1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 ‫في حلقات سابقة‬ 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 ‫"جاك"، تلقيتُ هذه البرقيّة للتوّ.‬ 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 ‫تعرّض "توم" و"جولي" لحادث سير.‬ 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 ‫ممرّضة "كارتر"، هذا شقيقي.‬ 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 ‫سيّد "آيفري".‬ 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 ‫أتمنى لكَ حظاً سعيداً في كلّ شيء.‬ 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 ‫"جاك"، ماذا يحصل؟‬ 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 ‫لستُ متأكداً.‬ 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 ‫تحدّثتُ إلى طبيبه.‬ 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 ‫يقول إنّ لا سبب حقيقيّاً‬ ‫لإبقائه هنا وقتاً أطول.‬ 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 ‫أيمكنكِ اختلاق سبب ما؟‬ 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 ‫مثلاً؟‬ 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 ‫- حالة من الجنون المؤقّت؟‬ ‫- ليوضع رسميّاً في الحجز؟‬ 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 ‫قد ينجح ذلك.‬ ‫هل يسري في العائلة؟‬ 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 ‫فقط عندما يتعلق الأمر بالنساء.‬ 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 ‫إن كنتما تتكلمان عني،‬ ‫فأودّ سماع ما تقولانه.‬ 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 ‫أقول إنكَ ستسرّ بالخروج من هنا.‬ 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 ‫أوّل ما سنفعله...‬ 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,445 ‫هو تناول الطعام. لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكنّ الطعام هنا غير شهيّ.‬ 20 00:00:45,512 --> 00:00:46,446 ‫نحن نشتهر بذلك.‬ 21 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 ‫أوّل ما علينا فعله هو إقناع السيّد "ثاتشر"‬ ‫بعدم رفع أيّ تُهم.‬ 22 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 ‫سنبدأ بتأمين عمل لكَ خارج البلدة.‬ 24 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 ‫والموافقة على عدم رؤية "جولي" ستفيد.‬ 25 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 ‫عمّي رئيس عمّال في مقلع‬ ‫في "فورت ماكنيل".‬ 26 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 ‫يستخدمون العمّال دائماً.‬ ‫قد أتصل به وأوصيه بك.‬ 27 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 ‫هذه فكرة سديدة.‬ ‫ولا تفكّر حتى في مجادلتي.‬ 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 ‫لم أكن سأجادلك.‬ 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 ‫- أجدها فكرة مناسبة.‬ ‫- حقاً؟‬ 30 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 ‫واجهتُ متاعب كافية هنا.‬ 31 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 ‫البدء من جديد يناسبني.‬ 32 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 ‫أعترف لكَ بأنني فوجئت.‬ 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 ‫لعلّ الضربة على رأسي‬ ‫عقّلتني بعض الشيء.‬ 34 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 ‫أنتَ تنظر إلى رجل جديد.‬ 35 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 ‫سأتصل بعمّي.‬ 36 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 ‫بما أنه سيكون عشاء وداعي،‬ ‫سيكون على حسابكَ.‬ 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 ‫"فلورنس"؟ هل أنتِ بخير؟‬ 38 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 ‫أنا--‬ 39 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 ‫لم أعد قادرة على ذلك.‬ 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 ‫عفواً. علامَ؟‬ 41 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 ‫- لستُ مهيّأة لهذا.‬ ‫- هل أسكب لكِ مشروباً؟‬ 42 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 ‫أنا لا أشرب لكنني أفكّر في البدء.‬ 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 ‫- لا، هل الأولاد السبب؟‬ ‫- أتعنين الوحوش الصغار؟‬ 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 ‫- أين هم؟‬ ‫- يتناولون الغداء.‬ 45 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 ‫ولكن أليست الساعة العاشرة؟‬ 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 ‫مَن يحسب؟‬ 47 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 ‫هيّا الآن، "فلورنس".‬ 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 ‫لا يمكن أنّ الوضع بهذا السوء.‬ ‫إنهم مجرّد أولاد.‬ 49 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 ‫لن أعود إلى هناك أبداً.‬ 50 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 ‫أبداً.‬ 51 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 ‫ماذا عن مسرحيّة يوم المؤسّس؟‬ 52 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 ‫عليهم إيجاد شخص آخر‬ ‫لتوجيه أولئك الأشرار الصغار.‬ 53 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 ‫أيّتها المسكينة. لا تقلقي.‬ ‫خطرَت لي فكرة.‬ 54 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 ‫بفضل خبرتي المهنيّة، سأتولى المسرحيّة.‬ 55 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 ‫والأولاد؟ ستتولين تعليم الأولاد أيضاً؟‬ 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 ‫طبعاً. لمَ لا؟ أنا أحبّ الأولاد.‬ 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 ‫ستتخطين ذلك.‬ 58 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 ‫لكنني لن أتمكن من البدء في الحال.‬ 59 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 ‫- لديّ مهلة محدّدة.‬ ‫- لا بأس.‬ 60 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 ‫بعد الغداء، سأرسلهم إلى المنزل.‬ 61 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 ‫المعذرة سيّدتيّ.‬ 62 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 ‫مرحباً، "فلورنس".‬ ‫"روزماري"، انظري.‬ 63 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 ‫إنه ثقيل.‬ 64 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 ‫- أهو حقيقيّ؟‬ ‫- بالطبع. إنه ذهب صلب.‬ 65 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه مسمار سكّة حديديّة.‬ 66 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 ‫تُدخلينه في العارضات الخشبيّة‬ ‫التي تثبّت السكك الحديديّة.‬ 67 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 ‫تجري العادة باستعمال واحد ذهبيّ‬ ‫عند وضع السكّة الأخيرة.‬ 68 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 ‫سأستعمله عندما أنهي الخطّ الفرعيّ.‬ 69 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 ‫كنتُ أفكّر في إقامة مراسم...‬ 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 ‫- وقد تساعدينني.‬ ‫- سيسرّني ذلك.‬ 71 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 ‫لن أفاجأ‬ ‫إن تصدّر الصفحة الأولى من الصحيفة.‬ 72 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 ‫ممتاز.‬ 73 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 ‫"جولي"، افتحي لي.‬ 74 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 ‫مهلاً.‬ 75 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 ‫- لمَ الباب موصد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 76 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 77 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 ‫لمَ تلك الملابس على سريركِ إذاً؟‬ 78 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 ‫كنتُ أرتّب بعض الأشياء‬ ‫للتبرّع بها لمؤسّسة خيريّة.‬ 79 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 ‫علينا التكلم...‬ 80 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 ‫- عمّا حصل بينكِ و"توم".‬ ‫- تعرفين ما حصل.‬ 81 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 ‫لا أظنني أعرف.‬ 82 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 ‫عندما انحرفَت السيّارة عن الطريق،‬ ‫مَن كان يقودها؟‬ 83 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 ‫يا له من سؤال غريب.‬ ‫تعرفين أنني لا أجيد القيادة.‬ 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 ‫كان بوسعكِ إقناع "توم"‬ ‫بأن يدعكِ تحاولين.‬ 85 00:04:28,935 --> 00:04:31,004 ‫هل سأفعل أمراً متهوّراً كهذا برأيكِ؟‬ 86 00:04:31,271 --> 00:04:31,938 ‫أجل.‬ 87 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 ‫- هذه سخافة ببساطة.‬ ‫- "جولي".‬ 88 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 ‫إن لم نسرع،‬ ‫فسنتأخّر على تجربة أثواب الإشبينات.‬ 89 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 ‫- تعرفين أنّ "فيولا"--‬ ‫- "جولي"، وجدوا أدلة.‬ 90 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 ‫وجدها "جاك".‬ 91 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 ‫والآن هلا تخبرينني الحقيقة؟‬ 92 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 ‫عديني بألا تخبري أبانا شيئاً.‬ 93 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 ‫لن أتفوّه بكلمة.‬ 94 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 ‫- شكراً.‬ ‫- لأنكِ ستخبرينه بنفسكِ.‬ 95 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لمَ لا؟‬ 96 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 ‫لأنه سيقتلني.‬ 97 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 ‫"جولي"، المهمّ أن تتحمّلي مسؤوليّة ما حصل.‬ 98 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 ‫لن يهمّ ذلك. سيغضب أبونا أكثر‬ ‫لأنّ "توم" سمح لي بالقيادة.‬ 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 ‫أخبريه أنّ "توم" لم يكن المخطئ.‬ 100 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 ‫- لن يصغي إليّ.‬ ‫- سترغمينه على الإصغاء إذاً.‬ 101 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 ‫أتذكّر عندما واجهتَ مهرّبي الويسكي.‬ 102 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 ‫كانوا ثائرين من الغضب.‬ ‫وكانوا 10 ضدّ 1.‬ 103 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 ‫شكراً، "جوناس"‬ ‫على جعل القصّة أكثر تشويقاً...‬ 104 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 ‫لكنهم كانوا 5 فقط.‬ 105 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 ‫وأخبرتَهم أنّ احتمالات الفوز‬ ‫لم تكن لصالحهم.‬ 106 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 ‫"جوناس"؟‬ 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 ‫يبدو هذا مفيداً.‬ 108 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 ‫أنا بخير.‬ 109 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 ‫يا لهذا المرض.‬ 110 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 ‫لم أظنني سأنتهي بهذه الحال.‬ 111 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 ‫سرعان ما ستعود إلى طبيعتك.‬ 112 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 ‫حان وقت النوم.‬ 113 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 ‫لديكما بالتأكيد كلام كثير تتبادلانه.‬ 114 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 ‫ماذا قال الأطبّاء؟‬ 115 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 ‫حالته تتحسّن.‬ 116 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 ‫علاجه باهظ مع كلّ الفواتير الطبيّة.‬ 117 00:06:11,838 --> 00:06:13,005 ‫لا تشغل بالك.‬ 118 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 ‫المهمّ هو أنكَ هنا.‬ 119 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 ‫"نورا"، لا يمكننا استئناف علاقتنا‬ ‫وكأنّ شيئاً لم يحصل.‬ 120 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 ‫لمَ لا؟ فالماضي قد مضى.‬ 121 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 ‫أتعرفين كم كان الأمر قاسياً عليّ؟‬ 122 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 ‫فقدتُ بدوري ابناً.‬ 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 ‫- لم يكن التأثير ذاته على كلينا.‬ ‫- بلى.‬ 124 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 ‫كنتُ هناك عند ولادة "مارتن".‬ 125 00:06:50,777 --> 00:06:54,147 ‫حملتُه بين ذراعيّ عندما أخذ نفَسه الأوّل‬ ‫وشاهدتُه يكبر.‬ 126 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 ‫وحملتُه بين ذراعيّ عندما أخذ نفَسه الأخير.‬ 127 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 ‫لا أريد الكلام عن هذا.‬ 128 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 ‫علينا التكلم عنه.‬ ‫رحل "مارتن" أوّلاً ثمّ أنتِ.‬ 129 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 ‫أتعرفين كيف كان ذلك بالنسبة إليّ؟‬ 130 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 ‫فعلتُ ما توجّب عليّ.‬ 131 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 ‫ربّما فعلتِ ذلك.‬ 132 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 ‫ولكن كان علينا أن نمرّ بتلك المعاناة معاً.‬ 133 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 ‫يجب أن نضيّق الجانبَين أكثر، "جولي".‬ 134 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 ‫"نحن"؟ أنا التي سأرتديه،‬ ‫وهو ضيّق بما يكفي.‬ 135 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 ‫لن أتمكن من أكل أيّ شيء في الحفلة.‬ 136 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 ‫تحسّن مزاج أحدهم.‬ 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 ‫لا سيّما بالنسبة إلى شخص‬ ‫كانت حياته مدمّرة منذ بضع ساعات.‬ 138 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 ‫نسيتُ ذلك كله.‬ 139 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 ‫وهل نسيتِ "توم"؟‬ 140 00:07:38,090 --> 00:07:39,025 ‫أجل.‬ 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 ‫نسيتُه.‬ ‫كان عليّ الإصغاء إليكما.‬ 142 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 ‫عندما فكّرتُ مليّاً،‬ ‫أدركتُ أنه لم يكن مناسباً لي.‬ 143 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 ‫ما كانت علاقتنا لتنجح.‬ 144 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 ‫- حقاً؟‬ ‫- حقاً.‬ 145 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 ‫في الواقع، كنتُ سأسألك‬ ‫إن كان لدى "لايونيل" أيّ أنسباء.‬ 146 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 ‫كم هذا مروّع...‬ 147 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 ‫يا إلهي.‬ 148 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 ‫لا أحد يتكلم هكذا.‬ 149 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 ‫"ثروات الأرض جلبَت ثروات إلى الوادي".‬ 150 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 ‫كم هي مملّة.‬ 151 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 ‫مرحباً، "لي".‬ 152 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 ‫مرحباً، "روزماري".‬ ‫هل أقاطعكِ؟‬ 153 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 ‫- أرحّب بمقاطعتك. تفضّل بالجلوس.‬ ‫- شكراً. سأجلس.‬ 154 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 ‫ماذا تفعلين؟‬ 155 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 ‫أحاول إصلاح مسرحيّة يوم المؤسّس.‬ 156 00:08:33,646 --> 00:08:35,014 ‫لماذا؟ ممّ تشكو؟‬ 157 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 ‫من كلّ شيء.‬ 158 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 ‫عندما مثّلوها آخِر مرّة‬ ‫"دو"...‬ 159 00:08:40,620 --> 00:08:42,955 ‫قرّرَت "دوتي رامزي"‬ ‫أنها تريد دوراً أهمّ...‬ 160 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 ‫فبدأت تضيف بعض الأشياء ومن ثمّ--‬ 161 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 ‫فعل الجميع في البلدة ذلك أيضاً.‬ 162 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 ‫لمَ كلّ شخص يحمل قلماً‬ ‫يخال نفسه كاتباً؟‬ 163 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 ‫عليّ البدء من جديد.‬ 164 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 ‫قبل أن تبدئي، أنا...‬ 165 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 ‫أحمل لكِ شيئاً.‬ 166 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 ‫ما هذا؟‬ 167 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 ‫مجرّد شكر على مساعدتكِ في لعبة البوكر.‬ 168 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 ‫"لي".‬ 169 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 ‫إنها جميلة.‬ ‫برسيم رباعيّ الأوراق.‬ 170 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 ‫لجلب الحظّ السعيد. لقد أنقذتِ البلدة.‬ 171 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 ‫- أهذه ماسة في الوسط؟‬ ‫- بالطبع إنها ماسة.‬ 172 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 ‫ماسة حقيقيّة؟ أليست زجاجاً؟‬ 173 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 ‫أتظنينني سأقدّم لكِ الزجاج بدلاً من ماسة؟‬ 174 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 ‫أحبّ الماس الحقيقيّ.‬ 175 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 ‫ربّما أقدّم لكِ شيئاً أجمل إذاً.‬ 176 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 ‫هذه ممتازة برأيي.‬ 177 00:09:37,877 --> 00:09:39,979 ‫إنها بالشكل الممتاز والحجم الممتاز...‬ 178 00:09:40,046 --> 00:09:41,147 ‫كلّ ما فيها ممتاز.‬ 179 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 ‫سأضعها ليلة الافتتاح.‬ 180 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 ‫سيكون ذلك لطفاً منك.‬ 181 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 ‫اسمعي، "روزماري"...‬ 182 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 ‫أنتِ وأنا فريدان من نوعنا،‬ ‫وأنا كنتُ...‬ 183 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 ‫"لي"...‬ 184 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 ‫لديّ اجتماع مع "مولي ساليفان"‬ ‫وقد تأخّرتُ أصلاً.‬ 185 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 ‫إنها مصمّمة الأزياء...‬ 186 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 ‫ولديّ بعض الأفكار المحدّدة‬ ‫حول كورس كلاب البراري.‬ 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 ‫أفكّر في الفرو.‬ 188 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 ‫عن إذنك.‬ 189 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 ‫أجل، بالطبع.‬ 190 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 ‫انقلي تحيّاتي لكلاب البراري والظبي.‬ 191 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 ‫وشكراً لكَ على الهديّة الجميلة.‬ 192 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 ‫إنها رائعة بحقّ.‬ 193 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 ‫على الرحب.‬ 194 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 ‫تسرّني رؤيتك مجدّداً، حضرة الشرطيّ.‬ 195 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 ‫- ورؤيتك أيضاً.‬ ‫- كيف حال "كلارا ستانتون"؟‬ 196 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 ‫إنها بخير. تبدو "هوب فالي" ملائمة لها.‬ 197 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 ‫لمَ جئتَ لرؤيتي؟‬ 198 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 ‫هذا صعب.‬ 199 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 ‫- هل أقدّم لكَ مشروباً؟‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 200 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 ‫أتذكر في زيارتي السابقة...‬ 201 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 ‫أنكَ عرضتَ عليّ مكافأة‬ ‫للعمل الذي قمتُ به؟‬ 202 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 ‫- أجل، لمَ تسألني؟‬ ‫- لم أشعر بأنه عمل صائب...‬ 203 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 ‫أن آخذ شيئاً مقابل مساعدة السيّدة‬ ‫"ستانتون"، وما زلتُ لا أعتبره صائباً.‬ 204 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 ‫لكنّ أمراً ما قد طرأ،‬ ‫وهو وضع شخصيّ جدّاً.‬ 205 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 ‫أبذل جهدي لتصويبه، لكنني--‬ 206 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 ‫- تريد معرفة إن كان العرض لا يزال قائماً؟‬ ‫- إن لم يعد كذلك فسأتفهم.‬ 207 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 ‫لن آخذ المزيد من وقتك.‬ 208 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 ‫جنينا ربحاً منذ اليوم‬ ‫الذي فتحنا فيه أبوابنا.‬ 209 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 ‫كلّ شيء مدوّن هنا.‬ 210 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 ‫أتوقع انخفاض التكاليف‬ ‫مع الخطّ الفرعيّ الجديد...‬ 211 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 ‫الذي يوصل المؤن مباشرة إلى البلدة.‬ 212 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 ‫لمَ أنتَ متلهّف للبيع إذاً؟‬ 213 00:11:42,068 --> 00:11:43,903 ‫السيّدة "ستانتون" وأنا...‬ 214 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 ‫لدينا خلافاتنا حول طريقة إدارة المقهى.‬ 215 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 ‫برأينا، هذه أفضل طريقة لحلّها.‬ 216 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 ‫كنتُ أنوي شراء منزل "ألبرت كولمان"‬ ‫في "زوايا غروفر"...‬ 217 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 ‫لكنه كان يطلب ثمناً مرتفعاً.‬ 218 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 ‫إن قدّمتَ عرضاً منطقيّاً،‬ ‫فقد نتوصّل إلى تفاهم.‬ 219 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 ‫أحبّ التعامل مع الأشخاص المنطقيّين.‬ 220 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 ‫متى أستلم اتفاقاً مكتوباً؟‬ 221 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 ‫إن جرت المعاينة بشكل جيّد،‬ ‫فسأعطيكَ رقماً بطلوع الصباح.‬ 222 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 ‫سأبدأ مغامرة تجاريّة جديدة...‬ 223 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 ‫لذا أودّ تسريع هذا قدر الإمكان.‬ 224 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 ‫للأسف، الحياة مملّة جدّاً...‬ 225 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 ‫لذا نرفع الكأس ونشرب الجعة.‬ 226 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 ‫"توم".‬ 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 ‫ماذا تفعل؟‬ 228 00:12:30,116 --> 00:12:31,517 ‫أشرب الجعة مع صديقيّ.‬ 229 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 ‫يُفترض بكَ أن تكون على القطار...‬ 230 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 ‫- المتجه لـ"فورت ماكنيل" هذا الصباح.‬ ‫- أجل. أظنه فاتني.‬ 231 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 ‫هل تتركاننا على انفراد؟‬ 232 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 ‫شكراً.‬ 233 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 ‫تلقيتُ اتصالاً من عمّ "فايث"‬ ‫عندما لم تأتِ.‬ 234 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 ‫لمَ لم تستلم الوظيفة كما اتفقنا؟‬ 235 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 ‫العمل في مقلع خطير.‬ 236 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 ‫تلك الوظيفة غير مناسبة لي، "جاك".‬ 237 00:13:02,248 --> 00:13:03,415 ‫ما المناسب لكَ، "توم"؟‬ 238 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 ‫- أتعرف حتى ما المناسب لكَ؟‬ ‫- إنها حياتي، "جاك".‬ 239 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 ‫حياتي.‬ 240 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 ‫- وأنتَ تهدرها.‬ ‫- أفلِتني.‬ 241 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 ‫عندما توفي أبي...‬ 242 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 ‫قطعتُ على أبي وعداً بالاعتناء بك.‬ 243 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 ‫لن أفعل ذلك بعد الآن.‬ 244 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 ‫- أنتَ بمفردكَ، "توم".‬ ‫- لطالما كنتُ بمفردي.‬ 245 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 ‫عمّ تتكلم؟‬ 246 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 ‫عندما واجهتُ المتاعب‬ ‫واضطررتُ إلى العيش مع جدّي...‬ 247 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 ‫توسّلتُ إليكَ لتطلب من أمّي‬ ‫السماح لي بالبقاء في المزرعة.‬ 248 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 ‫أتذكر؟‬ 249 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 ‫لم تتفوّه بكلمة.‬ 250 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 ‫أكنتَ تعتني بي آنذاك؟‬ 251 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 ‫كنتُ صغيراً ولا رأي لي آنذاك.‬ 252 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 ‫ولا رأي لكَ الآن.‬ 253 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 ‫"جولي"، أحضرتُ لكِ الشاي.‬ 254 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 ‫"جولي"؟‬ 255 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 ‫حسناً جميعاً، إلى أماكنكم من فضلكم.‬ 256 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 ‫اجلسوا أماكنكم.‬ 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 ‫أدعى الآنسة "لوفو"...‬ 258 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 ‫وسأكون معلّمتكم البديلة‬ ‫حتى عودة الآنسة "ثاتشر".‬ 259 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 ‫ولكن فيما أنتم تحت رعايتي،‬ ‫سأكون معلّمة خاصّة أيضاً...‬ 260 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 ‫ومصدر وحي،‬ ‫ومستشارة وناصحة.‬ 261 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 ‫لعلّ البعض منكم قرأ عمودي في الصحيفة.‬ 262 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 ‫أنا قرأتُه.‬ 263 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 ‫ستنالين تلقائيّاً علامة "ممتاز" لليوم.‬ 264 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 ‫- نعم؟‬ ‫- هل من فروض منزليّة؟‬ 265 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 ‫قطعاً لا.‬ 266 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 ‫لأننا سنكون منهمكين‬ ‫بالتمرّن على مسرحيّة يوم المؤسّس.‬ 267 00:15:38,270 --> 00:15:39,238 ‫لا.‬ 268 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 ‫أوشك على الانتهاء من كتابة نصّ جديد‬ ‫بالكامل لكم لتؤدّوه...‬ 269 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 ‫وللجميع الكثير من الأدوار الرائعة.‬ 270 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 ‫أيّاً تكن حدود موهبتكم.‬ 271 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 ‫سأخرِج المسرحيّة أيضاً‬ ‫وأحسّن أداءاتكم.‬ 272 00:15:56,155 --> 00:15:57,389 ‫ستقام التدريبات عصراً...‬ 273 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 ‫ولكن ما زال عليّ العمل قليلاً على النصّ.‬ 274 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 ‫أثناء قيامي بذلك، استريحوا لـ10 دقائق.‬ 275 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 ‫استراحة.‬ 276 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 ‫استراحة. انصرِفوا.‬ 277 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 ‫هذا لكِ.‬ 278 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 ‫- ما هذا؟‬ ‫- افتحيه.‬ 279 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 ‫أنّى لكَ هذا؟‬ 280 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 ‫إنه مال مكافأة من عمل قمتُ به.‬ 281 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 ‫استعمليه للمساعدة‬ ‫على دفع فواتير أبيكِ الطبيّة.‬ 282 00:16:42,234 --> 00:16:43,102 ‫شكراً.‬ 283 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 284 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 ‫وعدتُ بالاعتناء بكِ وبـ"جوناس" دائماً.‬ 285 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 ‫"بيل"، أرجوك.‬ ‫دعني أعدّ لكَ العشاء.‬ 286 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 ‫إنه أقلّ ما يمكنني فعله‬ ‫للتعبير عن امتناني.‬ 287 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 ‫لا أظنها فكرة سديدة.‬ 288 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 ‫- علينا التكلم.‬ ‫- عمّ؟‬ 289 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 ‫كنتُ أفكّر في ما قلتَه في زيارتكَ السابقة.‬ 290 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 ‫مرحباً، رقيب "آيفري"،‬ ‫تسرّني رؤيتك.‬ 291 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 ‫- كيف حالك، "جوناس"؟‬ ‫- أفضل بعد أن رأيتُك.‬ 292 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 ‫آمل أنكَ ستبقى لتناول العشاء.‬ 293 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 ‫بالطبع.‬ 294 00:17:18,103 --> 00:17:19,271 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 295 00:17:19,671 --> 00:17:20,706 ‫هل وُفقتَ عند النهر؟‬ 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 ‫لقد وُفّقتَ بالفعل.‬ 297 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 ‫هذا صيد السمك.‬ ‫الوليمة أو الجوع.‬ 298 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 ‫ولكن في طريق العودة، فكّرتُ‬ ‫"ماذا سأفعل بكلّ هذا السمك؟"‬ 299 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 ‫وخطر لكَ أنّ أحد المقاهي قد يفيد من بعضه.‬ 300 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 ‫إن كان أحد يجيد طهو تروتة، فهي أنتِ.‬ 301 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 ‫سآخذه منكَ بكلّ سرور.‬ 302 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 ‫لم نقدّم السمك منذ وقت طويل.‬ 303 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 ‫- هذا رائع.‬ ‫- لكنني سأدفع لكَ ثمنه.‬ 304 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 ‫- لا.‬ ‫- لا، أنا أصرّ.‬ 305 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 ‫حسناً. ما الثمن المناسب؟‬ 306 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 ‫إنه سمككَ. يجب أن تحدّده بنفسكَ.‬ 307 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 ‫ما رأيكِ بالعشاء؟‬ 308 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 ‫- أتريدني أن أعدّ لكَ العشاء؟‬ ‫- إن كان هذا لا يزعجكِ.‬ 309 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 ‫للحقيقة...‬ 310 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 ‫تحتوي تلك السلة على أكثر من 12 سمكة.‬ 311 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 ‫ستعقد صفقة غير عادلة.‬ 312 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 ‫اتركي الحكم لي.‬ 313 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 ‫هل اتفقنا إذاً؟‬ 314 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 ‫يبدو ذلك.‬ 315 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 ‫عظيم.‬ 316 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 ‫سأراكِ الليلة.‬ 317 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 ‫"شرطة خيّالة (نورثويست)‬ ‫دائرة ( هاملتون)"‬ 318 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 ‫"إليزابيث". ما الأمر؟‬ 319 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 ‫رحلَت "جولي".‬ 320 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 ‫- رحلَت؟‬ ‫- لقد هربَت.‬ 321 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 ‫خزانتها فارغة، وحقيبتها مفقودة.‬ 322 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 ‫وكنتَ مُحِقّاً.‬ ‫اعترفَت "جولي" بقيادتها السيّارة...‬ 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 ‫عندما تعرّضا للحادث.‬ 324 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 ‫ألديكِ فكرة عن وجهتها؟‬ 325 00:18:45,157 --> 00:18:45,824 ‫لا.‬ 326 00:18:46,358 --> 00:18:47,659 ‫لكنني أعرف مَن سأسأل.‬ 327 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 ‫"مكان الحقائب"‬ 328 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 ‫- أعتذر عن تأخّري.‬ ‫- ظننتُكَ غيّرتَ رأيك.‬ 329 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 ‫- أما زلتِ تريدين المضيّ قدماً بهذا؟‬ ‫- بالطبع. وأنت لا؟‬ 330 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 ‫بلى. أنا...‬ 331 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 ‫- لا أعرف كيف سأعيلكِ--‬ ‫- لا تقلق.‬ 332 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 ‫- لدينا صندوق ائتمان.‬ ‫- إن لم يقطعه عنكِ والدكِ.‬ 333 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 ‫سيكون أحدنا للآخر.‬ ‫والباقي سيدبّر من تلقاء نفسه.‬ 334 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 ‫"توم".‬ 335 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 ‫"توم".‬ 336 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- عندما تهربين في المرة المقبلة...‬ 337 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 ‫- لا تستخدمي السائق لتدبير ذلك.‬ ‫- أريد مكالمتكَ على انفراد.‬ 338 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 ‫لن تغيّرا رأينا.‬ 339 00:19:23,862 --> 00:19:25,164 ‫لا بأس، "جولي".‬ 340 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 ‫سنتكلم ليس إلا.‬ 341 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 ‫من بين كلّ الحماقات التي ارتكبتِها،‬ ‫هذه أسوأها.‬ 342 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 ‫فيمَ تفكّرين؟‬ 343 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 ‫- أحبّ "توم" و--‬ ‫- إن كنتِ تحبّينه...‬ 344 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 ‫فلن تدعيه يفعل هذا.‬ 345 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 ‫- هذا ما يريده كلانا.‬ ‫- "جولي"...‬ 346 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 ‫إن هربتما معاً، فستحرمينه من فرصة‬ ‫الحصول على عمل مناسب...‬ 347 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 ‫وبدء حياة جديدة،‬ ‫والتحوّل إلى شخص ذي شأن.‬ 348 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 ‫أهذا ما تريدينه لـ"توم"؟‬ 349 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 ‫بالطبع لا.‬ 350 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 ‫ابدئي التفكير فيه إذاً، لا في نفسكِ فقط.‬ 351 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 ‫كان بناء تلك المنشرة‬ ‫أمراً إيجابيّاً جدّاً لهذه البلدة.‬ 352 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 ‫أمّنَت عملاً للرجال والجميع سعداء.‬ 353 00:20:11,510 --> 00:20:12,411 ‫"مسرحية يوم المؤسس"‬ 354 00:20:12,477 --> 00:20:15,347 ‫ولكن نظراً إلى الأشخاص الجدد‬ ‫الذين ستجلبهم إلى البلدة...‬ 355 00:20:15,414 --> 00:20:16,882 ‫كيف سنسلّيهم؟‬ 356 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 ‫أنتم محظوظون.‬ 357 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 ‫أدعى "روزماري لوفو"،‬ ‫وأنا ممثلة.‬ 358 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 ‫آنسة "لوفو"، أيمكننا تغيير الجمل؟‬ 359 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 ‫نظنّ أنّ مُحافظنا...‬ 360 00:20:30,429 --> 00:20:32,631 ‫لن يتكلم عن تسلية الناس.‬ 361 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 ‫أيّها الأولاد...‬ 362 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 ‫أنتم ممثلون.‬ 363 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 ‫تتردّدون على المسرح.‬ 364 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 ‫وعمل الممثّل هو اكتشاف‬ ‫لما ستقول شخصيّته...‬ 365 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 ‫ما كتبه المؤلّف.‬ 366 00:20:50,515 --> 00:20:51,383 ‫حسناً.‬ 367 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 ‫- اعتقدنا أنّ المُحافظ ربّما--‬ ‫- "ألبرت".‬ 368 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 ‫أريد أن يؤدّي أحدكم دور الحور الرجراج،‬ ‫وبما أنكَ صبيّ كبير وقويّ...‬ 369 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 ‫قد يكون دوراً أفضل لكَ برأيي.‬ 370 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 ‫لا داعي لتقلق ممّا تقوله شخصيّتكَ...‬ 371 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 ‫لأنّ الأشجار لا تنطق.‬ 372 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 ‫تعجبني جملي تماماً كما هي عليه.‬ 373 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 ‫جيّد.‬ 374 00:21:21,513 --> 00:21:22,481 ‫ليس للبيع.‬ 375 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 ‫يبدو أنكِ لا تفهمين.‬ 376 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 ‫يعرض السيّد "تاوير" أن يدفع لنا‬ ‫3 أضعاف قيمة استثمارنا.‬ 377 00:21:30,289 --> 00:21:31,590 ‫ليست مصادفة...‬ 378 00:21:31,657 --> 00:21:34,293 ‫أنّ رغبتكَ المفاجئة في بيع المقهى تأتي...‬ 379 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 ‫بُعيد خسارتكَ الأرض والمال‬ ‫في لعبة بوكر.‬ 380 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 ‫لا علاقة لذلك بهما.‬ ‫يتعلّق هذا بالنقود.‬ 381 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 ‫وهذه صفقة مربحة جدّاً.‬ 382 00:21:42,634 --> 00:21:43,502 ‫لكَ ربّما.‬ 383 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 ‫أنا أعتاش من هذا المقهى وهو منزلي.‬ 384 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 ‫لا أنوي البيع.‬ 385 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 ‫خذي جزءكِ من المال...‬ 386 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 ‫وافتحي مقهاكِ الخاصّ بدون شراكتي.‬ 387 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 ‫وأبنيه من الصفر؟‬ ‫لا يمكنني تحمّل التكاليف.‬ 388 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 ‫لن يبقى هذا العرض قائماً لوقت طويل.‬ 389 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 ‫يريد السيّد "تاوير" الانتقال بسرعة،‬ ‫لذا ألحّ عليكِ بشدّة...‬ 390 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 ‫أن تعيدي التفكير للحظة.‬ 391 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 ‫حسناً.‬ 392 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 ‫أعدتُ التفكير.‬ ‫لا يزال الردّ سلبيّاً.‬ 393 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 ‫تقترفين خطأ فادحاً.‬ 394 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 ‫وأتوقّع أن تندمي على ذلك.‬ 395 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 ‫إن كان هذا تهديداً، سيّد "غاوين"...‬ 396 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 ‫فأقترح عليكَ ألا تتحدّى الأشخاص‬ ‫الذين يعدّون طعامك.‬ 397 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 ‫لمَ الجميع ضدّي؟‬ 398 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 ‫هذا بعيد كلّ البُعد عن الحقيقة.‬ 399 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 ‫لمَ تعاملينني بهذا السوء إذاً؟‬ 400 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 ‫بصراحة يا "جولي"، عليكِ أن تنضجي.‬ 401 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 ‫ما معنى ذلك؟‬ 402 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 ‫معناه أنّ حياتكِ يجب ألا تقتصر‬ ‫على التبضّع وملاحقة الرجال.‬ 403 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 ‫- يجب أن تجدي هدفكِ...‬ ‫- ألا أعرف ذلك برأيكِ؟‬ 404 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 ‫- كنتُ سأبدأ حياة جديدة مع "توم".‬ ‫- بالكذب على عائلتكِ والهرب؟‬ 405 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 ‫- هربتِ وتركتِ العائلة.‬ ‫- لم أهرب.‬ 406 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 ‫هربتُ إلى شيء ما. هذا مختلف.‬ ‫أردتُ إيجاد مكان...‬ 407 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 ‫أحقّق فيه قدري وقد وجدتُه في التعليم...‬ 408 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 ‫في العمل مع الأولاد،‬ ‫وإحداث فرق في حياتهم.‬ 409 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 ‫لا أعرف ما يُشعرني بالرضا.‬ 410 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 ‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك‬ ‫هي البدء بالبحث.‬ 411 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 ‫وتحمّل المسؤوليّة على تصرّفكِ‬ ‫هو الخطوة الأولى.‬ 412 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 ‫ابدئي بإخبار أبينا الحقيقة عن السيّارة.‬ 413 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 ‫حسناً، سأخبره.‬ 414 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 ‫لكنني لن أدع "توم" يرحل بدون توديعه.‬ 415 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 ‫أرجوكِ، "إليزابيث"؟ أيمكنكِ تدبير ذلك؟‬ 416 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 ‫سأعطي أيّ شيء لرؤيته مرّة أخيرة.‬ 417 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 ‫حسناً. شكراً، "فايث".‬ 418 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 ‫هلا تتركوننا على انفراد قليلاً؟‬ 419 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 ‫أنهيتُ مكالمة "فايث" هاتفيّاً.‬ 420 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 ‫أنتَ محظوظ.‬ 421 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 ‫سيبقي عمّها العمل متاحاً لك.‬ 422 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 ‫مَن يأبه؟‬ 423 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 ‫ما زال "ويليام ثاتشر"‬ ‫يريد القضاء عليّ.‬ 424 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 ‫لا شيء أفعله يليق بابنته.‬ 425 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 ‫إنها خطوة في الاتجاه المناسب على الأقلّ.‬ 426 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 ‫أنا فاشل بنظركَ، أليس كذلك؟‬ 427 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 ‫لا، لأنني أتذكر كيف كنتَ قبل وفاة أبينا.‬ 428 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 ‫كنتَ ولداً صالحاً، ولداً مسؤولاً.‬ 429 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 ‫- ولكن بعد وفاته--‬ ‫تغيّر كلّ شيء.‬ 430 00:24:21,593 --> 00:24:22,460 ‫لم تكن منصفة.‬ 431 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 ‫لكنها حصلَت.‬ 432 00:24:26,865 --> 00:24:28,466 ‫وكان علينا جميعاً تقبّلها.‬ 433 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 ‫باستثنائكَ يا "توم"، لم تتقبّلها يوماً.‬ 434 00:24:34,906 --> 00:24:35,774 ‫أنتَ تقبّلتَها؟‬ 435 00:24:36,241 --> 00:24:37,475 ‫أجل.‬ 436 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 ‫لكنني أردتُ أن أكون‬ ‫شخصاً جديراً باحترامه.‬ 437 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 ‫أعني...‬ 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,952 ‫لهذا السبب أصبحتُ خيّالاً.‬ 439 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 ‫لكنّ الحقيقة هي...‬ 440 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 ‫لم أشعر بأنني بالجدارة الكافية له.‬ 441 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 ‫أنتَ؟‬ 442 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 ‫لست بالجدارة الكافية؟‬ 443 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 ‫كنتَ المفضّل لديه يا "توم"، لا أنا.‬ 444 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 ‫- كلام فارغ.‬ ‫- سمعتُه ذات مرّة.‬ 445 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 ‫كان يتباهى لأصدقائه عن حدّة ذكائك.‬ 446 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 ‫قال إنني أشبه أمّي أمّا أنتَ...‬ 447 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 ‫كنتَ ابنَ أبيك.‬ 448 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 ‫مثله تماماً.‬ 449 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 ‫هل قال ذلك حقاً؟‬ 450 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 ‫أجل.‬ 451 00:25:30,896 --> 00:25:32,063 ‫كان فخوراً جدّاً بك.‬ 452 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 ‫لكنه لن يفخر بكَ الآن.‬ 453 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 ‫وسينفطر قلبه...‬ 454 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 ‫لمعرفة أنّ وفاته‬ ‫كانت السبب في هدركَ حياتكَ.‬ 455 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 ‫- أنا آسف، "جاك".‬ ‫- ستحظى بفرصة ثانية...‬ 456 00:25:47,879 --> 00:25:49,614 ‫لتكون الابن الذي افتخر به أبونا.‬ 457 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 ‫انظر.‬ 458 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 ‫انظر، إليكَ ما يساعدكَ‬ ‫على الاحتفاظ بتركيزكَ على الأمور المهمّة.‬ 459 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 ‫- ساعته؟‬ ‫- أجل.‬ 460 00:26:02,694 --> 00:26:03,828 ‫كان ليريد إعطاءك إياها.‬ 461 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 ‫"توم".‬ 462 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 ‫أنا أثق بك.‬ 463 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 ‫نام أبي.‬ 464 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 ‫جيّد.‬ 465 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 ‫عليّ الانصراف.‬ 466 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 ‫أتودّ البقاء لشرب القهوة؟‬ 467 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 ‫لا. شكراً على العشاء.‬ 468 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 ‫"بيل"، المال الذي أحضرتَه...‬ 469 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 ‫- كان أكثر من سخيّ.‬ ‫- يسرّني ذلك.‬ 470 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 ‫كنتُ أفكّر في ما قلتَه‬ ‫في زيارتكَ الأخيرة.‬ 471 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 ‫- وكنتَ مُحِقّاً.‬ ‫- فيمَ بالضبط؟‬ 472 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 ‫عندما هجرتُكَ، كنتُ أفكّر في ألمي أنا...‬ 473 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 ‫لا فيكَ أنت.‬ 474 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 ‫لطالما اعتبرتُ "مارتن" ابني...‬ 475 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 ‫لا ابنك.‬ 476 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 ‫شعرتُ بأنه التزام بالنسبة إليك.‬ 477 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 ‫لا شيء أبعد عن الحقيقة.‬ 478 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 ‫اقترفتُ أخطاء كثيرة.‬ 479 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 ‫أعرف ذلك الآن‬ ‫لذا أريد الاعتذار.‬ 480 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 ‫- لا داعي لتفعلي ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 481 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 ‫ما فعلتُه كان أنانيّاً.‬ 482 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 ‫لم أدرك ما لديّ.‬ 483 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 ‫لم أرَ أنكَ موجود دائماً لمساندتي.‬ 484 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 ‫هل تسامحني؟‬ 485 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 ‫- "نورا".‬ ‫- أرجوك.‬ 486 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 ‫أحتاج إلى سماعكَ تقولها.‬ 487 00:27:29,114 --> 00:27:29,981 ‫أجل.‬ 488 00:27:31,149 --> 00:27:32,283 ‫بالطبع أسامحكِ.‬ 489 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 ‫متى سأراكَ مجدّداً؟‬ 490 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 ‫سأغادر البلدة في قضيّة.‬ 491 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 ‫لكم من الوقت؟‬ 492 00:27:45,663 --> 00:27:47,032 ‫قدر ما يلزم على ما أتصوّر.‬ 493 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 ‫أخبرتُه أنني لستُ مهتمّة بالبيع.‬ 494 00:27:58,209 --> 00:27:59,244 ‫لكنني لا أثق به.‬ 495 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 ‫لدى "هنري غاوين" طريقة غريبة‬ ‫بتفادي العقاب.‬ 496 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 ‫عرفتُ رجالاً كثراً مثله.‬ 497 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 ‫إنهم أذكياء.‬ ‫لا يمكنكِ أن تديري لهم ظهركِ.‬ 498 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 ‫يبدو أنكَ تتكلم عن خبرة.‬ 499 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 ‫في أيّ كنيسة كنتَ قبل هذه؟‬ 500 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 ‫في الواقع، "هوب فالي" رعيّتي الأولى.‬ 501 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 ‫حقاً؟ ما كنتُ لأتكهّن ذلك.‬ 502 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 ‫يبدو هذا في طبيعتك.‬ 503 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 ‫كما يقولون، إنها دعوة.‬ 504 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 ‫ماذا فعلتَ قبل أن تصبح كاهناً؟‬ 505 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 ‫تنقّلتُ من مكان إلى آخر.‬ 506 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 ‫- أعمال غريبة، هذا وذاك.‬ ‫- ثمّ...‬ 507 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 ‫قرّرتَ ذات يوم أن تصبح رجل دين.‬ 508 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 ‫ذات يوم، أوشكتُ على الموت.‬ 509 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 ‫ذلك النوع من الأمور‬ ‫يجعلكِ ترين الحياة على ضوء مختلف.‬ 510 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 ‫يمنحكِ القدرة‬ ‫على التمييز بين المهمّ وغير المهمّ.‬ 511 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 ‫"جاك".‬ 512 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- شكراً، "فايث".‬ 513 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 ‫- علامَ؟‬ ‫- على كلّ ما فعلتِه لشقيقي.‬ 514 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 ‫إنها جميلة.‬ 515 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 ‫- أظنكَ سترحل.‬ ‫- أجل.‬ 516 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 ‫أجل، سأعود إلى "هوب فالي".‬ 517 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 ‫هل ستعود إلى "هاملتون"؟‬ 518 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 ‫لا أدري، ذات يوم على ما أظنّ.‬ 519 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 ‫آمل أن يكون قريباً.‬ 520 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 ‫أتعلمين...‬ 521 00:29:35,206 --> 00:29:36,841 ‫أنا مسرور بلقائكِ، "فايث".‬ 522 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 ‫وأنا أيضاً.‬ 523 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 ‫ويا "جاك"...‬ 524 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 ‫لا تنسَ مَن أنت.‬ 525 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 ‫لن أنسى.‬ 526 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 ‫حتى نلتقي مجدّداً.‬ 527 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 ‫بسرعة.‬ 528 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 ‫سأكون بانتظاركِ فوق.‬ 529 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 ‫أخبِرني أنكَ لا تودّعني.‬ 530 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 ‫سنفترق لفترة قصيرة فقط.‬ 531 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 ‫- هذا أفضل لكلينا.‬ ‫- ليس لي.‬ 532 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 ‫"جولي"، لقد اقترفتُ بعض الأغلاط.‬ 533 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 ‫عليّ إيجاد طريقي.‬ 534 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 ‫عليّ إيجاده وحدي.‬ 535 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 ‫- هل كنتُ غلطة إذاً؟‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 536 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 ‫كنتُ مستعدّاً للهرب معكِ،‬ ‫وقضاء بقيّة حياتي معكِ.‬ 537 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 ‫ما زال بإمكاننا ذلك.‬ 538 00:30:57,255 --> 00:30:58,122 ‫لا.‬ 539 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنكِ تستحقين أفضل من ذلك.‬ 540 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 ‫تستحقين شخصاً لن يهرب من المتاعب.‬ 541 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 ‫شخصاً يجد طريقه في العالم...‬ 542 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 ‫- شخصاً يُسعدكِ.‬ ‫- أنتَ تُسعدني.‬ 543 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 ‫انتظريني إذاً لأكون الشخص اللازم...‬ 544 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 ‫لكلينا.‬ 545 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 ‫اسمعي، أخفقتُ كثيراً مؤخّراً‬ ‫لكنني أعرف أنني سأكون ذلك الشخص...‬ 546 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 ‫إن حاولت.‬ 547 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 ‫أعرف ذلك بدوري.‬ 548 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 ‫أنتِ أفضل ما حصل لي يوماً، "جولي ثاتشر".‬ 549 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 ‫أحسنتم يا أولاد.‬ 550 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 ‫تمرين ممتاز.‬ 551 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 ‫وبعد أن تقوموا بانحناءتكم،‬ ‫سأقوم بانحناءتي.‬ 552 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 ‫تحلّوا بالصبر.‬ ‫سيستغرق هذا وقتاً.‬ 553 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 ‫ثمّ سنخرج جميعنا من المسرح إلى اليسار.‬ 554 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 ‫انصراف.‬ 555 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 ‫أريدكم هنا غداً صباحاً...‬ 556 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 ‫قبل نصف ساعة من بداية المدرسة...‬ 557 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 ‫لنراجع كلّ شيء مرّة أخيرة.‬ 558 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 ‫ليس مجدّداً.‬ 559 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 ‫في "نيويورك" مسرح شهير جدّاً‬ ‫يدعى "كارنيغي هول"...‬ 560 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 ‫وكيف نصل إليه؟‬ 561 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 ‫بالتمرين المُستمِر.‬ 562 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 ‫أنتِ يا عزيزتي ستصبحين نجمة.‬ 563 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 ‫آنسة "بلايكلي"، متى ستعود الآنسة "ثاتشر"؟‬ 564 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 ‫ستعود بعد بضعة أيّام، "ألبرت".‬ 565 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 ‫أتفتقدها؟‬ 566 00:32:30,548 --> 00:32:33,451 ‫لم نفعل مع الآنسة "لوفو"‬ ‫سوى التمرن على المسرحية السخيفة.‬ 567 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 ‫سنسرّ حتى إن عاودتِ أنتِ التعليم.‬ 568 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 ‫هذا لطف كبير منكَ، "ألبرت".‬ 569 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 ‫لمَ لا تذهب وتخلع تلك الشجرة؟‬ 570 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 ‫عليّ الاعتراف، أثرتِ إعجابي.‬ 571 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 ‫وفّر تصفيقكَ للعرض.‬ 572 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 ‫"روزماري"، أريد مكالمتكِ.‬ 573 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 ‫أخشى أنني كنتُ أعمل‬ ‫وأنا أسيء فهمكِ.‬ 574 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 ‫أيّ نوع من سوء الفهم؟‬ 575 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 ‫إلى أن أعطيتُكِ تلك الهديّة الصغيرة...‬ 576 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 ‫كنتُ أفترض أننا نفكّر في علاقتنا...‬ 577 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 ‫بالطريقة نفسها.‬ 578 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 ‫أخبرتك‬ ‫أن البرسيم الرباعيّ الأوراق أعجبني.‬ 579 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 ‫ثمّ قلتُ إنني سأقدّم لكِ شيئاً أجمل.‬ 580 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 ‫أنت تعرف بالتأكيد كيف تسحر فتاة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 581 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 582 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 ‫هذا ما أقصده يا "لي".‬ 583 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 ‫لستُ متأكدة إن كنتُ...‬ 584 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 ‫جاهزة لأن أتأثّر بسحركَ بعد.‬ 585 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 ‫فهمت.‬ 586 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 ‫ومتى قد تعرفين برأيكِ؟‬ 587 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 ‫تصعب معرفة ذلك.‬ 588 00:33:43,287 --> 00:33:44,389 ‫المسائل العاطفيّة...‬ 589 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 ‫- يتعذّر التنبّؤ بها.‬ ‫- بالتأكيد--‬ 590 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 ‫- لا أتظاهر بأنني صعبة المنال.‬ ‫- لا، بالطبع لا.‬ 591 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 ‫هل تتفهّم إذاً؟‬ 592 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 ‫أجل، أتفهّم تماماً.‬ 593 00:34:01,572 --> 00:34:02,473 ‫عرفت أنك ستتفهّم.‬ 594 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً. تسرني رؤيتكَ.‬ 595 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 ‫تحدّثتُ إلى صاحب الشركة.‬ ‫العمل بانتظارك.‬ 596 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 ‫هذا خبر ممتاز.‬ 597 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 ‫أعتقد أنه سيتيح لـ"توم"‬ ‫بداية جديدة في الحياة.‬ 598 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 ‫شرط أن ينسى ما حصل هنا في "هاملتون".‬ 599 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 ‫دعني أقول هذا،‬ ‫حضرة الشرطي.‬ 600 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 ‫ما دام "توم" سيبقى خارج "هاملتون"‬ ‫وبعيداً عن "جولي"...‬ 601 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 ‫أعدكَ بألا أشكّل له مصدر قلق.‬ 602 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 ‫هذا أكثر من منصف برأيي.‬ 603 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 ‫- شكراً، سيّدي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 604 00:34:47,819 --> 00:34:49,854 ‫أقدّر كثيراً مساعدتكَ في هذه المسألة.‬ 605 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 ‫من الأفضل أن أنطلق.‬ 606 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 ‫حضرة الشرطيّ.‬ 607 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 ‫تركت انطباعاً إيجابياً لدى "إليزابيث".‬ 608 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 ‫لطالما اعتبرتُها حسنة الذوق‬ ‫في اختيار الأشخاص الذين تتعاون معهم.‬ 609 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 ‫لن أعتبر ما فعله شقيقكَ مأخذاً عليك.‬ 610 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 ‫وأنا مستعدّ لأعرض عليكَ منصباً في شركتي.‬ 611 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 ‫شكراً، سيّدي.‬ 612 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 ‫لكنني لا أصلح للجلوس خلف مكتب.‬ 613 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 ‫سألقّنكَ الإجراءات.‬ ‫وسترتقي...‬ 614 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 ‫إلى منصب قيادة ومسؤوليّة‬ ‫هنا في "هاملتون".‬ 615 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 ‫بفائق الاحترام...‬ 616 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 ‫أعتقد أنّ العمل الذي يقوم به الإنسان‬ ‫يعرّف به.‬ 617 00:35:34,565 --> 00:35:35,800 ‫أنا فخور جدّاً بعملي.‬ 618 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 ‫لا أظنكَ تدرك ما أقوله.‬ 619 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 ‫هذه فرصة‬ ‫لتتبوّأ منصباً مهمّاً ضمن المجتمع.‬ 620 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 ‫لتصبح مقبولاً.‬ 621 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 ‫- مقبولاً.‬ ‫- أجل.‬ 622 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 ‫أقدّر العرض.‬ 623 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 ‫أعرف أنه عرض سخيّ جدّاً.‬ 624 00:35:56,287 --> 00:35:58,556 ‫تعرف أيضاً إذاً‬ ‫أنكَ ستكون غبيّاً إن رفضتَه.‬ 625 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 ‫فعرض كهذا لا يقدّم إلا مرّة واحدة.‬ 626 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 ‫أنا آسف لكنّ ردّي ما زال سلبيّاً، سيّدي.‬ 627 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 ‫عليكَ إعادة النظر.‬ 628 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 ‫لا أنوي محاولة أن أصبح ما لستُ عليه.‬ 629 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 ‫ليس لأيّ سبب كان.‬ 630 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 ‫ولا لأيّ شخص كان.‬ 631 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 ‫طاب يومكَ، سيّد "ثاتشر".‬ 632 00:36:32,690 --> 00:36:33,658 ‫طاب يومك، حضرة الشرطي.‬ 633 00:36:47,572 --> 00:36:49,373 ‫عاود المصرف الاتصال بنا بشأن القرض؟‬ 634 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 ‫لن يوافقوا عليه.‬ 635 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 ‫يقول السيّد "جنكينز"‬ ‫إنكَ لا تملك ضماناً كافياً.‬ 636 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 ‫هل يجرؤ "جنكينز" على مطالبتي بضمان؟‬ 637 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 ‫سأوقف عمل هذا المصرف الصغير‬ ‫المثير للشفقة.‬ 638 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 ‫لولاي لكان ذلك الريفيّ الساذج‬ ‫لا يزال يدفع محراثاً.‬ 639 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 640 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 ‫أريدكِ أن تسلّمي رسالة.‬ 641 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 ‫- للسيّد "جنكينز"؟‬ ‫- ليس لـ"جنكينز.‬ 642 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 ‫هذا غير منصف.‬ 643 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 ‫كنتَ تتمرّن.‬ 644 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 ‫أصبتِ.‬ 645 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 ‫ما رأيك بواحدة بعد؟‬ 646 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 ‫لا أستطيع. فمجاراتكَ مرهقة.‬ 647 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 ‫ثم إنّ عليّ البدء بحزم حقائبي.‬ 648 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 ‫- سأرحل غداً.‬ ‫- يريدني والدكِ أن أتفاوض...‬ 649 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 ‫على عقد آخر مع "لي كولتر"،‬ ‫لذا سنتابع هذا...‬ 650 00:37:58,643 --> 00:38:00,378 ‫في زيارتي المقبلة لـ"هوب فالي".‬ 651 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 ‫"تشارلز".‬ 652 00:38:05,750 --> 00:38:06,884 ‫تعرف كم أحبّكَ.‬ 653 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 ‫كنتَ صديقي طوال حياتي.‬ ‫أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء لأجلك.‬ 654 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 ‫لكنني لن أسمح باستمرار هذا لوقت أطول.‬ 655 00:38:15,459 --> 00:38:16,327 ‫ماذا تعنين؟‬ 656 00:38:18,296 --> 00:38:20,431 ‫استمتعتُ بكلّ لحظة قضيناها معاً.‬ 657 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 ‫لكنّ هذا ظلم لك.‬ 658 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 ‫تستحقّ أفضل من هذا.‬ 659 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 ‫"إليزابيث"،‬ ‫أعرف أنكِ تفعلين الصواب برأيكِ.‬ 660 00:38:29,373 --> 00:38:30,875 ‫ولو كان الوضع معكوساً...‬ 661 00:38:30,941 --> 00:38:32,943 ‫لأخبرتكِ بالضبط ما تخبرينني إيّاه.‬ 662 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 ‫شكراً على تفهّمك.‬ 663 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 ‫ولكن بصفتي شخصاً يعتبركِ...‬ 664 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 ‫أكثر من مجرّد صديقة...‬ 665 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 ‫عليّ أنا أن أقرّر متى يحين الوقت...‬ 666 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 ‫لأفكّر في خيارات أخرى.‬ 667 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 ‫- لا أريد مجادلتك.‬ ‫- لا تجادليني إذاً.‬ 668 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 ‫لمَ طلب منكِ أنتِ مكالمتي، "دوتي"؟‬ 669 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 ‫يظنكِ لا تأخذينه على محمل الجدّ...‬ 670 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 ‫وما كنتُ لآخذه على محمل الجدّ لو كنتُ‬ ‫مكانك، "أبيغايل". لم أره قطّ هكذا.‬ 671 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 ‫- تهديداته الفارغة المعتادة.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 672 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 ‫لقد حصرتِ "هنري" في زاوية.‬ 673 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 ‫إنه كالحيوان المحتجز،‬ ‫وقد تكون أخطر أنواع الحيوانات.‬ 674 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 ‫أنا قادرة على الاعتناء بنفسي، شكراً.‬ 675 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 ‫- يمكنه إيقاف عملكِ.‬ ‫- ليحاول ذلك.‬ 676 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 ‫أنا أسدي إليكِ نصيحة.‬ 677 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 ‫وإن كنتِ تعرفين مصلحتكِ فستقبلين بها.‬ 678 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 ‫- هل تهدّدينني؟‬ ‫- أقول فقط...‬ 679 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 ‫إنكِ ستندمين كثيراً إن لم تبيعي المقهى.‬ 680 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 ‫كانت رحلة مشوّقة بالتأكيد.‬ 681 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 ‫لنأمل أنّ زيارتي المقبلة لـ"هاملتون"‬ ‫لن تكون بداعي أزمة ما.‬ 682 00:39:42,380 --> 00:39:43,047 ‫كيف حال "توم"؟‬ 683 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 ‫"توم" في مزاج حسن.‬ 684 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 ‫أظنه يسلك أخيراً الطريق الصحيح.‬ 685 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 ‫جيّد. آمل أن ينسى "جولي" تماماً.‬ 686 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 ‫لنأمل أن تنساه "جولي" بدورها.‬ ‫فوفقاً للمثَل، الرقص يتطلّب شخصَين.‬ 687 00:39:55,893 --> 00:39:56,994 ‫أجل.‬ 688 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 ‫ولكن عليكَ الاعتراف، يبدو أنّ المتاعب‬ ‫تلحق بـ"توم" أينما يذهب.‬ 689 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 ‫- بالطبع سترين ذلك من هذا المنظار.‬ ‫- ماذا تعني بكلامكَ؟‬ 690 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 ‫لا تتحدّر عائلتي من أصل كأصل عائلتكِ.‬ 691 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 ‫- نحن المشكلة دائماً بالطبع.‬ ‫- لم أقل ذلك.‬ 692 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 ‫شقيقي وأنا لا نطابق الصورة‬ ‫التي وضعها والداكِ...‬ 693 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 ‫- عن الأشخاص المناسبين لبناتهم.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 694 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 ‫أظنّ العكس.‬ ‫لهذا السبب عرض عليّ والدكِ عملاً.‬ 695 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 ‫حقاً؟‬ 696 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 ‫"جاك"، هذا رائع.‬ ‫هذا يعني أنه معجب بك.‬ 697 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 ‫لا بل هذا يعني أنه لا يعتبرني‬ ‫بالمستوى المطلوب في وضعي الحاليّ.‬ 698 00:40:30,995 --> 00:40:31,862 ‫هل قال ذلك؟‬ 699 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 ‫لم يضطر إلى ذلك.‬ 700 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 ‫اسمع يا "جاك"،‬ ‫والدي رجل كريم جدّاً.‬ 701 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 ‫ويعتبر أنه يقدّم لكَ فرصة مناسبة.‬ 702 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 ‫أخبريني يا "إليزابيث"، أتتخيّلينني‬ ‫مديراً تنفيذيّاً في شركة والدك؟‬ 703 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 ‫لمَ لا؟‬ 704 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 ‫- عليكَ التفكير في الأمر على الأقلّ.‬ ‫- أنا آسف، "إليزابيث".‬ 705 00:40:52,850 --> 00:40:55,586 ‫لكنني لن أغيّر طبيعتي لألائم عائلتك.‬ 706 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 ‫لم أطلب منكَ ذلك.‬ 707 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 ‫أين تذهب؟‬ 708 00:41:07,731 --> 00:41:10,134 ‫- مقعدي في الحافلة.‬ ‫- لديّ مقصورة في الدرجة الأولى.‬ 709 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 ‫يجدر بكَ مرافقتي.‬ 710 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 ‫شكراً.‬ 711 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 ‫ولكن عليّ التفكير قليلاً في رحلة العودة.‬ 712 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 ‫تـرجمة:‬ ‫رانيا عبد النور كلور‬