1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, jeg modtog lige dette telegram. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom og Julie har været i et biluheld. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Sygeplejerske Carter, det er min bror. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 Hr. Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Jeg ønsker Dem held og lykke med det hele. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, hvad sker der? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 Jeg er ikke sikker. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 Jeg talte med hans læge. 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Han sagde, at der ikke var grund til, at han bliver her længere. 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 Kan du finde på noget? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 Som hvad? 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 -Midlertidig sindssyge? -Og få ham indlagt? 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 Det kunne virke. Har familien lidt af det? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Kun, hvad gælder kvindfolk. 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Hvis I to taler om mig, vil jeg høre, hvad I siger. 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Jeg siger bare, at det bliver dejligt, når du kommer ud. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 Det første, vi vil gøre, 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,445 er at få noget at spise. Ikke for noget, men maden her er frygtelig. 20 00:00:45,512 --> 00:00:46,446 Vi er kendt for den. 21 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 Først skal vi overtale hr. Thatcher til ikke at rejse sigtelse. 22 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 Hvordan gør vi det? 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 Det er en god begyndelse, at du får et job udenbys. 24 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 Og det ville hjælpe, hvis du ikke så Julie. 25 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 Min onkel er sjakbajs ved et stenbrud i Fort McNeil. 26 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 De har altid brug for mandskab. Jeg kunne lægge et godt ord ind for dig. 27 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Sikken god idé. Du skal end ikke tænke på at diskutere det med mig. 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,536 Det ville jeg heller ikke. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 -Det er en god idé. -Synes du? 30 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 Jeg har haft nok ballade her. 31 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Det lyder fint at starte på en frisk. 32 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Jeg må indrømme, jeg er overrasket. 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Måske har slaget i hovedet banket en smule fornuft i mig. 34 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 I ser nu på en ny mand. 35 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Jeg kontakter min onkel. 36 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Når nu dette er min afskedsmiddag, betaler du vel? 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 Florence? Er alt vel? 38 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 Jeg kan... 39 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Jeg kan ikke længere. 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Undskyld. Hvilket? 41 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 -Jeg er ikke skabt til det her. -Skal jeg give dig noget at drikke? 42 00:01:55,849 --> 00:01:57,817 Jeg drikker ikke, men måske begynder jeg. 43 00:01:57,884 --> 00:02:00,687 -Åh, nej. Er det noget med børnene? -Mener du de små uhyrer? 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 -Hvor er de? -Til frokost. 45 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Men er klokken ikke ti? 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 Hvem holder styr på det? 47 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Så, så, Florence. 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 Så galt kan det da ikke være. Det er bare børn. 49 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 Jeg vender aldrig tilbage. 50 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Aldrig. 51 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 Hvad med stykket til stiftelsesdagen? 52 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 De må finde en anden instruktør til de små forbrydere. 53 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Din stakkel. Bare rolig. Jeg har en idé. 54 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 På grund af min faglige erfaring kan jeg overtage stykket. 55 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 Også børnene? Vil du også overtage lærerjobbet? 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Ja, da. Hvorfor ikke? Jeg elsker børn. 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Det kommer du dig over. 58 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Men jeg kan ikke begynde med det samme. 59 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 -Jeg har en deadline. -Det er i orden. 60 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Efter frokost sender jeg dem hjem. 61 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 Undskyld mig. 62 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Hej, Florence. Rosemary, se her. 63 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 Hvor er den tung. 64 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 -Er den ægte? -Selvfølgelig. Det er ægte guld. 65 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 -Hvad er det? -Det er et jernbanesøm. 66 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Det bankes ned i træet, der holder skinnerne på plads. 67 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 Det er sædvane at bruge et guldsøm, når den sidste skinne lægges. 68 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Jeg bruger denne, når jeg afslutter min strækning. 69 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Jeg tænkte, at vi kunne afholde en lille ceremoni. 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 -Du kunne hjælpe mig. -Hjertens gerne. 71 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 Og mon ikke det kommer på forsiden af avisen? 72 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Storartet. 73 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, luk mig ind. 74 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Øjeblik. 75 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 -Hvorfor er døren låst? -Det aner jeg ikke. 76 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 -Hvad sker der? -Ikke noget. 77 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 Hvad gør alt det tøj så på sengen? 78 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Jeg var blot ved at sortere det, fordi jeg vil donere det. 79 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Vi må tale om det, 80 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 -der skete mellem dig og Tom. -Det ved du jo. 81 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 Det tror jeg ikke. 82 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Da bilen kørte af vejen, hvem kørte så bilen? 83 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Sikke et underligt spørgsmål. Du ved, jeg ikke kan køre bil. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 Måske overtalte du Tom til at give dig lov. 85 00:04:28,935 --> 00:04:31,004 Tror du, jeg ville gøre noget så hensynsløst? 86 00:04:31,271 --> 00:04:31,938 Ja. 87 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 -Det er jo latterligt. -Julie. 88 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Kom nu. Vi kommer for sent til at prøve brudepigekjoler. 89 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 -Du ved, hvordan Vialo er... -Julie, der er bevis. 90 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Jack fandt det. 91 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Vil du ikke være sød at sige sandheden? 92 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Lov mig, at du ikke siger noget til far. 93 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 Ikke et ord. 94 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 -Tak. -For du vil selv fortælle ham det. 95 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor? 96 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Så slår han mig ihjel. 97 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Julie, det vigtige er, at du tager ansvar. 98 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Det er ligegyldigt. Far vil blive mere vred, fordi Tom lod mig køre. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Sig, det ikke var Toms skyld. 100 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 -Han vil ikke høre efter. -Så få ham til det. 101 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Jeg kan huske, da du konkurrerede mod de der whisky-løbere. 102 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 De var tossede. Og det var ti mod én. 103 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Tak, fordi du gør historien bedre end den var, Jonas. 104 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 Men jeg mener nu kun, de var fem. 105 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 Og du sagde, at oddsene stadig ikke var i deres favør. 106 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 Jonas? 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Det virker vist. 108 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Jeg har det fint. 109 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Sikke noget. 110 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Jeg troede aldrig, jeg skulle ende sådan. 111 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Du bliver rask igen, før du får set dig om. 112 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 Nu må jeg hellere tage mig en lur. 113 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 I to har sikkert meget at tale om. 114 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 Hvad sagde lægerne? 115 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 Han er i bedring. 116 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Men lægeregningerne er så dyre. 117 00:06:11,838 --> 00:06:13,005 Det er ikke din hovedpine. 118 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 Det vigtigste er, at du er her. 119 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, vi kan ikke bare fortsætte, som om intet er hændt. 120 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 Hvorfor ikke? Fortid er fortid. 121 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 Kan du fatte, hvor hårdt det var for mig? 122 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Jeg mistede også en søn. 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 -Ikke på samme måde, som jeg gjorde. -Jo. 124 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 Jeg var der, da Martin blev født. 125 00:06:50,777 --> 00:06:54,113 Jeg holdt ham, da han trak sit første åndedrag og så ham vokse op. 126 00:06:54,180 --> 00:06:56,682 Jeg holdt ham også, da han trak sit sidste åndedrag. 127 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 Jeg vil ikke tale om det. 128 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Vi skal tale om det. Først forsvandt Martin, og så gjorde du. 129 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 Ved du, hvordan det føltes? 130 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 Jeg gjorde det, jeg måtte. 131 00:07:08,494 --> 00:07:09,428 Måske gjorde du det. 132 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Men det var noget, vi skulle gennemleve sammen. 133 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Vi må vist lægge kjolen ind, Julie. 134 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 "Vi?" Jeg skal gå med den, og den er rigeligt stram, som den er. 135 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 Ellers kan jeg ikke spise noget til receptionen. 136 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Dit humør er vist vendt. 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,952 Især for en, hvis liv lå i ruiner for et par timer siden. 138 00:07:33,085 --> 00:07:34,587 Det er jeg kommet mig over. 139 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 Er du kommet dig over Tom? 140 00:07:38,090 --> 00:07:39,025 Ja. 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 Det er jeg. Jeg burde have lyttet til jer. 142 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 Da jeg tænkte mig grundigt om, indså jeg, at han ikke var den rette. 143 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Det havde aldrig fungeret. 144 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 -Jaså? -Ja. 145 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 Faktisk ville jeg spørge dig, om Lionel har nogle fætre. 146 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Sikken en skrækkelig... 147 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Ih, du milde. 148 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Ingen taler sådan. 149 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "Jordens rigdom frembragte rigdom til dalen." 150 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Gud, hvor kedeligt. 151 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Goddag, Lee. 152 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Goddag, Rosemary. Afbryder jeg? 153 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 -En velkommen afbrydelse. Sid ned. -Tak. Det gør jeg så. 154 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 Hvad laver du? 155 00:08:31,143 --> 00:08:33,579 Jeg forsøger at redde stykket til stiftelsesdagen. 156 00:08:33,646 --> 00:08:35,014 Hvorfor? Hvad fejler det? 157 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Alting. 158 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 Sidst de fremførte det... 159 00:08:40,620 --> 00:08:42,955 Dottie Ramsey besluttede sig for en større rolle, 160 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 så hun begyndte at tilføje ting... 161 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Så det gjorde resten af byen også. 162 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 Hvorfor tror alle, der kan holde en blyant, at de er forfattere? 163 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Jeg må begynde forfra. 164 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Før du gør det, har jeg... 165 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 Jeg har noget til dig. 166 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 Hvad er det? 167 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Det er en takkegave, fordi du hjalp mig med pokerspillet. 168 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 Åh, Lee. 169 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 Hvor er den smuk. En firkløver. 170 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 Som lykkebringende. Du reddede jo byen. 171 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 -Er det en diamant i midten? -Selvfølgelig er det en diamant. 172 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 En ægte diamant? Ikke glas? 173 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Tror du, at jeg ville give dig glas i stedet for en diamant? 174 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Jeg kan godt lide ægte diamanter. 175 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Så kunne jeg måske give dig noget endnu finere. 176 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Den her er helt perfekt. 177 00:09:37,877 --> 00:09:39,979 Den er den perfekte form og størrelse. 178 00:09:40,046 --> 00:09:41,147 Den er helt perfekt. 179 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 Jeg skal sørge for at bære den til premieren. 180 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Det ville være dejligt. 181 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Hør, Rosemary... 182 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 Du og jeg er to alen af ét stykke. Jeg tænkte lige... 183 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 Lee... 184 00:09:58,097 --> 00:10:01,000 Jeg har et møde med Molly Sullivan og allerede for sent på den. 185 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 Hun er min kostumier. 186 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 Jeg har meget specifikke idéer med hensyn til præriehundens kor. 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,707 Jeg har pels i tankerne. 188 00:10:10,009 --> 00:10:11,177 Vil du have mig undskyldt? 189 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Ja, selvfølgelig. 190 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Hils præriehundene og antilopen. 191 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 Tak for den smukke gave. 192 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Den er virkelig udsøgt. 193 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 Velbekomme. 194 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 Godt at se Dem igen, betjent. 195 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 -I lige måde. -Hvordan har Clara Stanton det? 196 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Godt. Hope Valley bekommer hende vel. 197 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 Nå, hvad bringer Dem hid? 198 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Det er svært. 199 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 -Må jeg byde på en drink? -Nej, tak. 200 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 Husker De, da jeg var her tidligere? 201 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 De tilbød mig en belønning for arbejdet, jeg havde udført. 202 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 -Ja. Hvorfor spørger De? -Jeg følte ikke, det var rigtigt 203 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 at tage imod noget for at have hjulpet fru Stanton. Sådan har jeg det stadig. 204 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Men der er hændt noget. Det er en personlig sag. 205 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Jeg gør mit bedste for at løse det, men... 206 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 -De vil vide, om tilbuddet gælder endnu? -Hvis ikke, så er det i orden. 207 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 Så vil jeg ikke spilde Deres tid mere. 208 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Vi har haft profit siden den første dag. 209 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Her står alting. 210 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 Omkostningerne mindskes nok med den nye strækning, 211 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 der fragter forsyninger direkte til byen. 212 00:11:40,099 --> 00:11:42,034 Hvorfor er du så så ivrig efter at sælge? 213 00:11:42,101 --> 00:11:43,903 Fru Stanton og jeg, 214 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 vi er uenige om, hvordan caféen skal ledes. 215 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Jeg tænkte, det nemmest blev løst sådan. 216 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Jeg har villet købe Albert Colemans sted i Grover's Corners, 217 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 men hans pris var for høj. 218 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Hvis du kommer med et fornuftigt bud, kan vi sikkert slå en handel af. 219 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 Jeg holder af at handle med fornuftige folk. 220 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 Hvornår kan jeg forvente at få et bud? 221 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Hvis inspektionen går godt, får De et bud i morgen tidlig. 222 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 Jeg begynder et nyt foretagende, 223 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 så jeg ønsker, at dette sker så hurtigt som muligt. 224 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 Livet, ak, det er så trist 225 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 Så hæv dit glas og drik din pint 226 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 Hvad tror du, du har gang i? 228 00:12:30,116 --> 00:12:31,517 Jeg drikker en øl med vennerne. 229 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Du skulle have været med toget 230 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 -til Fort McNeil i morges. -Ja. Jeg missede vist toget. 231 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 Må vi tale under fire øjne? 232 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 Tak. 233 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 Jeg hørte fra Faiths onkel, da du ikke dukkede op. 234 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 Hvorfor tog du ikke jobbet, Tom? 235 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 Der er farligt i et stenbrud. 236 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 Den slags arbejde er vist ikke noget for mig, Jack. 237 00:13:02,248 --> 00:13:03,449 Hvad er noget for dig, Tom? 238 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 -Ved du overhovedet, hvad der er godt? -Det er mit liv, Jack. 239 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Mit liv. 240 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 -Og du forspilder det. -Slip mig. 241 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Da far døde... 242 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 ...lovede jeg mor, at jeg ville passe på dig. 243 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Det gør jeg ikke længere. 244 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 -Du må klare dig selv, Tom. -Det har jeg altid gjort. 245 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 Hvad snakker du om? 246 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Da jeg fik ballade og skulle bo hos bedstefar, 247 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 tiggede jeg dig om at bede mor om at lade mig blive på gården. 248 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 Husker du det? 249 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 Du sagde intet. 250 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 Passede du på mig dengang? 251 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 Jeg var for lille til at have indflydelse. 252 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 Det har du heller ikke nu. 253 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, jeg kommer med te. 254 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 Julie? 255 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Godt, på jeres pladser. 256 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Sæt jer. 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Jeg hedder frk. LeVeaux, 258 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 og jeg er jeres vikar indtil frk. Thatcher vender tilbage. 259 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Men så længe I er under min varetægt, er jeg også jeres mentor, 260 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 inspiration og rådgiver. 261 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 Måske har nogen af jer har læst min klumme i avisen. 262 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Det har jeg. 263 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Du får automatisk topkarakter for i dag. 264 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 -Ja? -Kommer der til at være lektier? 265 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 Nej. Absolut ikke. 266 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 For vi vil have alt for travlt med at øve stykket til stiftelsesdagen. 267 00:15:38,270 --> 00:15:39,238 Nej, nej. 268 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 Jeg er næsten færdig med at skrive et helt nyt manuskript, som I vil opføre, 269 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 og der er masser af vidunderlige roller til alle. 270 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Uanset hvilke begrænsninger jeres talent har. 271 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Jeg vil også instruere stykket og forme jeres optræden. 272 00:15:56,155 --> 00:15:57,389 Vi afholder prøver i dag, 273 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 men jeg mangler stadig lidt på manuskriptet. 274 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Så mens jeg gør det, kan I holde en lille pause. 275 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Frikvarter. 276 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Frikvarter. Afsted med jer. 277 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 Den er til dig. 278 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 -Hvad er det? -Åbn den. 279 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 Hvor har du det fra? 280 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 Det er en belønning, jeg fik for et job. 281 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 Brug det til at betale for din fars lægeregninger. 282 00:16:42,234 --> 00:16:43,102 Tak. 283 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 Det betyder så meget. 284 00:16:44,470 --> 00:16:47,139 Jeg lovede, at jeg altid ville tage mig af dig og Jonas. 285 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Lad mig lave middag til dig, Bill. 286 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 Det er det mindste, jeg kan gøre som tak. 287 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 Det er vist ikke en god idé. 288 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 -Vi har brug for at tale sammen. -Om hvad? 289 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Jeg har tænkt på det, du sagde tidligere. 290 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Goddag, betjent Avery. Det er godt at se dig. 291 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 -Hvordan går det, Jonas? -Det går bedre, nu du er her. 292 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Jeg håber, du bliver til middag. 293 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Selvfølgelig. 294 00:17:18,103 --> 00:17:19,271 -Hej. -Hej. 295 00:17:19,671 --> 00:17:20,773 Gik det godt ved floden? 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 Sikken god dag, du har haft. 297 00:17:23,208 --> 00:17:25,411 Fiskeri er enten et festmåltid eller hungersnød. 298 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Men på vejen tilbage tænkte jeg: Hvad skal jeg dog med alle de fisk? 299 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 Så tænkte du, at der var en café, der måske kunne bruge nogle. 300 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Kan nogen tilberede en ørred, så er det dig. 301 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Jeg tager gladeligt imod dem. 302 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 Det er længe siden, vi har haft fisk på menuen. 303 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 -Herligt. -Men jeg må betale for dem. 304 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 -Nej, nej. -Jo, jeg insisterer. 305 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Nuvel. Hvilken pris er rimelig? 306 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 Det er dine fisk, så det bør du beslutte. 307 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 Hvad med middag? 308 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 -Skal jeg bare lave middag? -Hvis det ikke er for megen ulejlighed. 309 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Tjo... 310 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 Der er jo mindst et dusin fisk i den kurv. 311 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Du trækker det korteste strå. 312 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Det skal jeg nok selv afgøre. 313 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Har vi så en aftale? 314 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Det har vi åbenbart. 315 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Storartet. 316 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Vi ses i aften. 317 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 BEREDNE POLITI NORDVEST HAMILTON-KONTORET 318 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. Hvad er der i vejen? 319 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 Julie er borte. 320 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 -Er hun borte? -Hun er stukket af. 321 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 Hendes skab er tomt, og der mangler en kuffert. 322 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 Du havde ret. Julie indrømmede, at hun kørte bilen, 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 da de kørte galt. 324 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Ved du, hvor hun tog hen? 325 00:18:45,157 --> 00:18:45,824 Nej. 326 00:18:46,358 --> 00:18:47,659 Men jeg ved, hvem der ved det. 327 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 BAGAGEINDLEVERING 328 00:18:54,366 --> 00:18:58,337 -Undskyld, jeg kommer for sent. -Jeg troede, du havde ombestemt dig. 329 00:18:58,403 --> 00:19:01,206 -Er du sikker på, du vil det her? -Selvfølgelig. Er du ikke? 330 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Jo. Jeg... 331 00:19:02,641 --> 00:19:05,144 -Jeg ved ikke, hvordan jeg forsørger... -Bare rolig. 332 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 -Vi har min fond. -Hvis ikke din far spærrer adgangen. 333 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 Vi har hinanden. Resten skal nok falde på plads. 334 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 Tom. 335 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Tom. 336 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 -Hvordan vidste du det? -Næste gang 337 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 -skal du ikke bruge vores chauffør. -Jeg må tale med dig. Alene. 338 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 I får os ikke til at ombestemme os. 339 00:19:23,862 --> 00:19:25,164 Det er i orden, Julie. 340 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 Det er kun snak. 341 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 Af alle de dumme ting, du har gjort, er dette det mest uhyrlige. 342 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 Hvad tænker du dog på? 343 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 -Jeg elsker Tom, og-- -Hvis du elsker ham 344 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 lader du ham ikke gøre det her. 345 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 -Det er det, vi begge ønsker. -Julie. 346 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Hvis I stikker af sammen, fornægter du ham chancen for et godt job, 347 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 en frisk start, at han kan blive til noget. 348 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 Er det dét, du ønsker for Tom? 349 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Selvfølgelig ikke. 350 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Så begynd at tænke på ham i stedet for dig selv. 351 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 Savværket har været gavnligt for byen. 352 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 Mændene har fået arbejde, og alle er glade. 353 00:20:11,510 --> 00:20:12,411 STIFTELSESDAGEN 354 00:20:12,477 --> 00:20:15,347 Men med alle de nye folk, der kommer på grund af savværket, 355 00:20:15,414 --> 00:20:16,882 hvordan kan vi så underholde dem? 356 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 I er heldige. 357 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Jeg hedder Rosemary LeVeaux, og jeg er skuespillerinde. 358 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Frk. LeVeaux, må vi ændre i replikkerne? 359 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 Vi tror ikke, at borgmesteren 360 00:20:30,429 --> 00:20:32,631 ville tale om at underholde folk. 361 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Børn... 362 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 I er skuespillere. 363 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Teatrets beboere. 364 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 En skuespillers job er at opdage, hvorfor hans karakter siger det, 365 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 som forfatteren har skrevet. 366 00:20:50,515 --> 00:20:51,383 Okay. 367 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 -Vi tænkte, at borgmesteren måske... -Albert. 368 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Nogen skal spille aspetræet, og da du er en stor, stærk dreng, 369 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 er det nok en meget bedre rolle for dig. 370 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 Du behøver ikke bekymre dig om, hvad din rolle siger, 371 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 for træer taler ikke. 372 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Jeg kan godt lide mine replikker. 373 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Godt. 374 00:21:21,513 --> 00:21:22,514 Den er ikke til salg. 375 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 Du forstår vist ikke. 376 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 Hr. Tower tilbyder at betale os tre gange så meget som vores investering er værd. 377 00:21:30,289 --> 00:21:31,590 Hvilket tilfælde, 378 00:21:31,657 --> 00:21:34,293 at du pludselig vil sælge caféen, 379 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 når du har tabt en masse land og penge i et spil poker. 380 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Det har intet med det at gøre. Det er ren handel. 381 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 Og det er en rigtig god handel. 382 00:21:42,634 --> 00:21:43,502 Måske for dig. 383 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Denne café er mit levebrød og mit hjem. 384 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 Jeg agter ikke at sælge. 385 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 Du kan tage din halvdel af pengene 386 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 og åbne dit eget sted uden mig som partner. 387 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 Og starte fra bunden af? Det ville jeg ikke have råd til. 388 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Tilbuddet står ikke ved magt længe. 389 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 Hr. Tower ønsker at handle hurtigt, så jeg opfordrer dig på det kraftigste til 390 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 at genoverveje det. 391 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 Nuvel. 392 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Jeg har genovervejet og siger stadig nej. 393 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Du begår en stor fejl. 394 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 Og jeg lover, at du vil komme til at fortryde det. 395 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Hvis det er en trussel, hr. Gowen, 396 00:22:17,502 --> 00:22:20,405 vil jeg råde Dem til ikke at gå imod folk, der laver Deres mad. 397 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 Hvorfor er alle imod mig? 398 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 Det passer jo slet ikke. 399 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 Hvorfor behandler du mig så så dårligt? 400 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 Julie, bliv nu snart voksen. 401 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 Hvad skal det sige? 402 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Det betyder, at dit liv burde indeholde mere end shopping og mandejagt. 403 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 -Du burde finde dit formål i livet. -Tror du ikke, jeg ved det? 404 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 -Jeg ville starte på en frisk med Tom. -Ved at lyve for din familie og løbe bort? 405 00:22:51,937 --> 00:22:54,673 -Du stak af og forlod familien. -Jeg stak ikke af. 406 00:22:54,740 --> 00:22:57,809 Jeg flyttede til noget. Der er en forskel. Jeg ville finde et sted, 407 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 hvor jeg kunne opfylde min skæbne. Og det ved at undervise 408 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 og arbejde med børn og gøre en forskel for dem. 409 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Jeg ved ikke, hvad der vil opfylde mig. 410 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 Man finder kun ud af det ved at begynde at søge. 411 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 Det første skridt består i at tage ansvar for sin opførsel. 412 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Du kan begynde med at fortælle far sandheden om bilen. 413 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Godt. Så siger jeg det. 414 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Men jeg kan ikke lade Tom gå uden at tage afsked. 415 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 Søde Elizabeth, kan du ikke arrangere det? 416 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 Jeg vil gøre alt for at se ham en sidste gang. 417 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Okay. Tak, Faith. 418 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 Giv os et øjeblik, tak. 419 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Jeg har lige talt med Faith. 420 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 Du er heldig. 421 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 Hendes onkel holder jobbet til dig. 422 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 Og hvad så? 423 00:23:57,736 --> 00:24:00,138 William Thatcher ønsker mig stadig ad hekkenfeldt til. 424 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Intet, jeg gør, er godt nok til hans datter. 425 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Det er i det mindste et skridt i den rette retning. 426 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Du synes bare, jeg er en stor klodsmajor, ikke? 427 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 Nej, for jeg kan huske, hvordan du var før far døde. 428 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Du var et godt og ansvarsfuldt barn. 429 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 -Men efter han døde... -Forandredes alting. 430 00:24:21,593 --> 00:24:22,460 Det var urimeligt. 431 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 Men det skete. 432 00:24:26,865 --> 00:24:28,466 Vi måtte alle klare det. 433 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Bortset fra, at det gjorde du aldrig, Tom. 434 00:24:34,906 --> 00:24:35,841 Det gjorde du, ikke? 435 00:24:36,241 --> 00:24:37,475 Jo. 436 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Men jeg vidste, jeg ville være en, der var hans respekt værdig. 437 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Jeg mener... 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,952 Derfor blev jeg betjent. 439 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Men sandheden er... 440 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 ...at jeg aldrig følte, jeg var god nok. 441 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 Dig? 442 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 Ikke god nok? 443 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Du var hans yndling, Tom, ikke mig. 444 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 -Det er opspind. -Jeg hørte ham. 445 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Han pralede overfor sine venner om, hvor klog du var. 446 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Han sagde, at jeg lignede mor, men du... 447 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 Der faldt æblet tæt på stammen. 448 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Du er ligesom ham. 449 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 Sagde han virkelig det? 450 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Ja. 451 00:25:30,896 --> 00:25:32,063 Han var så stolt af dig. 452 00:25:33,098 --> 00:25:35,533 Men jeg tror ikke, han ville være stolt af dig nu. 453 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 Og det ville knuse hans hjerte 454 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 at vide, at hans død var årsagen til, at du ødsler dit liv bort. 455 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 -Undskyld, Jack. -Du får endnu en chance 456 00:25:47,879 --> 00:25:49,714 for at være den søn, far var stolt af. 457 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Hør. 458 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Det her vil hjælpe dig til at fokusere på det vigtige. 459 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 -Hans ur? -Ja. 460 00:26:02,694 --> 00:26:03,862 Det ville være hans ønske. 461 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 Tom. 462 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Jeg tror på dig. 463 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Far sover. 464 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 Godt. 465 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Jeg må afsted. 466 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 Bliver du til en kop kaffe? 467 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 Nej. Tak for middagsmad. 468 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, pengene, du kom med... 469 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 -Det var yderst generøst. -Godt, at jeg kunne gøre det. 470 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 Jeg har tænkt på det du sagde, sidst du var her. 471 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 -Du havde ret. -I hvad? 472 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 Da jeg forlod dig, tænkte jeg på min egen smerte 473 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 og ikke på dig. 474 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 Jeg opfattede vist altid Martin som min søn, 475 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 og ikke din. 476 00:27:02,253 --> 00:27:04,322 Jeg følte, at han var en pligt for dig. 477 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Intet kunne være mere forkert. 478 00:27:06,925 --> 00:27:08,293 Jeg har begået mange fejl. 479 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Det ser jeg nu, og derfor vil jeg undskylde. 480 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 -Det behøver du ikke. -Jo. 481 00:27:13,898 --> 00:27:15,133 Det, jeg gjorde var selvisk. 482 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 Jeg indså ikke, hvad jeg havde i dig. 483 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 Jeg så ikke, at du altid var der for mig. 484 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 Kan du tilgive mig? 485 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 -Nora. -Vær nu sød... 486 00:27:24,042 --> 00:27:25,410 Jeg har brug for, du siger det. 487 00:27:29,114 --> 00:27:29,981 Ja. 488 00:27:31,149 --> 00:27:32,650 Selvfølgelig tilgiver jeg dig. 489 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 Hvornår ser jeg dig igen? 490 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Jeg rejser udenbys på en opgave. 491 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 I hvor lang tid? 492 00:27:45,663 --> 00:27:47,065 Så længe det tager, vil jeg tro. 493 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Jeg sagde, jeg ikke ville sælge. 494 00:27:58,209 --> 00:27:59,244 Jeg stoler ikke på ham. 495 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 Henry Gowen lander altid på benene. 496 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 Jeg har kendt mange mænd som ham. 497 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 De er kloge. Man må ikke vende ryggen til dem. 498 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Det lyder som om du taler af erfaring. 499 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 Hvilken kirke hørte du til tidligere? 500 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Hope Valley er faktisk min første menighed. 501 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 Jaså? Det havde jeg aldrig gættet. 502 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Det virker så naturligt for dig. 503 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Man siger jo, at det er et kald. 504 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 Hvad lavede du, inden du blev præst? 505 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 Jeg drev rundt for en tid. 506 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 -Jeg tog tilfældige jobs. -Og så... 507 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 ...en dag besluttede du dig for at blive præst? 508 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 En dag døde jeg næsten. 509 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 Så opfatter man livet på en anden måde. 510 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Man får sat i perspektiv, hvad der betyder noget, og hvad der ikke gør. 511 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 512 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 -Hvad gør du her? -Tak, Faith. 513 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 -For hvad? -For alt, du har gjort for min bror. 514 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 De er smukke. 515 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 -Så du rejser vel. -Ja. 516 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Jeg rejser tilbage til Hope Valley. 517 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 Ser vi dig igen i Hamilton? 518 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 Det ved jeg ikke. Engang, går jeg ud fra. 519 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Jeg håber snart. 520 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Hør... 521 00:29:35,206 --> 00:29:36,875 Jeg er glad for, at jeg mødte dig. 522 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 I lige måde. 523 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 Og Jack... 524 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 Glem ikke, hvem du er. 525 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 Det gør jeg ikke. 526 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Til vi ses igen... 527 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Hurtigt. 528 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Jeg venter på dig deroppe. 529 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 Sig, at dette ikke er en afsked. 530 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 Vi vil kun være adskilt noget tid. 531 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 -Sådan er det bedre for os begge to. -Ikke for mig. 532 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, jeg har begået nogle fejl. 533 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Jeg må finde min vej. 534 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Jeg må gøre det alene. 535 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 -Var jeg så en fejl? -Nej. Nej, slet ikke. 536 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Jeg var klar til at løbe bort med dig og tilbringe resten af mit liv med dig. 537 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Det kan vi stadig. 538 00:30:57,255 --> 00:30:58,122 Nej. 539 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 -Hvorfor ikke? -Fordi du fortjener bedre. 540 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Du fortjener en, der ikke stikker af fra problemerne. 541 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 En, der selv kan finde vej i verden. 542 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 -En, der gør dig lykkelig. -Du gør mig lykkelig. 543 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 Så vent på, at jeg bliver den person. 544 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 For os begges skyld. 545 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Jeg har klokket i det på det seneste, men jeg ved, jeg kan blive den person. 546 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 Hvis jeg forsøger. 547 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 Det ved jeg også. 548 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Du er det bedste, der nogensinde er hændt mig. 549 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Bravo, børn. 550 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 En fremragende prøve. 551 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 Efter I har bukket, vil jeg bukke. 552 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Vær tålmodig. Det tager lang tid. 553 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 Bagefter går vi sammen ned fra scenen. 554 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 I må gerne gå. 555 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 Husk at være her i morgen 556 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 en halv time før skolen begynder, 557 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 så vi kan øve det igennem en sidste gang. 558 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Ikke igen. 559 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 Der er et meget berømt teater i New York kaldet Carnegie Hall, 560 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 og hvordan når vi dertil? 561 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Øve, øve, øve. 562 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Du bliver en stjerne, min kære. 563 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Frk. Blakeley, hvornår kommer frk. Thatcher tilbage? 564 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Jeg tror, hun kommer om et par dage, Albert. 565 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 Savner du hende? 566 00:32:30,548 --> 00:32:33,451 Vi har ikke lavet andet end at øve det dumme teaterstykke. 567 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 Vi ville endda være tilfredse med Dem. 568 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 Hvor sødt af dig, Albert. 569 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 Du må hellere smutte ud og skifte. 570 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Jeg må indrømme, at jeg er imponeret. 571 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Gem applausen til senere. 572 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Rosemary, jeg må tale med dig. 573 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Jeg er bange for, at jeg har haft en forkert opfattelse af dig. 574 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 På hvilken måde? 575 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Indtil jeg gav dig den lille gave, 576 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 troede jeg, at vi tænkte på vores forhold 577 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 på samme måde. 578 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Jeg sagde, jeg var glad for firkløveren. 579 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 Og så sagde jeg, at jeg kunne give dig noget pænere. 580 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 Du ved da sandelig, hvordan en pige skal charmeres. 581 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 Jeg gør mit bedste. 582 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Det er just det, Lee. 583 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 Jeg er ikke sikker på... 584 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 ...at jeg er klar til at blive charmeret. 585 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Javel, ja. 586 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 Hvornår tror du, du ved det? 587 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 Det er svært at sige. 588 00:33:43,287 --> 00:33:44,422 Når det gælder hjertet... 589 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 -...er det svært at forudsige noget. -Det har du så sandelig ret i. 590 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 -Jeg spiller ikke kostbar. -Nej, selvfølgelig ikke. 591 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Forstår du mig så? 592 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Ja, jeg forstår fuldt ud. 593 00:34:01,572 --> 00:34:02,473 Det vidste jeg. 594 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 -Hej. -Hej. Godt at se dig. 595 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 Jeg har talt med firmaets ejer. Jobbet venter på ham. 596 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Strålende nyt. 597 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 Jeg tror, at Tom vil kunne starte forfra. 598 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Så længe han lægger det, der skete her i Hamilton bag sig. 599 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Lad mig sige det, som det er. 600 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Så længe Tom bliver væk fra Hamilton og Julie, 601 00:34:41,279 --> 00:34:43,815 kan jeg love Dem, at han ikke har noget at frygte fra mig. 602 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Det er meget rimeligt. 603 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 -Tak skal De have. -Selv tak. 604 00:34:47,819 --> 00:34:49,854 Deres hjælp i denne sag er meget værdsat. 605 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Nå, jeg må hellere komme afsted. 606 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Hr. betjent. 607 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 De har gjort et stort indtryk på Elizabeth. 608 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Jeg har altid ment, at hun har god smag med hensyn til dem, hun omgås. 609 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 Jeg kan ikke bebrejde Dem for Deres brors gerninger. 610 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Jeg er forberedt på at tilbyde Dem en stilling i mit firma. 611 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Tak for det. 612 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Men jeg er vist ikke skabt til kontorarbejde. 613 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Jeg ville lære Dem op, og De ville arbejde Dem op ad rangstigen 614 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 til en lederstilling med ansvar her i Hamilton. 615 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Med forlov... 616 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 ...jeg mener, at en mands arbejde definerer den, han er. 617 00:35:34,565 --> 00:35:35,867 Jeg er meget stolt af mit job. 618 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 De forstår vist ikke, hvad jeg mener. 619 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 Dette er en chance for at få en vigtig stilling i samfundet. 620 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Og blive... accepteret. 621 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 -Accepteret. -Ja. 622 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Jeg sætter pris på tilbuddet. 623 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 Jeg ved, det er meget generøst. 624 00:35:56,287 --> 00:35:58,689 Så ved De også, at det ville være dumt af Dem at afslå. 625 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Sådan et tilbud får man kun én gang. 626 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Beklager, men jeg må stadig takke nej. 627 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Jeg synes, De bør genoverveje det. 628 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 Jeg har ingen hensigt om at blive noget, jeg ikke er. 629 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Ikke for nogen grund. 630 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 Og ikke for nogen. 631 00:36:25,750 --> 00:36:27,251 Fortsat god dag, hr. Thatcher. 632 00:36:32,690 --> 00:36:33,824 I lige måde, hr. betjent. 633 00:36:47,572 --> 00:36:49,440 Hvad siger banken med hensyn til lånet? 634 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 De godkender det ikke. 635 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 Hr. Jenkins siger, at De ikke kan stille sikkerhed. 636 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 Vover Jenkins at bede mig om at stille sikkerhed? 637 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Jeg skal sørge for, at hans ynkelige bank går fallit. 638 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 Havde det ikke været for mig, ville han stadig pløje marker. 639 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 Hvad ønsker De, at jeg gør? 640 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Levér en besked. 641 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 -Til hr. Jenkins? -Ikke til Jenkins. 642 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 Det er urimeligt. 643 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 Du har øvet dig. 644 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Jeg er skyldig. 645 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 Hvad med endnu en? 646 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Nej, jeg kan ikke. Det er udmattende at holde trit med dig. 647 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Desuden skal jeg pakke. 648 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 -Jeg rejser i morgen. -Din far ønsker, at jeg forhandler 649 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 endnu en kontrakt med Lee Coulter, så vi må fortsætte 650 00:37:58,643 --> 00:38:00,378 næste gang, jeg er i Hope Valley. 651 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 Charles. 652 00:38:05,750 --> 00:38:06,884 Du ved, jeg forguder dig. 653 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 Du har været en ven hele mit liv. Jeg ville gøre alt for dig. 654 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Men jeg kan ikke fortsætte dette længere. 655 00:38:15,459 --> 00:38:16,327 Hvad mener du? 656 00:38:18,296 --> 00:38:20,431 Jeg har nydt hvert øjeblik sammen med dig. 657 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Men dette er urimeligt over for dig. 658 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Du fortjener bedre. 659 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Elizabeth, jeg ved, at du tror, du gør det rette. 660 00:38:29,373 --> 00:38:30,875 Hvis situationen var omvendt, 661 00:38:30,941 --> 00:38:32,943 ville jeg sige præcis det, som du siger. 662 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Tak, fordi du er så forstående. 663 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Men som en, der ser dig... 664 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 ...som mere end en ven... 665 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 ...føler jeg, at det er mig, der bør beslutte, hvornår det er på tide 666 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 at overveje andre muligheder. 667 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 -Jeg vil ikke skændes. -Så lad være. 668 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 Hvorfor bad han dig om dette, Dottie? 669 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Han tror ikke, at du tager ham alvorligt, 670 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 og det ville jeg gøre, hvis jeg var dig. Jeg har aldrig set ham sådan. 671 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 -Hans sædvanlige buldren. -Det tror jeg ikke. 672 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Du har tvunget Henry op i et hjørne. 673 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 Han er som et fanget dyr, og det er den mest farlige slags. 674 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Jeg kan sagtens tage vare på mig selv, tak. 675 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 -Han kan køre din café i sænk. -Lad ham prøve. 676 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Jeg giver dig et råd. 677 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 Hvis du ved, hvad der tjener dig, lytter du til det. 678 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 -Truer du mig? -Jeg siger bare, 679 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 at du vil fortryde det, hvis ikke du sælger caféen. 680 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Sikken tur det har været. 681 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Vi må håbe, at næste gang jeg kommer, er det ikke på grund af en krisesituation. 682 00:39:42,380 --> 00:39:43,114 Hvordan har Tom det? 683 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 Tom er i godt humør. 684 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Han er vist langt om længe ved at komme på ret køl. 685 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Godt. Forhåbentlig glemmer han alt om Julie. 686 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 Lad os håbe, at Julie også glemmer ham. Begge parter skal jo være enige om det. 687 00:39:55,893 --> 00:39:56,994 Ja. 688 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Men du må da indrømme, at Tom altid havner i problemer. 689 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 -Selvfølgelig opfatter du det sådan. -Hvad mener du med det? 690 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Min familie er jo ikke fin som din. 691 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 -Så vi er selvfølgelig altid problemet. -Det sagde jeg ikke. 692 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Min bror og jeg passer ikke med det billede, dine forældre har 693 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 -af de rette mænd for deres døtre. -Det er ikke sandt. 694 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Det tror jeg, det er. Derfor tilbød din far mig et job. 695 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 Gjorde han? 696 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Jack, hvor vidunderligt. Det er bevis på, at han kan lide dig. 697 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 Nej, Elizabeth, det er bevis på, at jeg ikke er god nok, som jeg er. 698 00:40:30,995 --> 00:40:33,097 -Sagde han det? -Det behøvede han ikke. 699 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Jack, min far er en meget generøs mand. 700 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Jeg tror, han mener, at han giver dig en fin chance. 701 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Kan du forestille dig mig som direktør i din fars firma? 702 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 Hvorfor ikke? 703 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 -Du bør i det mindste overveje det. -Beklager, Elizabeth. 704 00:40:52,850 --> 00:40:55,586 Men jeg vil ikke forandre mig for din families skyld. 705 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 Det bad jeg dig ikke om. 706 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Hvor skal du hen? 707 00:41:07,731 --> 00:41:10,134 -Jeg kører på anden klasse. -Jeg har en kupé på første. 708 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Du bør sidde hos mig. 709 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 Ellers tak. 710 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Jeg har en del at tænke over på turen hjem. 711 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Oversat af: Emma Cairo