok. 242 00:14:24,363 --> 00:14:27,066 -Çok özür dilerim. -Hayır. Sorun yok. 243 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 Bir problem mi var? 244 00:14:29,902 --> 00:14:32,872 Memur Thornton'ın şapkasına kahve döktüm. 245 00:14:38,110 --> 00:14:42,248 -Kahve ve şeker ister misiniz? -Sanırım böyle iyi. 246 00:14:45,084 --> 00:14:46,886 -Müsaadenizle. -Teşekkürler Abigail. 247 00:14:53,225 --> 00:14:55,494 Üzgünüm, böyle bir karışıklığa neden oldum. 248 00:14:55,561 --> 00:14:58,497 Clara. Kazalar olur. Üzerinde durmaya gerek yok. 249 00:14:58,564 --> 00:15:00,266 Önlüğünü mahvettim. 250 00:15:02,301 --> 00:15:05,371 Tamam, yani, masalarla ilgilenme konusunda pek başarılı değilsin. 251 00:15:05,571 --> 00:15:08,641 -Yapacağın başka şeyler bulacağız. -Ne gibi? 252 00:15:10,542 --> 00:15:13,279 -Yemek pişirebilir misin? -Biraz deneyimim var. 253 00:15:14,213 --> 00:15:17,249 Tamam, bir deneyelim. Böylece, müşterilerle 254 00:15:17,316 --> 00:15:19,952 -muhatap olmak zorunda kalmazsın. -Pekala. 255 00:15:20,185 --> 00:15:21,053 Tamam. 256 00:15:21,120 --> 00:15:23,422 Neden sen gidip temizlendikten sonra başlamıyoruz? 257 00:15:30,296 --> 00:15:31,163 BERBER 258 00:15:32,164 --> 00:15:35,668 -Bay Gowen? Konuşabilir miyiz? -Bayan Ramsey, elbette. 259 00:15:37,002 --> 00:15:41,373 Eşiniz şehir dışında soba satmakla uğraşıyor, değil mi? 260 00:15:42,074 --> 00:15:43,609 Buz kutuları, evet. 261 00:15:44,376 --> 00:15:47,246 Ne güzel. Daha stressiz bir iş olmalı. 262 00:15:47,479 --> 00:15:50,349 Buraya kocamla ilgili konuşmaya gelmedim, Bay Gowen. 263 00:15:51,116 --> 00:15:53,485 Bay Coulter kafede konuşurken kulak misafiri oldum. 264 00:15:54,620 --> 00:15:57,289 Sizin için yararlı olabilecek bazı bilgilerim olabilir. 265 00:15:59,224 --> 00:16:00,426 Ne tür bilgi? 266 00:16:01,293 --> 00:16:04,196 Belediye Başkanı'nın eşi olarak öğrendiğim bir şey varsa o da 267 00:16:04,263 --> 00:16:08,033 karşılığında bir şey almadan hiçbir şey vermemek gerektiğidir. 268 00:16:08,100 --> 00:16:13,472 Size ne teklif edebilirim bilmiyorum ama bilginiz değerliyse... 269 00:16:13,973 --> 00:16:15,741 ...belki birbirimize yardım edebiliriz. 270 00:16:36,128 --> 00:16:37,229 Haydi. 271 00:16:46,105 --> 00:16:47,306 Yanlış yapıyorsun. 272 00:16:48,007 --> 00:16:51,076 -Benimle ilgilenmene gerek yok demiştim. -Yardım etmeme izin ver. 273 00:16:51,510 --> 00:16:52,745 Sanırım bu bozuk. 274 00:16:53,412 --> 00:16:55,080 Sadece kolu tut. 275 00:16:56,348 --> 00:16:59,018 -Bu gerçekten gerekli mi? -Evet. 276 00:17:02,054 --> 00:17:03,022 Dizlerini biraz bük. 277 00:17:03,589 --> 00:17:06,358 Ve hazır olduğunda... En yukarıya kadar kaldır. 278 00:17:06,625 --> 00:17:08,727 -En aşağıya demek istedin sanırım? -Yukarı. 279 00:17:11,597 --> 00:17:13,565 En yukarı. Ve en aşağıya. 280 00:17:14,700 --> 00:17:16,402 İşte böyle. Tekrar. 281 00:17:17,503 --> 00:17:19,405 Ve kovayı da başlığın altına koyalım. 282 00:17:19,471 --> 00:17:20,639 İşte böyle. Bir kez daha. 283 00:17:22,474 --> 00:17:23,609 Evet. 284 00:17:24,276 --> 00:17:25,177 Güzel. 285 00:17:26,145 --> 00:17:27,746 Bu rezaletin son noktası. 286 00:17:27,813 --> 00:17:30,482 Kuyudan nasıl su çekeceğimi bile bilmiyormuşum. 287 00:17:30,549 --> 00:17:33,685 Hiç kimse çiftlik evinde yaşamanın kolay olduğunu söylemedi. 288 00:17:34,353 --> 00:17:38,057 Kolay olmasını beklemiyordum ama böyle olacağını da tahmin etmemiştim. 289 00:17:38,490 --> 00:17:40,726 Bunu sana söylemek için doğru zaman değil sanırım. 290 00:17:40,793 --> 00:17:42,628 Bay Harper'dan bir telgraf aldım. 291 00:17:42,694 --> 00:17:44,263 Bir gün gecikecekmiş. 292 00:17:44,797 --> 00:17:47,299 -Bir gün daha mı? -Bu nedenle buraya yardıma geldim. 293 00:17:47,800 --> 00:17:49,635 Jack, senden yardım etmeni isteyemem. 294 00:17:54,706 --> 00:17:55,607 Bu daha iyi. 295 00:17:58,310 --> 00:18:00,612 Ben buradaki işleri hallederken neden içeri gidip... 296 00:18:00,846 --> 00:18:02,714 ...yemeği hazırlamıyorsun? 297 00:18:05,517 --> 00:18:07,753 -Teşekkür ederim, Jack. -Bir şey değil. 298 00:18:17,096 --> 00:18:18,330 TELGRAF VE TELEFON KUZEY BATI 299 00:18:22,634 --> 00:18:23,869 Bay MacLean. 300 00:18:25,304 --> 00:18:27,773 -Bay Gowen. -Uzun zaman oldu. 301 00:18:31,110 --> 00:18:32,711 Sizi Hope Valley'e getiren şey de ne? 302 00:18:33,412 --> 00:18:35,781 Katılmam gereken bazı demiryolu işleri vardı. 303 00:18:36,115 --> 00:18:38,817 -Yeni Belediye Başkanı olduğunuzu duydum. -Doğru duymuşsunuz. 304 00:18:38,884 --> 00:18:40,486 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 305 00:18:41,253 --> 00:18:44,189 Konuşacak çok şeyimiz var. Neden bir içki içmiyoruz? 306 00:18:44,256 --> 00:18:47,659 Çok isterdim ama öğleden sonra Buxton'da olmam gerekiyor. 307 00:18:48,193 --> 00:18:49,394 Bir kadeh. 308 00:18:49,461 --> 00:18:53,298 Sonuçta, demiryolundaki ilk işini sana ben sağladım, hatırladın mı? 309 00:18:54,800 --> 00:18:55,701 Pekala. 310 00:19:03,308 --> 00:19:04,676 Bu nedir, Bayan Thatcher? 311 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 Bu sebze güveç. Beğendin mi? 312 00:19:13,285 --> 00:19:14,353 Memur bey? 313 00:19:14,786 --> 00:19:17,456 Şey, senin kızarmış tavuk pirzolanla karşılaştırılamaz. 314 00:19:18,857 --> 00:19:20,392 Çok komik. 315 00:19:22,261 --> 00:19:24,363 Sanırım biraz daha alabilirim. 316 00:19:43,849 --> 00:19:47,686 -Nora. Burada ne yapıyorsun? -Beni gördüğüne şaşırdın mı, Bill? 317 00:19:48,353 --> 00:19:50,389 Atlı Polis Merkezi'nde seni arıyordum 318 00:19:50,455 --> 00:19:52,524 ve polis bey burada yemekte olduğunu söyledi. 319 00:19:53,225 --> 00:19:54,393 Konuşmamız lazım. 320 00:19:55,360 --> 00:19:57,930 -Abigail Stanton'la görüştüm. -Ben de öyle duydum. 321 00:19:58,197 --> 00:19:59,431 Senin onunla buluştuğunda 322 00:19:59,498 --> 00:20:02,334 yüzüğünü takmadığını söyleme cüretinde bulundu. 323 00:20:02,434 --> 00:20:04,670 Söylediğine göre senin evli olduğunu bilmiyormuş. 324 00:20:05,370 --> 00:20:06,905 -Nora... -Açıkçası, yalan söylüyordu 325 00:20:06,972 --> 00:20:08,740 ama beni bir an bile kandıramadı. 326 00:20:08,807 --> 00:20:12,311 -Sana söylediği her şey doğruydu. -Lütfen onu korumaya çalışma, Bill. 327 00:20:12,377 --> 00:20:14,580 Onun cazibesine karşı koymak eminim çok zordu. 328 00:20:14,646 --> 00:20:18,250 -O çok çekici bir kadın. -Bu onunla ilgili değil. Bizimle ilgili. 329 00:20:23,855 --> 00:20:26,458 Neden şimdi bunu bir mesele haline getiriyorsun? 330 00:20:27,559 --> 00:20:28,860 Ne demek istiyorsun? 331 00:20:29,261 --> 00:20:31,396 Martin öldükten sonra aramızdaki şeyler değişti. 332 00:20:31,463 --> 00:20:32,431 Bunu unuttun mu? 333 00:20:33,732 --> 00:20:37,369 -Benim için çok zor zamanlardı. -Evet. Her ikimiz için de. 334 00:20:37,536 --> 00:20:40,572 Ama sen terk ettin. Neredeyse iki yıl nerede olduğunu bilmiyordum. 335 00:20:40,639 --> 00:20:42,708 Seni bir daha göreceğimi düşünmemiştim. 336 00:20:42,774 --> 00:20:45,377 Sonunda seni bulduğum zaman... Neredeydin, Nora? 337 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 -Babamın yanına geri dönmeliydim. -Evet. 338 00:20:48,880 --> 00:20:51,650 Onunla birlikte, benimle değil. Beni görmek dahi istemedin. 339 00:20:52,618 --> 00:20:53,518 Ve bu ne içindi? 340 00:20:53,919 --> 00:20:55,854 Sen de en az benim kadar biliyorsun ki 341 00:20:55,921 --> 00:20:59,291 Martin'i kaybettiğimizde, beraber olmamızı gerektiren bir sebep yoktu. 342 00:21:01,927 --> 00:21:04,463 Terk etmemin seni üzdüğünü biliyorum 343 00:21:04,730 --> 00:21:07,599 ama şimdi daha iyiyim ve sanırım tekrar deneyebiliriz. 344 00:21:08,467 --> 00:21:10,902 Nora, iyi bir koca olmak için gerçekten çok çabaladım. 345 00:21:12,304 --> 00:21:13,405 Ama Martin olmadan... 346 00:21:13,905 --> 00:21:16,041 ...bu kandırmacayı daha fazla yaşayamam. 347 00:21:20,445 --> 00:21:21,847 Babam senden bahsediyordu. 348 00:21:25,684 --> 00:21:28,620 -Jonas nasıl? -Çok hastaydı. 349 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 -Öyle duydum. -Ama şimdi daha iyi... 350 00:21:31,857 --> 00:21:34,593 ...ve seni görmeyi çok arzu ettiğini biliyorum. 351 00:21:37,829 --> 00:21:38,930 Ona de ki... 352 00:21:40,632 --> 00:21:43,869 ...üzerinde çalıştığım davayı bitirdikten sonra onu ziyaret edeceğim. 353 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 Bu harika olur. Akşam yemeği yeriz birlikte. 354 00:21:47,372 --> 00:21:49,775 -Nora, yapamam... -Ona söylediğimde çok mutlu olacak. 355 00:21:49,841 --> 00:21:52,044 -Nora... -Geç oluyor. Gitsem iyi olur. 356 00:21:52,311 --> 00:21:55,013 -Babam beni bekliyor. -Nora, yemeğe gelmeyeceğim. 357 00:21:57,082 --> 00:21:58,717 Sadece Jonas'ı ziyaret edeceğim. 358 00:21:59,918 --> 00:22:01,987 Seni evde görmek harika olacak. 359 00:22:02,321 --> 00:22:04,923 Ve gelecekle ilgili daha fazla konuşma imkanımız da olur. 360 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Teşekkür ederim, Bill. 361 00:22:18,637 --> 00:22:19,504 ABIGAIL'İN KAFESİ 362 00:22:19,571 --> 00:22:21,807 Çok teşekkür ederim. Çok güzel bir akşamdı. 363 00:22:24,576 --> 00:22:26,611 "Sevgili Mary Rose. 364 00:22:27,079 --> 00:22:30,582 Kocam ile iki yıldır süren harika bir evliliğimiz var. 365 00:22:30,649 --> 00:22:32,784 Ailemizin geçimini sağlamak için çok çalışıyor 366 00:22:32,851 --> 00:22:36,354 ama bazen mesafeli duruyor. Ne yapacağımı bilmiyorum. 367 00:22:36,421 --> 00:22:40,759 Onu mutlu etmek için ihtiyaçlarını daha iyi nasıl karşılayabilirim? 368 00:22:40,826 --> 00:22:41,727 Lütfen yardım et." 369 00:22:42,494 --> 00:22:44,362 Oh, Margaret Burns. 370 00:22:44,830 --> 00:22:46,932 Tanrı aşkına, senden daha iyi düşünmüştüm. 371 00:22:46,998 --> 00:22:49,401 Bunların isimsiz olması gerekmiyor mu? 372 00:22:50,068 --> 00:22:52,804 Lütfen. Başka kim böyle bir soru sorar? 373 00:22:53,138 --> 00:22:56,742 Sevgili sadık okuyucu, mektubunuz için teşekkür ederim. 374 00:22:57,509 --> 00:23:02,481 Evlilik, her iki tarafın da eşit katılımını gerektirir. 375 00:23:03,582 --> 00:23:08,120 En son ne zaman kocanız sizin ihtiyaçlarınızı karşıladı? 376 00:23:10,489 --> 00:23:12,591 Ne? Katılmıyor musun? 377 00:23:12,657 --> 00:23:13,592 Hiç de değil 378 00:23:13,658 --> 00:23:20,065 ama belki okuyucu kitlen böyle ilerici fikirlere hazır olmayabilir. 379 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Burası New York değil, Bayan Leveaux. 380 00:23:22,100 --> 00:23:25,403 Eğer bu tavsiyeyi yazarsanız büyük bir kargaşaya sebep olacaksınız. 381 00:23:25,470 --> 00:23:28,807 Öyleyse iyi. Belki kasabanın böyle bir kargaşaya ihtiyacı vardır. 382 00:23:29,474 --> 00:23:31,042 Bir kadının yaptıklarını, yalnızca 383 00:23:31,109 --> 00:23:33,912 bir gün yapmak için çabalayacak bir erkek görmek isterdim. 384 00:23:33,979 --> 00:23:34,980 Çok katılıyorum 385 00:23:35,046 --> 00:23:38,183 ama belki yazınızda biraz daha yumuşatabilirsiniz. 386 00:23:38,817 --> 00:23:39,718 Bayan Ramsey. 387 00:23:40,752 --> 00:23:43,588 En son ne zaman Bay Ramsey sizi kollarının arasına aldı 388 00:23:43,655 --> 00:23:45,557 ve sizi sevdiğini söyledi? 389 00:23:45,757 --> 00:23:48,059 En son ne zaman tüm vücudunuzu titretecek kadar 390 00:23:48,126 --> 00:23:49,928 büyük bir ihtirasla öptü? 391 00:23:49,995 --> 00:23:52,831 -Affedersiniz. -Basit bir soru. 392 00:23:52,898 --> 00:23:55,700 En son ne zaman ayaklarınızı yerden kesti? 393 00:23:55,767 --> 00:23:58,436 Bu konu hakkında daha fazla konuşmamalıyız bence. 394 00:23:58,503 --> 00:24:00,572 Florence, nasıl böyle bir şey söyleyebilirsin? 395 00:24:00,639 --> 00:24:03,842 Elbette, bu konuda konuşmalıyız. Hepimiz konuşmalıyız. 396 00:24:03,909 --> 00:24:06,678 Dünyada yeterince tabu konusu var. 397 00:24:06,745 --> 00:24:11,116 Karı kocanın arasındaki romantizm bunlardan birisi olamaz. 398 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Şimdi bakalım. 399 00:24:14,853 --> 00:24:16,154 "Sevgili Mary Rose. 400 00:24:16,221 --> 00:24:20,592 Kocam o kadar çok horluyor ki, doğru düzgün uyuyamıyorum. 401 00:24:20,659 --> 00:24:24,496 O kadar yorgun oluyorum ki, ertesi gün domuzları beslerken uyuyakalıyorum. 402 00:24:24,563 --> 00:24:27,465 Aklımı kaybetmek üzereyim. Ne yapmalıyım?" 403 00:24:28,133 --> 00:24:31,469 Oh, Myra Jensen. Zavallı şey. 404 00:24:35,841 --> 00:24:36,908 Bayan Thatcher? 405 00:24:39,544 --> 00:24:40,745 Bayan Thatcher. 406 00:24:42,514 --> 00:24:45,183 -Evet, Patrick? -Uyuyamıyorum. 407 00:24:48,787 --> 00:24:50,722 Dün gece iyi uyuyamadın. 408 00:24:55,160 --> 00:24:56,695 Çok yorgun olmalısın. 409 00:24:57,896 --> 00:24:59,598 Endişelendiğin bir şey mi var? 410 00:25:02,200 --> 00:25:04,102 Karanlıktan korkuyorum. 411 00:25:07,539 --> 00:25:10,242 Biliyor musun... Ben de eskiden karanlıktan korkardım. 412 00:25:10,508 --> 00:25:12,844 -Hayır, gerçekten mi? -Evet, öyle. 413 00:25:13,511 --> 00:25:15,647 Ben ufak bir kızken, senin yaşlarında... 414 00:25:16,281 --> 00:25:18,550 ...babamdan elbise dolabını, kapının arkasını 415 00:25:18,617 --> 00:25:20,819 ve yatağın altını kontrol etmesini isterdim. 416 00:25:20,886 --> 00:25:24,222 -Bir şey bulduğu oldu mu hiç? -Hayır. Ve neden olduğunu biliyor musun? 417 00:25:25,957 --> 00:25:27,893 Çünkü hepsi buradaydı. 418 00:25:31,897 --> 00:25:35,667 Babam muhteşem bir hayal gücüm olduğunu söylerdi. 419 00:25:36,301 --> 00:25:40,205 Ve bu demektir ki sen de muhteşem bir hayal gücüne sahipsin. 420 00:25:42,674 --> 00:25:45,810 Yani, bir dahaki sefer tekrar korktuğunda... 421 00:25:46,811 --> 00:25:48,880 ...hayal gücünü kullanarak 422 00:25:48,947 --> 00:25:50,949 seni mutlu eden bir şey düşünmeni istiyorum. 423 00:25:57,088 --> 00:25:58,723 Ben eskiden 424 00:25:59,557 --> 00:26:02,928 gökyüzündeki yıldızların, cennetteki insanların gözleri olduğunu düşünüp 425 00:26:04,195 --> 00:26:07,565 beni gözlediklerini ve koruduklarını hayal ederdim. 426 00:26:10,835 --> 00:26:12,737 Bence seni de gözlüyorlar. 427 00:26:36,061 --> 00:26:37,629 Tüm hayatım boyunca 428 00:26:39,130 --> 00:26:43,001 hiçbir zaman bu kadar yorulmamıştım. 429 00:26:47,939 --> 00:26:49,874 İçeride Patrick'le çok iyiydin. 430 00:26:51,176 --> 00:26:52,711 Onları duydun, değil mi? 431 00:26:55,814 --> 00:26:58,350 Hamilton'dan Umut Vadisi'ne, çiftlik evine... 432 00:26:59,784 --> 00:27:01,086 ...seni şimdi görebilselerdi. 433 00:27:04,756 --> 00:27:07,359 Sanırım bugün gayet iyi idare ettim, çok teşekkür ederim. 434 00:27:07,625 --> 00:27:08,326 Evet öyle. 435 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 Oldukça rahat hissettirdin. 436 00:27:21,973 --> 00:27:23,842 Bu kadar hünerli olmayı nerede öğrendin? 437 00:27:27,312 --> 00:27:30,949 Amcamın doğuda bir çiftliği vardı ve babam öldüğünde bizi yanına aldı. 438 00:27:31,649 --> 00:27:33,184 Anneme yas tutmak için zaman verdi. 439 00:27:36,221 --> 00:27:39,257 İki küçük çocuğun sorun yaratması için daha iyi bir yer yok. 440 00:27:41,693 --> 00:27:43,795 Zor işti ama yine de çok sevdik. 441 00:27:46,031 --> 00:27:48,366 Amcam bana çiftliği teklif etti. 442 00:27:56,841 --> 00:27:57,976 Neden kabul etmedin? 443 00:27:59,344 --> 00:28:00,445 Aradığım o değildi. 444 00:28:02,247 --> 00:28:03,281 Nerden biliyordun? 445 00:28:04,416 --> 00:28:05,350 Yalnızca biliyordum. 446 00:28:08,019 --> 00:28:11,289 Bu tür işleri seviyorum aslında. Bana farklı bakış açısı kazandırıyor... 447 00:28:11,356 --> 00:28:13,992 ...ki bugünlerde elde etmek oldukça zor. 448 00:28:16,961 --> 00:28:18,029 Bilmiyorum. Belki... 449 00:28:20,198 --> 00:28:22,267 Belki bir gün kendi çiftliğimi alırım. 450 00:28:24,836 --> 00:28:25,904 Eski bir ev... 451 00:28:27,038 --> 00:28:30,175 ...çimlerin üzerinde çiğ taneleri, sabah horozun ötüşüyle uyanmak. 452 00:28:31,976 --> 00:28:33,978 Çocuklar merdivenlerde koşturuyorlar. 453 00:28:36,381 --> 00:28:39,150 Sevdiğimle birlikte sıcak alevin karşısında kıvrılmışız. 454 00:28:45,056 --> 00:28:46,057 Elizabeth? 455 00:29:23,928 --> 00:29:26,097 -Yani, sen yeni adamsın? -Evet, doğru. 456 00:29:26,898 --> 00:29:27,899 Nelerin var? 457 00:29:39,010 --> 00:29:42,113 -Çok yararlı olduğunu duydum. -Daha da yararlı olabilirim. 458 00:29:43,481 --> 00:29:45,350 Crenshaw kardeşler için çalışıyorsun. 459 00:29:46,184 --> 00:29:49,354 Onların ilgilenebileceği bazı fırsatlar biliyorum. 460 00:29:50,021 --> 00:29:52,223 Biraz risk söz konusu, ama ne derler... 461 00:29:52,490 --> 00:29:55,026 -...daha büyük risk... -Daha büyük getiri sağlar. 462 00:30:03,401 --> 00:30:06,371 -Bu anlaştığımız miktar değil. -Geri kalanını, söylediklerin... 463 00:30:07,005 --> 00:30:08,573 ...gerçekleştiğinde alacaksın. 464 00:30:22,287 --> 00:30:25,223 ABIGAIL'İN KAFESİ 465 00:30:26,257 --> 00:30:28,927 Söz veriyorum, çoğu gün bu kadar yoğun olmayacak. 466 00:30:28,993 --> 00:30:32,063 Ben de kırdığım tabakların parasını ödeyeceğime söz veriyorum. 467 00:30:32,130 --> 00:30:34,065 -Buna gerek yok. -Hayır var. 468 00:30:34,132 --> 00:30:37,902 Sana yük olmak istemiyorum. Sen çok cömert davrandın. 469 00:30:39,838 --> 00:30:41,172 Bir şey gösterebilir miyim? 470 00:30:56,321 --> 00:30:57,522 Bu nedir? 471 00:30:58,456 --> 00:30:59,858 Bu Peter'a aitti. 472 00:31:04,329 --> 00:31:05,430 Beyzbolu çok severdi. 473 00:31:05,496 --> 00:31:08,399 Her gün sokakta arkadaşlarıyla oynarlardı. 474 00:31:08,466 --> 00:31:10,335 Bu topla üç pencere kırdı. 475 00:31:11,936 --> 00:31:14,439 Ve onu azarlayıp, elinden alabilirdim. 476 00:31:17,575 --> 00:31:21,179 Geriye dönüp bakınca, istediği kadar pencereyi kırmasına izin vermeliydim. 477 00:31:24,382 --> 00:31:25,550 O benim ailemdi... 478 00:31:27,318 --> 00:31:28,353 ...ve şimdi yok. 479 00:31:32,290 --> 00:31:36,527 Yani, istediğin kadar tabak kırabilirsin, Clara... 480 00:31:37,896 --> 00:31:39,597 ...çünkü şimdi sen benim ailemsin. 481 00:31:50,041 --> 00:31:51,142 Günaydın. 482 00:31:52,310 --> 00:31:53,578 İşleri kaçırdım mı? 483 00:31:54,245 --> 00:31:56,180 -Özür dilerim. -Her şey yolunda. 484 00:31:56,948 --> 00:31:59,217 Neden oturmuyorsun? Sana kahvaltı hazırladım. 485 00:32:01,586 --> 00:32:02,487 İşte. 486 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Dinlenmen gerekiyordu. Nasıl uyudun? 487 00:32:05,490 --> 00:32:07,659 Oldukça iyi. Yardım ettiğin için teşekkürler. 488 00:32:08,559 --> 00:32:10,261 Bir şey değil, Patrick. 489 00:32:11,062 --> 00:32:12,163 Günaydın. 490 00:32:13,231 --> 00:32:14,365 Günaydın. 491 00:32:16,267 --> 00:32:18,036 Birileri bu sabah çok meşgulmüş. 492 00:32:18,503 --> 00:32:21,005 Devriyeye çıkmadan önce yeterince odun bulunduğundan 493 00:32:21,072 --> 00:32:24,108 -emin olmak istedim. -Yeterinden fazla gibi görünüyor. 494 00:32:25,576 --> 00:32:27,111 İyi uyudun mu? 495 00:32:27,946 --> 00:32:30,715 Ahırın zemini, benim hapishanedeki yatağımdan daha yumuşak. 496 00:32:32,183 --> 00:32:34,652 -Bunun için özür dilerim. -Başka bir seçenek var mıydı? 497 00:32:37,388 --> 00:32:38,456 Hayır. 498 00:32:39,223 --> 00:32:41,292 Öğleden sonra sizi kontrol etmeye geleceğim. 499 00:32:43,528 --> 00:32:44,729 Bunu yapmana gerek yok. 500 00:32:46,164 --> 00:32:47,365 Biliyorum. 501 00:32:47,432 --> 00:32:50,435 Sorun değil. İhtiyacı olan her şeyde ona yardımcı olabilirim. 502 00:32:50,501 --> 00:32:52,170 Bunu aklımda tutacağım. 503 00:32:53,271 --> 00:32:54,505 Teşekkür ederim, Jack. 504 00:32:56,507 --> 00:32:58,710 -Bir şey değil. -Her şey için. 505 00:33:08,419 --> 00:33:09,487 İşte geliyorlar. 506 00:33:10,421 --> 00:33:13,224 Kerestecilerin güzel tarafı ne biliyor musun? Çok yiyorlar. 507 00:33:14,759 --> 00:33:17,261 Dün gece için teşekkür etmek istiyorum. 508 00:33:17,528 --> 00:33:19,464 Clara, teşekkür etmene gerek yok. 509 00:33:22,467 --> 00:33:23,601 Bunu senin için yaptım. 510 00:33:26,204 --> 00:33:29,407 Clara. Bu harika. 511 00:33:30,541 --> 00:33:33,211 -Bunu ne zaman yaptın? -Dün gece. 512 00:33:33,544 --> 00:33:35,613 Mahvettiğim önlük için kendimi kötü hissettim. 513 00:33:36,381 --> 00:33:38,716 Oh, bunun dikişleri mükemmel. 514 00:33:39,384 --> 00:33:42,687 -Böyle dikmeyi nerede öğrendin? -Sadece hobi. 515 00:33:42,754 --> 00:33:44,722 Bence bu daha fazlası. 516 00:33:45,189 --> 00:33:47,458 Clara, hiç terzi olmayı düşündün mü? 517 00:33:55,400 --> 00:33:56,634 Gowen. 518 00:33:57,668 --> 00:34:00,371 -Seninle konuşmamız lazım. -Nasıl yardımcı olabilirim? 519 00:34:01,272 --> 00:34:03,107 Ken MacLean'den bir telgraf aldım. 520 00:34:03,174 --> 00:34:06,310 Görünüşe göre demiryolu şirketi istasyonu kararlaştırdığımız noktadan 521 00:34:06,377 --> 00:34:08,579 275 metre daha doğuya inşa etmek istiyor. 522 00:34:09,280 --> 00:34:11,416 -Problem nedir? -Orası bana ait değil. 523 00:34:11,482 --> 00:34:12,717 İşte bu bir sorun. 524 00:34:12,784 --> 00:34:16,287 Eğer o arazinin sana ait olduğunu öğrenirsem çok daha büyük sorun olacak. 525 00:34:17,055 --> 00:34:19,390 Demiryolu şirketinin sahibi ben değilim, Bay Coulter. 526 00:34:19,457 --> 00:34:21,759 Hattın nereden geçeceğine onlar karar verir. 527 00:34:23,194 --> 00:34:25,329 Benim arazim mükemmeldi, bunu sen de biliyorsun. 528 00:34:25,630 --> 00:34:27,398 Birisi Ken'in aklını çelmiş olmalı. 529 00:34:27,465 --> 00:34:30,334 Bir gün yardımıma ihtiyacın olabilir dediğimi hatırlatırım. 530 00:34:31,069 --> 00:34:32,437 Belki de o gün gelmiştir. 531 00:34:33,704 --> 00:34:36,741 Bunu daha detaylı konuşmak isterseniz Bayan Ramsey ile 532 00:34:36,808 --> 00:34:40,411 -randevu ayarlayabilirsiniz. -Bayan Ramsey? Sizin için mi çalışıyor? 533 00:34:40,478 --> 00:34:43,147 Belediye Başkanının özel sekreteri olarak onu işe aldım. 534 00:34:43,214 --> 00:34:44,849 O çok yararlı biri. 535 00:34:45,416 --> 00:34:47,085 Daktiloyla yazmayı bile biliyor. 536 00:34:57,728 --> 00:35:00,498 -Siz ikiniz bitirdiniz mi? -Evet, mutfak tertemiz. 537 00:35:00,565 --> 00:35:02,700 -Ve domuzlarda beslendi. -Çok iyi. 538 00:35:04,302 --> 00:35:06,437 Görünüşe göre çok fazla süt sağamamışsın. 539 00:35:07,271 --> 00:35:10,775 -Gertrude fazla yardımcı olmadı. -Onun kuyruğunu aşağı çektin mi 540 00:35:10,842 --> 00:35:12,510 -sana söylediğim gibi? -Evet. 541 00:35:12,577 --> 00:35:14,479 Önce ellerini ısıttın mı? 542 00:35:15,346 --> 00:35:17,281 Onu yapmam gerektiğini bilmiyordum. 543 00:35:17,348 --> 00:35:19,717 Evet, soğuk ellerden hoşlanmaz. 544 00:35:20,384 --> 00:35:21,285 Bunu unutmayacağım. 545 00:35:26,257 --> 00:35:27,191 Bak. Babam. 546 00:35:34,398 --> 00:35:36,200 Eve hoş geldiniz, Bay Harper. 547 00:35:37,368 --> 00:35:39,270 -Çocuklar nasıldı? -Harikalardı. 548 00:35:39,337 --> 00:35:40,738 Tüm işlerde yardım ettiler. 549 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 Ve Patrick'le gurur duymalısınız. Dün gece oldukça iyi uyudu. 550 00:35:44,542 --> 00:35:45,610 Bunu duymak güzel. 551 00:35:46,511 --> 00:35:48,513 Umarım bana biraz kahvaltı kalmıştır. 552 00:36:03,261 --> 00:36:07,431 Dinle. O gözlerimin içine baktı, ve yapacak bir şey olmadığını söyledi 553 00:36:07,498 --> 00:36:09,433 ama biliyorum ki bunu o yaptı. 554 00:36:10,168 --> 00:36:13,237 Kasabada Gowen'ın eski belediye başkanının ayağını kaydırdığını 555 00:36:13,304 --> 00:36:15,773 -düşünen insanlar var. -Sen onlardan biri misin? 556 00:36:16,774 --> 00:36:18,943 Belediye Başkanı Ramsey neden aniden istifa edip 557 00:36:19,210 --> 00:36:20,912 yollarda buz kutuları satmaya çalışıyor? 558 00:36:22,947 --> 00:36:26,350 -Peki, biz ondan nasıl kurtulacağız? -"Biz" mi? 559 00:36:26,417 --> 00:36:29,654 Gerçekten Umut Vadisi için doğru adam olduğunu düşünmüyorsun değil mi? 560 00:36:33,758 --> 00:36:34,659 Bu kolay olmayacak. 561 00:36:37,361 --> 00:36:40,831 -Senin yaşamını zorlaştıracak. -Şimdikinden daha fazla yapamaz. 562 00:36:40,898 --> 00:36:42,767 -Kanıta ihtiyacın var. -Tamam. 563 00:36:42,833 --> 00:36:44,869 Ona karşı tanıklık yapmak isteyecek insanlar. 564 00:36:44,936 --> 00:36:47,538 Ya da onu görevden uzaklaştırmak için azil dilekçesine 565 00:36:47,605 --> 00:36:49,473 -imza toplayabilirsin. -Ne gerekiyorsa. 566 00:36:51,609 --> 00:36:52,643 Lee... 567 00:36:55,613 --> 00:36:58,683 ...çok çalışarak elde ettiğin her şeyi kaybetmeye hazır mısın? 568 00:36:58,749 --> 00:37:02,253 Sen benim arkamı kolladığın sürece hiçbir şey kaybetmeyeceğim. 569 00:37:03,454 --> 00:37:04,622 Evet? 570 00:37:12,530 --> 00:37:13,464 Haydi. 571 00:37:24,809 --> 00:37:25,810 Teşekkür ederim. 572 00:37:30,982 --> 00:37:33,951 Dürüst olmam gerekirse, biraz hayal kırıklığına uğradım. 573 00:37:34,652 --> 00:37:35,586 Neden? 574 00:37:36,320 --> 00:37:38,789 Artık biniş derslerine ihtiyacın olduğunu sanmıyorum. 575 00:37:41,892 --> 00:37:43,661 Onları istemeyeceğim anlamına gelmez. 576 00:37:51,269 --> 00:37:52,503 Seninle gurur duyuyorum. 577 00:37:54,872 --> 00:37:57,608 Bay Harper ve çocukları için çok şey yaptın. 578 00:38:00,044 --> 00:38:01,312 Teşekkür ederim. 579 00:38:02,613 --> 00:38:05,383 Dürüst olmam gerekirse, o konuda biraz suçlu hissediyorum. 580 00:38:05,449 --> 00:38:06,384 Neden? 581 00:38:09,587 --> 00:38:12,690 Sanırım bir parçam bencilce nedenlerden ötürü gönüllü oldu. 582 00:38:15,860 --> 00:38:18,462 -Açıklaması çok zor. -Hayır, sanırım anladım. 583 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 Genç olduğumuz için 584 00:38:20,665 --> 00:38:23,334 insanlar belli şeyleri yapamayacağımızı düşünüyorlar. 585 00:38:23,634 --> 00:38:26,337 Bazen sadece yanlış olduklarını ispatlamamız lazım. 586 00:38:33,644 --> 00:38:36,847 Bazen geleceğime odaklanmaya çok fazla zaman harcıyorum 587 00:38:38,049 --> 00:38:40,618 gözümün önünde duran en önemli şeyleri... 588 00:38:41,519 --> 00:38:42,586 ...görmezden geliyorum. 589 00:38:52,997 --> 00:38:55,800 Son olarak şunu söyleyeyim, yeni bir okul dönemi başlarken 590 00:38:55,866 --> 00:38:57,835 hepinize hatırlatmak isterim ki 591 00:38:57,902 --> 00:39:00,905 gözleriniz kitapların üzerinde dolaşsın, pencereden dışarı değil. 592 00:39:02,873 --> 00:39:05,409 Pekala, burası Pazar günleri Tanrı'nın evi olabilir 593 00:39:05,476 --> 00:39:07,945 ama hafta boyunca Bayan Thatcher'ın evi. 594 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 Ve Bayan Thatcher ile kimsenin haberleşmediğini duydum. 595 00:39:12,817 --> 00:39:13,751 Bu yüzden, iyi olun. 596 00:39:14,819 --> 00:39:15,753 Tekrar hoş geldiniz. 597 00:39:21,058 --> 00:39:22,727 Güzel konuşma, peder. 598 00:39:23,694 --> 00:39:24,929 En başarılı çalışmam değildi 599 00:39:24,995 --> 00:39:28,532 -ama teşekkürler, Abigail. Hoş geldin. -Teşekkür ederim. 600 00:39:28,599 --> 00:39:31,669 Gelininle her şeyin yoluna girmesine sevindim. 601 00:39:31,736 --> 00:39:34,672 Evet, onun benimle burada olması teselli edici. 602 00:39:36,540 --> 00:39:40,444 Kafeye dönsem iyi olacak. Yapılacak çok işim var. 603 00:39:40,511 --> 00:39:42,380 Mükemmel yemekler çıkardığını duydum. 604 00:39:42,446 --> 00:39:44,982 -Gelip biraz tatsam iyi olacak. -Lütfen gel. 605 00:39:47,651 --> 00:39:48,619 Günaydın peder. 606 00:39:53,691 --> 00:39:57,027 -Merhaba. -Emeğinin meyvesini toplamaya mı geldin? 607 00:39:57,094 --> 00:40:00,664 -Aslında hediye getirmiştim. -Çok tatlısın. 608 00:40:00,965 --> 00:40:02,133 Merhaba, Bayan Thatcher. 609 00:40:03,000 --> 00:40:05,469 Nellie, Patrick. İkinizi de görmek çok hoş. 610 00:40:05,536 --> 00:40:07,671 Çiftlikte her şey normale döndü mü? 611 00:40:07,738 --> 00:40:10,074 Evet. Ama Gertrude'un adını değiştirdik. 612 00:40:11,108 --> 00:40:13,644 -İneğin mi? -Ona Lizzy diyoruz artık. 613 00:40:14,779 --> 00:40:15,913 Lizzy? 614 00:40:15,980 --> 00:40:18,849 Senin sağdığın ilk inek olduğu için ona 615 00:40:18,916 --> 00:40:20,718 senin adını vermeliyiz diye düşündük. 616 00:40:24,688 --> 00:40:27,191 -Haydi, Patrick. -Lizzy. Güzel bir tınısı var. 617 00:40:29,693 --> 00:40:30,761 Hediyeni açsana. 618 00:40:31,762 --> 00:40:34,765 Bir öğretmen zili sipariş ettim ama henüz gelmedi 619 00:40:34,832 --> 00:40:37,101 bu yüzden bununla idare edebileceğini düşündüm. 620 00:40:41,205 --> 00:40:43,174 -Bir inek çanı? -Evet. 621 00:40:43,441 --> 00:40:45,776 Çiftlik evindeki başarılarını onurlandırmak için. 622 00:40:48,446 --> 00:40:50,548 Bayan Thatcher, okul başlamak üzere. 623 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 Sizin de...? 624 00:41:00,491 --> 00:41:01,692 Tekrar hoş geldiniz. 625 00:41:01,959 --> 00:41:05,029 -Günaydın, Bayan Thatcher. -Günaydın, Bayan Thatcher. 626 00:41:54,912 --> 00:41:56,914 Alt yazı çevirmeni: Erhan Karci