1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,546 Τζακ! Μόλις πήρα τηλεγράφημα. 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 Ο Τομ κι η Τζούλι χτύπησαν με αυτοκίνητο. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,967 Αδελφή Κάρτερ, από δω ο αδελφός μου. 5 00:00:09,050 --> 00:00:09,968 Κύριε Έιβερι. 6 00:00:10,051 --> 00:00:12,178 Σας εύχομαι τα καλύτερα. 7 00:00:12,262 --> 00:00:13,972 Τζακ. Τι συμβαίνει; 8 00:00:14,055 --> 00:00:15,015 Δεν είμαι σίγουρος. 9 00:00:18,059 --> 00:00:19,602 Μίλησα στον γιατρό του. 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,397 Δεν έχει λόγο πια να τον κρατάει. 11 00:00:22,480 --> 00:00:25,483 -Δεν μπορείς να επινοήσεις κάτι; -Σαν τι; 12 00:00:26,151 --> 00:00:29,529 -Προσωρινή παραφροσύνη; -Να τον κλείσουμε στο άσυλο; 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,614 Ίσως πιάσει. Είναι οικογενειακό; 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,743 Μόνο όσον αφορά τις γυναίκες. 15 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 Αν μιλάτε για μένα, θέλω να μάθω τι λέτε. 16 00:00:37,537 --> 00:00:40,540 Έλεγα ότι θα χαρείς να βγεις από δω μέσα. 17 00:00:40,623 --> 00:00:43,877 Το πρώτο που θα κάνουμε θα είναι να φάμε κάτι. 18 00:00:43,960 --> 00:00:45,545 Το φαγητό εδώ δεν τρώγεται. 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,297 Είναι πασίγνωστο αυτό. 20 00:00:47,380 --> 00:00:50,759 Το πρώτο θα είναι να μην ασκήσει δίωξη ο κύριος Θάτσερ. 21 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 Πώς θα γίνει αυτό; 22 00:00:51,968 --> 00:00:54,679 Καλό είναι να βρεις δουλειά μακριά από την πόλη 23 00:00:55,430 --> 00:00:57,057 και να μην ξαναδείς την Τζούλι. 24 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Ο θείος μου είναι επιστάτης σε λατομείο στο Φορτ Μακνίλ. 25 00:01:01,686 --> 00:01:05,273 Πάντα θέλουν κόσμο. Μπορώ να του γράψω και να σε προτείνω. 26 00:01:05,356 --> 00:01:06,524 Σπουδαία ιδέα. 27 00:01:06,608 --> 00:01:08,485 Μη διανοηθείς να διαφωνήσεις. 28 00:01:08,568 --> 00:01:11,196 Δεν πρόκειται. Το βρίσκω καλή ιδέα. 29 00:01:11,279 --> 00:01:14,491 -Αλήθεια; -Αρκετά μπλεξίματα είχα εδώ. 30 00:01:14,574 --> 00:01:18,995 -Μια νέα αρχή ακούγεται καλή. -Ομολογώ ότι εκπλήσσομαι λίγο. 31 00:01:19,079 --> 00:01:22,874 Ίσως το χτύπημα στο κεφάλι μού έβαλε μυαλό. 32 00:01:23,708 --> 00:01:27,462 -Είμαι άλλος άνθρωπος. -Θα επικοινωνήσω με τον θείο μου. 33 00:01:29,839 --> 00:01:32,926 Αφού είναι αποχαιρετιστήριο δείπνο, κερνάς εσύ. 34 00:01:44,771 --> 00:01:47,357 Φλόρενς, είσαι καλά; 35 00:01:49,275 --> 00:01:50,944 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 36 00:01:51,653 --> 00:01:54,531 -Ορίστε; Ποιο πράγμα; -Δεν είμαι εγώ για τέτοια. 37 00:01:54,614 --> 00:01:56,491 Θέλεις κάτι να πιεις; 38 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 Δεν πίνω, αλλά θ' αρχίσω. 39 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Αχ, όχι. Τα παιδιά είναι; 40 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 -Τα τερατάκια εννοείς; -Πού είναι; 41 00:02:02,747 --> 00:02:05,041 -Τρώνε για μεσημέρι. -Μα είναι 10 η ώρα. 42 00:02:05,125 --> 00:02:08,670 -Τι με νοιάζει; -Έλα τώρα, Φλόρενς. 43 00:02:08,753 --> 00:02:11,089 Τόσο δύσκολο πια; Παιδιά είναι. 44 00:02:11,172 --> 00:02:16,594 -Δεν ξαναπάω εκεί. Ποτέ! -Τι θα γίνει με το θεατρικό; 45 00:02:16,678 --> 00:02:19,639 Να σκηνοθετήσει άλλος τους μικρούς κακοποιούς. 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,771 Καημένη μου. Μην ανησυχείς, έχω μια ιδέα. 47 00:02:26,855 --> 00:02:30,441 Χάρη στην επαγγελματική μου πείρα, μπορώ να αναλάβω το έργο. 48 00:02:30,525 --> 00:02:32,777 Και το μάθημα; Θα κάνεις και μάθημα; 49 00:02:34,320 --> 00:02:38,867 -Βέβαια, γιατί όχι; Λατρεύω τα παιδιά. -Θα σου περάσει. 50 00:02:38,950 --> 00:02:42,203 Αλλά δεν θ' αρχίσω αμέσως, έχω να προλάβω προθεσμία. 51 00:02:42,287 --> 00:02:46,583 Εντάξει. Μετά το φαγητό, θα τα στείλω σπίτι. 52 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 Συγγνώμη, κυρίες. Γεια σου, Φλόρενς. Ρόζμαρι, κοίτα εδώ. 53 00:02:50,628 --> 00:02:52,505 Πω πω! Τι βαρύ που είναι! 54 00:02:52,589 --> 00:02:55,425 -Είναι αληθινό; -Βέβαια. Ατόφιο χρυσάφι. 55 00:02:55,508 --> 00:02:57,969 -Τι είναι; -Καρφί σιδηροδρόμου. 56 00:02:58,052 --> 00:03:01,222 Το καρφώνεις στις συνδέσεις που συγκρατούν τις ράγες. 57 00:03:01,306 --> 00:03:04,309 Βάζουν χρυσό όταν καρφώνουν την τελευταία ράγα. 58 00:03:04,392 --> 00:03:06,686 Θα το βάλω όταν τελειώσει η διακλάδωση. 59 00:03:06,769 --> 00:03:09,355 Σκέφτηκα ότι μπορεί να γίνει μια τελετή. 60 00:03:09,439 --> 00:03:11,357 -Θα με βοηθήσεις. -Μετά χαράς. 61 00:03:11,441 --> 00:03:14,402 Να δεις που θα γίνει πρωτοσέλιδο στην εφημερίδα. 62 00:03:14,485 --> 00:03:16,029 Θαυμάσια. 63 00:03:51,522 --> 00:03:55,610 -Τζούλι, άνοιξέ μου! -Μια στιγμή! 64 00:04:04,869 --> 00:04:07,330 -Γιατί είναι κλειδωμένα; -Ιδέα δεν έχω. 65 00:04:07,413 --> 00:04:09,540 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. 66 00:04:09,624 --> 00:04:12,043 Τι κάνουν όλα αυτά τα ρούχα στο κρεβάτι; 67 00:04:12,126 --> 00:04:14,879 Ξεχώριζα μερικά να δώσω για φιλανθρωπίες. 68 00:04:15,880 --> 00:04:18,007 Πρέπει να μιλήσουμε για όσα έγιναν. 69 00:04:18,091 --> 00:04:20,510 -Ξέρεις ήδη τι έγινε. -Δεν είμαι σίγουρη. 70 00:04:20,593 --> 00:04:23,054 Ποιος οδηγούσε όταν ξέφυγε το αυτοκίνητο; 71 00:04:24,097 --> 00:04:27,433 Τι παράξενη ερώτηση. Ξέρεις ότι είμαι άσχετη από οδήγηση. 72 00:04:27,517 --> 00:04:29,143 Ίσως τον έπεισες να σε αφήσει. 73 00:04:29,227 --> 00:04:31,104 Λες να ήμουν τόσο απερίσκεπτη; 74 00:04:31,187 --> 00:04:32,230 Ναι. 75 00:04:32,313 --> 00:04:34,190 -Είναι γελοίο. -Τζούλι! 76 00:04:34,274 --> 00:04:36,025 Θα αργήσουμε για την πρόβα 77 00:04:36,109 --> 00:04:38,069 και ξέρεις πώς κάνει η Βαϊόλα. 78 00:04:38,152 --> 00:04:41,823 Τζούλι, υπάρχουν στοιχεία. Τα βρήκε ο Τζακ. 79 00:04:42,782 --> 00:04:46,452 Θα μου πεις σε παρακαλώ την αλήθεια; 80 00:04:47,787 --> 00:04:50,123 Να μην πεις τίποτα στον πατέρα. 81 00:04:50,206 --> 00:04:52,667 -Δεν θα πω κουβέντα. -Ευχαριστώ. 82 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 Γιατί θα του το πεις εσύ. 83 00:04:54,544 --> 00:04:56,004 -Δεν μπορώ! -Γιατί όχι; 84 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 Θα με σκοτώσει! 85 00:04:57,463 --> 00:05:00,383 Το σημαντικό είναι να πάρεις την ευθύνη. 86 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 Ο πατέρας θα θυμώσει πιο πολύ 87 00:05:02,260 --> 00:05:03,845 που με άφησε ο Τομ να οδηγήσω. 88 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 Πες του ότι δεν φταίει. 89 00:05:05,471 --> 00:05:08,141 -Δεν θα ακούσει. -Να τον αναγκάσεις! 90 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 Θυμάμαι όταν έπιασες τους λαθρεμπόρους. 91 00:05:17,317 --> 00:05:19,235 Ήταν εξαγριωμένοι 92 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 και ήταν δέκα εναντίον ενός! 93 00:05:21,237 --> 00:05:23,823 Ευχαριστώ που φουσκώνεις την ιστορία, 94 00:05:23,906 --> 00:05:26,659 αλλά νομίζω πως ήταν μόνο πέντε. 95 00:05:26,743 --> 00:05:29,287 Και τους είπες ότι ήταν λίγοι για σένα! 96 00:05:31,581 --> 00:05:32,832 Τζόνας; 97 00:05:34,500 --> 00:05:38,379 -Αυτό βοηθάει. -Καλά είμαι. 98 00:05:40,298 --> 00:05:44,385 Είδες χάλια; Δεν περίμενα να καταντήσω έτσι. 99 00:05:44,469 --> 00:05:46,846 Θα συνέλθεις στο άψε σβήσε. 100 00:05:46,929 --> 00:05:49,724 Ώρα να πάρω έναν υπνάκο. 101 00:05:50,558 --> 00:05:54,687 Εσείς θα έχετε πολλά να πείτε. 102 00:06:03,905 --> 00:06:06,866 -Τι είπαν οι γιατροί; -Πάει καλύτερα. 103 00:06:06,949 --> 00:06:10,119 Αλλά οι γιατροί κοστίζουν ακριβά. 104 00:06:12,038 --> 00:06:16,667 Μη σε απασχολεί αυτό. Το σημαντικό είναι ότι είσαι εδώ. 105 00:06:18,127 --> 00:06:22,423 Νόρα, δεν μπορούμε να ξαναρχίσουμε σαν να μη συνέβη τίποτα. 106 00:06:22,507 --> 00:06:25,510 Γιατί όχι; Περασμένα ξεχασμένα. 107 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 Έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν για μένα; 108 00:06:42,110 --> 00:06:43,945 Έχασα κι εγώ τον γιο μου. 109 00:06:44,028 --> 00:06:46,155 Δεν ήταν το ίδιο για σένα. 110 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Κι όμως, ήταν. 111 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Ήμουν εκεί όταν γεννήθηκε. 112 00:06:50,868 --> 00:06:54,372 Τον πήρα στην αγκαλιά μου, τον είδα να μεγαλώνει. 113 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Τον κρατούσα αγκαλιά όταν ξεψύχησε. 114 00:06:56,833 --> 00:07:00,419 -Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. -Πρέπει όμως. 115 00:07:00,503 --> 00:07:02,839 Πρώτα έχασα τον Μάρτιν και μετά εσένα. 116 00:07:02,922 --> 00:07:06,717 -Ξέρεις πώς ήταν αυτό για μένα; -Έπρεπε να το κάνω. 117 00:07:08,594 --> 00:07:09,887 Ίσως για σένα. 118 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 Όμως αυτό έπρεπε να το περάσουμε μαζί. 119 00:07:17,895 --> 00:07:20,606 Πρέπει να το μαζέψουμε λίγο εδώ, Τζούλι. 120 00:07:20,690 --> 00:07:24,902 Εγώ που το φοράω το βρίσκω αρκετά στενό. 121 00:07:24,986 --> 00:07:27,447 Δεν θα μπορώ να φάω στη δεξίωση! 122 00:07:27,530 --> 00:07:29,240 Κάποια έχει κέφια. 123 00:07:29,323 --> 00:07:33,119 Κάποια που η ζωή της είχε καταστραφεί πριν από μερικές ώρες. 124 00:07:33,202 --> 00:07:34,620 Το ξεπέρασα αυτό. 125 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 Ξεπέρασες και τον Τομ; 126 00:07:38,124 --> 00:07:39,167 Ναι. 127 00:07:40,209 --> 00:07:43,963 Αλήθεια! Έπρεπε να σας ακούσω. 128 00:07:44,046 --> 00:07:47,300 Το σκέφτηκα και είδα ότι δεν είναι ο κατάλληλος. 129 00:07:47,383 --> 00:07:48,593 Δεν θα ταιριάζαμε. 130 00:07:48,676 --> 00:07:50,803 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,931 Θα σε ρωτούσα αν ο Λάιονελ έχει ξαδέλφια. 132 00:08:01,147 --> 00:08:03,524 Τι απαίσιο... 133 00:08:04,901 --> 00:08:09,363 Θεέ μου. Κανείς δεν μιλάει έτσι. 134 00:08:10,031 --> 00:08:14,076 "Τα πλούτη της γης έφεραν πλούτη στην κοιλάδα". 135 00:08:16,329 --> 00:08:18,498 Η απόλυτη πλήξη. 136 00:08:21,542 --> 00:08:25,046 -Γεια σου, Λι. -Γεια σου, Ρόζμαρι. Διακόπτω; 137 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 Καλά κάνεις. Κάθισε. 138 00:08:27,131 --> 00:08:29,091 Ευχαριστώ. 139 00:08:30,051 --> 00:08:33,679 -Τι κάνεις λοιπόν; -Προσπαθώ να διορθώσω το θεατρικό. 140 00:08:33,763 --> 00:08:37,099 -Γιατί, τι πρόβλημα έχει; -Άπειρα. 141 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 Τελευταία φορά που το έπαιξαν... 142 00:08:40,561 --> 00:08:45,399 Η Ντότι Ράμσι ήθελε μεγαλύτερο ρόλο και άρχισε να προσθέτει διάφορα. 143 00:08:45,483 --> 00:08:48,194 Όλοι στην πόλη το έκαναν. 144 00:08:48,945 --> 00:08:53,533 Γιατί όποιος μπορεί να πιάσει μολύβι νομίζει ότι είναι συγγραφέας; 145 00:08:53,616 --> 00:08:57,578 -Πρέπει να το γράψω απ' την αρχή. -Πριν το κάνεις... 146 00:08:59,080 --> 00:09:02,667 -Έχω κάτι για σένα. -Τι είναι; 147 00:09:03,417 --> 00:09:07,547 Ένα δείγμα ευγνωμοσύνης για τη βοήθειά σου στο πόκερ. 148 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 Αχ, Λι! 149 00:09:09,215 --> 00:09:12,969 Τι όμορφο. Ένα τετράφυλλο τριφύλλι. 150 00:09:13,052 --> 00:09:15,680 Για τη "θεά τύχη". Έσωσες την πόλη. 151 00:09:15,763 --> 00:09:19,267 -Διαμάντι είναι αυτό; -Φυσικά και είναι διαμάντι. 152 00:09:19,350 --> 00:09:21,227 Αληθινό διαμάντι; Όχι γυαλί; 153 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 Λες να σου έπαιρνα γυαλί κι όχι διαμάντι; 154 00:09:26,899 --> 00:09:29,652 Μ' αρέσουν τα αληθινά διαμάντια. 155 00:09:29,735 --> 00:09:33,281 Τότε μπορώ να σου πάρω ένα ωραιότερο. 156 00:09:35,866 --> 00:09:37,952 Αυτό εδώ είναι τέλειο. 157 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Έχει τέλειο σχήμα και μέγεθος. 158 00:09:40,329 --> 00:09:41,914 Τέλειο από κάθε άποψη. 159 00:09:42,623 --> 00:09:44,584 Θα το φορέσω στην πρεμιέρα. 160 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Ωραία θα ήταν. 161 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 Άκου, Ρόζμαρι. 162 00:09:52,216 --> 00:09:53,926 Εσύ κι εγώ μοιάζουμε. 163 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 -Και έλεγα... -Λι. 164 00:09:58,306 --> 00:10:01,601 Πρέπει να πάω στη Μόλι Σάλιβαν, έχω αργήσει. 165 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 Σχεδιάζει τα κοστούμια 166 00:10:03,060 --> 00:10:05,938 και έχω ιδέες για τη χορωδία από μαρμότες. 167 00:10:06,022 --> 00:10:08,065 Σκέφτομαι κάτι σε γούνα. 168 00:10:10,151 --> 00:10:11,944 Με συγχωρείς. 169 00:10:13,446 --> 00:10:15,948 Ναι, βέβαια. 170 00:10:18,784 --> 00:10:22,496 Χαιρετισμούς στις μαρμότες και το ελάφι. 171 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 Και ευχαριστώ για το υπέροχο δώρο. 172 00:10:27,543 --> 00:10:31,297 -Είναι εξαιρετικό. -Χαίρομαι που σου άρεσε. 173 00:10:47,271 --> 00:10:50,232 -Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, αστυνόμε. -Κι εγώ. 174 00:10:50,316 --> 00:10:52,318 -Τι κάνει η Κλάρα Στάντον; -Καλά. 175 00:10:52,401 --> 00:10:54,111 Το Χόουπ Βάλεϊ τής ταίριαξε. 176 00:10:55,154 --> 00:10:57,073 Γιατί ήρθατε να με δείτε; 177 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Είναι κάπως δύσκολο. 178 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 -Να σας προσφέρω ποτό; -Όχι, ευχαριστώ. 179 00:11:04,789 --> 00:11:06,374 Θυμάστε όταν είχα έρθει, 180 00:11:06,457 --> 00:11:09,502 που μου προσφέρατε αμοιβή για τη δουλειά που έκανα; 181 00:11:09,585 --> 00:11:12,713 Το θυμάμαι. Γιατί ρωτάτε; 182 00:11:12,797 --> 00:11:15,007 Δεν μου φάνηκε σωστό να πάρω χρήματα 183 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 και το πιστεύω ακόμη, 184 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 αλλά προέκυψε κάτι. 185 00:11:18,886 --> 00:11:23,349 Μια προσωπική κατάσταση. Προσπαθώ να κάνω το καλύτερο, αλλά... 186 00:11:24,225 --> 00:11:26,060 Ρωτάτε αν ισχύει η προσφορά; 187 00:11:26,143 --> 00:11:29,897 Αν όχι, το καταλαβαίνω και δεν θα σας απασχολήσω άλλο. 188 00:11:30,940 --> 00:11:33,984 Έχουμε κέρδος από τότε που ανοίξαμε. 189 00:11:34,068 --> 00:11:35,361 Όλα είναι εδώ. 190 00:11:35,444 --> 00:11:37,113 Το κόστος προμηθειών θα πέσει 191 00:11:37,196 --> 00:11:40,116 με τη νέα διακλάδωση που θα περνάει από την πόλη. 192 00:11:40,199 --> 00:11:42,118 Τότε γιατί θέλετε να πουλήσετε; 193 00:11:42,201 --> 00:11:46,914 Είχαμε διαφορές με την κυρία Στάντον στη διαχείριση του μαγαζιού 194 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 και είναι ο καλύτερος τρόπος να λυθούν. 195 00:11:49,458 --> 00:11:52,878 Ήθελα το μαγαζί του Άλμπερτ Κόλμαν στο Γκρόβερς Κόρνερς, 196 00:11:52,962 --> 00:11:55,131 αλλά ζητούσε πολύ υψηλή τιμή. 197 00:11:56,090 --> 00:11:59,802 Αν κάνετε μια λογική προσφορά, σίγουρα θα τα βρούμε. 198 00:12:00,845 --> 00:12:03,055 Θέλω λογικούς ανθρώπους στις δουλειές. 199 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 Πότε να περιμένω κάτι γραπτό; 200 00:12:05,850 --> 00:12:09,728 Αν η επιθεώρηση πάει καλά, θα σας απαντήσω το πρωί. 201 00:12:09,812 --> 00:12:12,565 Ξεκινώ κάτι καινούριο και θέλω να τελειώνει αυτό 202 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 το συντομότερο δυνατόν. 203 00:12:17,194 --> 00:12:20,406 Τη ζωή δεν την αντέχω 204 00:12:20,489 --> 00:12:24,702 Ρίξε στο ποτήρι μπίρα Μονορούφι να την πιω 205 00:12:25,911 --> 00:12:26,996 Τομ. 206 00:12:28,247 --> 00:12:32,376 -Τι κάνεις εδώ; -Πίνω μπίρα με τους φίλους μου. 207 00:12:32,460 --> 00:12:35,129 Ήταν να φύγεις για το Φορτ Μακνίλ το πρωί. 208 00:12:35,212 --> 00:12:38,257 Ναι, μάλλον έχασα το τραίνο. 209 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 Μας αφήνετε μια στιγμούλα; 210 00:12:47,808 --> 00:12:48,851 Ευχαριστώ. 211 00:12:51,770 --> 00:12:55,566 Με ειδοποίησε ο θείος της Φέιθ επειδή δεν φάνηκες. 212 00:12:55,649 --> 00:12:57,610 Γιατί δεν πήγες στη δουλειά; 213 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 Είναι επικίνδυνη. 214 00:12:59,320 --> 00:13:02,406 Το λατομείο δεν μου φαίνεται καλή δουλειά για μένα. 215 00:13:02,490 --> 00:13:04,283 Και τι είναι καλό για σένα; 216 00:13:04,366 --> 00:13:09,413 -Ξέρεις τι είναι καλό για σένα; -Δική μου ζωή είναι, Τζακ. Δική μου. 217 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 -Και τη χαραμίζεις. -Άσε με! 218 00:13:19,715 --> 00:13:22,968 Όταν πέθανε ο μπαμπάς, 219 00:13:23,719 --> 00:13:27,264 υποσχέθηκα στη μαμά να σε προσέχω. 220 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 Δεν θα συνεχίσω να το κάνω. 221 00:13:31,685 --> 00:13:34,313 -Βγάλ' τα πέρα μόνος σου. -Πάντα αυτό έκανα. 222 00:13:34,396 --> 00:13:35,481 Τι λες τώρα; 223 00:13:36,524 --> 00:13:40,319 Όταν έμπλεξα κι έπρεπε να πάω να μείνω στου παππού, 224 00:13:40,402 --> 00:13:46,325 σε παρακάλεσα να πεις στη μαμά να με αφήσει να μείνω στο αγρόκτημα. 225 00:13:47,409 --> 00:13:49,370 Και δεν είπες τίποτα. 226 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Με πρόσεχες τότε; 227 00:13:53,040 --> 00:13:55,668 Ήμουν πολύ μικρός τότε για να έχω λόγο. 228 00:13:56,752 --> 00:13:58,671 Ούτε και τώρα έχεις. 229 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 Τζούλι, σου έφερα τσάι. 230 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 Τζούλι; 231 00:14:53,601 --> 00:14:56,979 Όλοι στις θέσεις σας, παρακαλώ. 232 00:14:58,647 --> 00:15:00,983 Καθίστε. 233 00:15:04,403 --> 00:15:06,363 Με λένε δεσποινίδα Λεβό 234 00:15:06,447 --> 00:15:10,367 και θα είμαι η δασκάλα σας ώσπου να γυρίσει η δεσποινίς Θάτσερ. 235 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 Όσο θα σας φροντίζω εγώ, θα γίνω μέντορας, έμπνευσή σας 236 00:15:15,164 --> 00:15:19,043 και σύμβουλός σας. 237 00:15:19,126 --> 00:15:20,920 Ίσως διαβάζετε τη στήλη μου. 238 00:15:21,003 --> 00:15:22,588 Εγώ τη διάβασα! 239 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 Παίρνεις άριστα για σήμερα. 240 00:15:28,260 --> 00:15:30,387 -Ναι; -Θα έχουμε δουλειά στο σπίτι; 241 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 -Όχι, σε καμιά περίπτωση. -Τέλεια! 242 00:15:32,640 --> 00:15:37,269 Γιατί θα έχουμε πολλή δουλειά με τις πρόβες του θεατρικού! 243 00:15:38,270 --> 00:15:39,313 Όχι, όχι. 244 00:15:39,396 --> 00:15:43,067 Σχεδόν έχω τελειώσει ένα εντελώς καινούριο κείμενο, 245 00:15:43,150 --> 00:15:47,237 και υπάρχουν πολλοί ωραίοι ρόλοι για όλους. 246 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Παρά τους τυχόν περιορισμούς στο ταλέντο. 247 00:15:51,700 --> 00:15:55,621 Θα σκηνοθετήσω το έργο και θα κατευθύνω τις ερμηνείες σας. 248 00:15:55,704 --> 00:15:57,498 Έχουμε πρόβες το απόγευμα, 249 00:15:57,581 --> 00:16:00,334 αλλά πρέπει να δουλέψω λίγο ακόμη το κείμενο, 250 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 γι' αυτό μπορείτε να διακόψετε. 251 00:16:08,926 --> 00:16:12,554 Διάλειμμα. Πηγαίνετε! Άντε! 252 00:16:25,943 --> 00:16:27,152 Αυτό είναι για σένα. 253 00:16:29,405 --> 00:16:31,782 -Τι είναι; -Άνοιξέ το. 254 00:16:35,327 --> 00:16:39,373 -Πού τα βρήκες; -Είναι αμοιβή από μια δουλειά που έκανα. 255 00:16:39,456 --> 00:16:41,709 Μπορείς να πληρώσεις τους γιατρούς. 256 00:16:41,792 --> 00:16:44,545 Ευχαριστώ. Είναι πολύ σημαντικό για μένα. 257 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Υποσχέθηκα να φροντίζω εσένα και τον Τζόνας. 258 00:16:48,007 --> 00:16:50,342 Σε παρακαλώ, άσε με να σου μαγειρέψω. 259 00:16:50,426 --> 00:16:52,761 Σαν ελάχιστο δείγμα ευγνωμοσύνης. 260 00:16:52,845 --> 00:16:54,805 Δεν το βρίσκω καλή ιδέα. 261 00:16:54,888 --> 00:16:57,725 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Για ποιο θέμα; 262 00:16:57,808 --> 00:17:00,644 Σκεφτόμουν αυτό που είπες όταν ήσουν εδώ. 263 00:17:03,480 --> 00:17:05,274 Λοχία Έιβερι, καλώς ήρθες. 264 00:17:05,357 --> 00:17:08,444 -Πώς είσαι, Τζόνας; -Καλύτερα, τώρα που σε βλέπω. 265 00:17:08,527 --> 00:17:11,238 Ελπίζω να καθίσεις να φάμε. 266 00:17:12,406 --> 00:17:13,532 Φυσικά. 267 00:17:18,203 --> 00:17:19,872 -Γεια σου. -Γεια. 268 00:17:19,955 --> 00:17:21,665 Πώς πήγε η μέρα στο ποτάμι; 269 00:17:21,749 --> 00:17:25,294 -Πολύ καλή ψαριά. -Έτσι είναι το ψάρεμα. Όλα ή τίποτα. 270 00:17:25,377 --> 00:17:29,089 Όμως καθώς ερχόμουν, σκέφτηκα τι να τα κάνω τόσα ψάρια; 271 00:17:29,173 --> 00:17:32,509 Και σκέφτηκες ότι στο καφέ θα πιάσουν τόπο. 272 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Αν κάποιος ξέρει να μαγειρέψει πέστροφα, 273 00:17:35,137 --> 00:17:38,182 -θα είσαι εσύ. -Θα χαρώ να σε απαλλάξω. 274 00:17:38,265 --> 00:17:40,392 Καιρό έχουμε να φτιάξουμε ψάρια. 275 00:17:40,476 --> 00:17:42,311 -Τέλεια. -Αλλά θα πληρώσω. 276 00:17:42,394 --> 00:17:44,521 -Α, όχι. -Ναι, επιμένω. 277 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 Εντάξει. Πες μια καλή τιμή. 278 00:17:47,900 --> 00:17:50,152 Δικά σου ψάρια είναι, πες μου εσύ. 279 00:17:50,235 --> 00:17:51,695 Τι λες για ένα δείπνο; 280 00:17:52,696 --> 00:17:56,575 -Θέλεις μόνο να σου φτιάξω δείπνο; -Αν δεν είναι πρόβλημα. 281 00:17:56,658 --> 00:17:59,912 Έχει καμιά ντουζίνα ψάρια στο καλάθι. 282 00:17:59,995 --> 00:18:02,039 Θα βγεις ριγμένος στην ανταλλαγή. 283 00:18:02,122 --> 00:18:04,333 Εγώ θα το κρίνω αυτό. 284 00:18:05,125 --> 00:18:07,586 Κλείσαμε, λοιπόν; 285 00:18:08,420 --> 00:18:11,048 -Μάλλον ναι. -Πολύ ωραία. 286 00:18:11,882 --> 00:18:13,092 Τα λέμε απόψε. 287 00:18:29,650 --> 00:18:32,945 -Ελίζαμπεθ, τι συμβαίνει; -Η Τζούλι έφυγε. 288 00:18:33,028 --> 00:18:35,114 -Έφυγε; -Το έσκασε. 289 00:18:35,197 --> 00:18:38,408 Η ντουλάπα της είναι άδεια και λείπει μια βαλίτσα. 290 00:18:38,492 --> 00:18:39,993 Τζακ, είχες δίκιο. 291 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 Παραδέχτηκε ότι οδηγούσε εκείνη. 292 00:18:42,663 --> 00:18:47,793 -Έχεις ιδέα πού πήγε; -Όχι, αλλά ξέρω πού να ρωτήσω. 293 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 ΦΥΛΑΞΗ ΑΠΟΣΚΕΥΩΝ 294 00:18:54,466 --> 00:18:56,468 Συγγνώμη που άργησα. 295 00:18:56,552 --> 00:18:58,053 Νόμιζα πως άλλαξες γνώμη. 296 00:18:58,137 --> 00:19:00,055 Σίγουρα θέλεις να το κάνουμε; 297 00:19:00,139 --> 00:19:02,766 -Φυσικά, εσύ δεν θέλεις; -Ναι, αλλά... 298 00:19:02,850 --> 00:19:05,144 -Δεν ξέρω πώς θα ζήσουμε. -Μην ανησυχείς. 299 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 -Με τον λογαριασμό μου. -Αν δεν κλείσει. 300 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 301 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 Τα άλλα θα λυθούν μόνα τους. 302 00:19:11,191 --> 00:19:14,736 Τομ! Τομ! 303 00:19:14,820 --> 00:19:16,029 Πώς το κατάλαβες; 304 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Την άλλη φορά μην ανακατέψεις τον σοφέρ. 305 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 -Θέλω να τα πούμε οι δυο μας. -Δεν θα μας αλλάξετε γνώμη. 306 00:19:24,037 --> 00:19:27,249 Δεν πειράζει, Τζούλι. Μια κουβέντα είναι. 307 00:19:33,630 --> 00:19:36,717 Από όλες τις ανοησίες σου, αυτή είναι πιο εξωφρενική. 308 00:19:36,800 --> 00:19:39,219 -Μα τι κάνεις, Τζούλι; -Αγαπώ τον Τομ... 309 00:19:39,303 --> 00:19:42,181 Αν τον αγαπάς, δεν θα τον αφήσεις να το κάνει. 310 00:19:42,264 --> 00:19:44,141 -Το θέλουμε και οι δύο. -Τζούλι. 311 00:19:44,224 --> 00:19:47,519 Αν το σκάσετε, δεν θα μπορέσει να βρει καλή δουλειά, 312 00:19:47,603 --> 00:19:51,231 να αρχίσει καινούρια ζωή, να βελτιώσει τον εαυτό του. 313 00:19:51,315 --> 00:19:52,774 Αυτό θέλεις για εκείνον; 314 00:19:54,109 --> 00:19:55,360 Ασφαλώς όχι. 315 00:19:55,444 --> 00:19:59,573 Τότε σκέψου λίγο εκείνον και όχι μόνο τον εαυτό σου. 316 00:20:05,704 --> 00:20:08,040 Το πριονιστήριο έκανε καλό στην πόλη. 317 00:20:08,123 --> 00:20:09,416 Ημέρα ιδρυτών Θεατρικό 318 00:20:09,499 --> 00:20:12,211 Οι άντρες έχουν δουλειά και όλοι χαίρονται. 319 00:20:12,294 --> 00:20:15,380 Όμως έρχεται πολύς καινούριος κόσμος. 320 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 Πώς θα τους ψυχαγωγήσουμε; 321 00:20:17,424 --> 00:20:18,508 Είστε τυχεροί! 322 00:20:18,592 --> 00:20:22,888 Με λένε Ρόζμαρι Λεβό και είμαι ηθοποιός. 323 00:20:25,349 --> 00:20:28,268 Δεσποινίς Λεβό, να αλλάξουμε τα λόγια; 324 00:20:28,352 --> 00:20:32,689 Νομίζουμε πως ο δήμαρχος δεν θα μιλούσε για ψυχαγωγία. 325 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 Παιδιά, είστε ηθοποιοί. 326 00:20:37,945 --> 00:20:41,323 Άνθρωποι του θεάτρου. 327 00:20:41,406 --> 00:20:46,954 Ο ηθοποιός πρέπει να ανακαλύψει γιατί ο ήρωας λέει 328 00:20:47,037 --> 00:20:50,499 αυτό που έγραψε ο συγγραφέας. 329 00:20:50,582 --> 00:20:53,877 -Καλά, αλλά σκεφτήκαμε μήπως... -Άλμπερτ. 330 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Κάποιος θα κάνει τη λεύκα. 331 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 Μια που είσαι ψηλός και δυνατός, 332 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 αυτός ο ρόλος θα σου πάει καλύτερα. 333 00:21:01,134 --> 00:21:03,804 Και δεν θα ανησυχείς για τα λόγια, 334 00:21:03,887 --> 00:21:06,556 γιατί τα δέντρα δεν μιλάνε. 335 00:21:15,357 --> 00:21:19,027 -Εμένα μου αρέσουν οι ατάκες μου. -Ωραία. 336 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 -Δεν πωλείται. -Δεν καταλαβαίνετε. 337 00:21:24,324 --> 00:21:29,121 Ο κύριος Τάουερ μάς προσφέρει τα τριπλάσια της επένδυσής μας. 338 00:21:30,289 --> 00:21:33,583 Τι σύμπτωση να θέλετε να πουλήσετε το καφέ 339 00:21:33,667 --> 00:21:37,337 αμέσως μόλις χάσατε γη και χρήμα σε ένα παιχνίδι πόκερ. 340 00:21:37,421 --> 00:21:38,797 Δεν έχει καμιά σχέση. 341 00:21:38,880 --> 00:21:42,634 Έχει να κάνει με κέρδος και είναι εξαιρετική προσφορά. 342 00:21:42,718 --> 00:21:43,885 Για σας, ίσως. 343 00:21:43,969 --> 00:21:47,014 Το καφέ είναι η ζωή μου και το σπίτι μου. 344 00:21:47,097 --> 00:21:48,640 Δεν σκοπεύω να το πουλήσω. 345 00:21:48,724 --> 00:21:50,100 Πάρτε τα μισά χρήματα 346 00:21:50,183 --> 00:21:53,770 και ανοίξτε άλλο μαγαζί χωρίς εμένα. 347 00:21:53,854 --> 00:21:56,690 Να ξεκινήσω από το μηδέν; Δεν μπορώ να το κάνω. 348 00:21:56,773 --> 00:21:58,775 Η προσφορά δεν θα ισχύει για πολύ. 349 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Ο κύριος Τάουερ βιάζεται, 350 00:22:00,736 --> 00:22:04,781 γι' αυτό σας παροτρύνω θερμά να το ξανασκεφτείτε. 351 00:22:05,699 --> 00:22:06,867 Εντάξει. 352 00:22:08,994 --> 00:22:10,912 Το ξανασκέφτηκα. Αρνούμαι. 353 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 Κάνετε τεράστιο λάθος 354 00:22:13,165 --> 00:22:15,709 και να ξέρετε ότι θα το μετανιώσετε. 355 00:22:15,792 --> 00:22:17,586 Με απειλείτε, κύριε Γκάουεν; 356 00:22:17,669 --> 00:22:20,839 Μη θυμώνετε αυτούς που φτιάχνουν το φαγητό σας. 357 00:22:29,139 --> 00:22:33,810 -Γιατί είναι όλοι εναντίον μου; -Αυτό δεν είναι διόλου αλήθεια. 358 00:22:33,894 --> 00:22:36,021 Τότε γιατί μου φέρεστε έτσι; 359 00:22:36,104 --> 00:22:38,482 Τζούλι, πρέπει να ωριμάσεις. 360 00:22:38,565 --> 00:22:39,816 Τι θα πει αυτό; 361 00:22:40,942 --> 00:22:45,155 Η ζωή σου δεν πρέπει να είναι μόνο τα ψώνια και το φλερτ. 362 00:22:45,238 --> 00:22:48,116 -Πρέπει να βρεις έναν σκοπό. -Λες να μην το ξέρω; 363 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 Θα άρχιζα νέα ζωή με τον Τομ. 364 00:22:50,535 --> 00:22:51,995 Φεύγοντας κρυφά, με ψέματα; 365 00:22:52,079 --> 00:22:53,705 Κι εσύ άφησες την οικογένεια. 366 00:22:53,789 --> 00:22:57,000 Δεν το έσκασα, είχα στόχο. Έχει διαφορά. 367 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 Ήθελα να βρω κάτι να με γεμίζει 368 00:22:59,252 --> 00:23:01,213 και βρήκα τη διδασκαλία. 369 00:23:01,296 --> 00:23:04,299 Προσφέρω πολλά στη ζωή των παιδιών. 370 00:23:05,842 --> 00:23:08,470 Δεν ξέρω τι θα με γέμιζε. 371 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Ο μόνος τρόπος να μάθεις είναι αναζητώντας. 372 00:23:14,142 --> 00:23:18,688 Το πρώτο βήμα είναι να αναλάβεις την ευθύνη των πράξεών σου. 373 00:23:18,772 --> 00:23:22,109 Ξεκίνα λέγοντας στον πατέρα την αλήθεια για το αυτοκίνητο. 374 00:23:23,944 --> 00:23:25,737 Εντάξει, θα του το πω. 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,282 Αλλά θέλω να αποχαιρετίσω τον Τομ. 376 00:23:29,366 --> 00:23:32,702 Σε παρακαλώ, Ελίζαμπεθ, μπορείς να το κανονίσεις; 377 00:23:32,786 --> 00:23:35,163 Θέλω πολύ να τον δω μια τελευταία φορά. 378 00:23:39,584 --> 00:23:42,087 Εντάξει. Ευχαριστώ, Φέιθ. 379 00:23:43,713 --> 00:23:45,549 Παιδιά, μας αφήνετε μια στιγμή; 380 00:23:47,509 --> 00:23:50,053 Μόλις έκλεισα με τη Φέιθ. 381 00:23:50,137 --> 00:23:54,015 Είσαι τυχερός. Ο θείος της σου κρατάει τη δουλειά. 382 00:23:55,225 --> 00:23:56,726 Σκοτίστηκα. 383 00:23:57,811 --> 00:24:01,022 Ο Γουίλιαμ Θάτσερ εξακολουθεί να θέλει να σαπίσω. 384 00:24:01,106 --> 00:24:03,567 Ποτέ δεν θα είμαι αντάξιος της κόρης του. 385 00:24:03,650 --> 00:24:06,528 Τουλάχιστον είναι ένα βήμα στη σωστή κατεύθυνση. 386 00:24:06,611 --> 00:24:08,738 Νομίζεις ότι είμαι χαμένο κορμί; 387 00:24:08,822 --> 00:24:10,157 Όχι, δεν το νομίζω. 388 00:24:10,240 --> 00:24:13,660 Γιατί θυμάμαι πώς ήσουν πριν πεθάνει ο μπαμπάς. 389 00:24:13,743 --> 00:24:16,997 Ήσουν καλό παιδί, υπεύθυνο. 390 00:24:17,080 --> 00:24:20,333 -Αλλά όταν τον χάσαμε... -Όλα άλλαξαν. 391 00:24:21,501 --> 00:24:22,961 Δεν ήταν δίκαιο. 392 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 Συνέβη όμως. 393 00:24:26,965 --> 00:24:29,134 Όλοι μας το αντιμετωπίσαμε. 394 00:24:30,844 --> 00:24:34,431 Μόνο που εσύ μάλλον δεν το έκανες. 395 00:24:34,514 --> 00:24:37,475 -Ενώ εσύ το έκανες; -Ναι. 396 00:24:37,559 --> 00:24:42,355 Ήξερα ότι θέλω να αξίζω τον σεβασμό του. 397 00:24:45,650 --> 00:24:47,694 Γι' αυτό έγινα έφιππος αστυνόμος. 398 00:24:49,112 --> 00:24:50,614 Αλλά η αλήθεια είναι... 399 00:24:55,785 --> 00:24:58,455 Ποτέ δεν ένιωθα αρκετά καλός για εκείνον. 400 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 Εσύ; 401 00:25:01,541 --> 00:25:02,876 Όχι αρκετά καλός; 402 00:25:03,501 --> 00:25:06,004 Εσύ ήσουν ο αγαπημένος του, Τομ. Όχι εγώ. 403 00:25:06,755 --> 00:25:08,798 -Τρίχες. -Τον άκουσα κάποτε. 404 00:25:08,882 --> 00:25:12,344 Καυχιόταν στους κολλητούς του για το πόσο έξυπνος ήσουν. 405 00:25:14,012 --> 00:25:19,976 Είπε ότι εγώ έμοιαζα στη μαμά, ενώ εσύ έμοιαζες σ' εκείνον. 406 00:25:20,060 --> 00:25:21,811 Φτυστός εκείνος. 407 00:25:25,523 --> 00:25:27,108 Είπε τέτοιο πράγμα; 408 00:25:27,817 --> 00:25:29,736 Ναι, το είπε. 409 00:25:31,029 --> 00:25:33,156 Ήταν πολύ περήφανος για σένα. 410 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Τώρα όμως δεν θα ήταν περήφανος. 411 00:25:37,285 --> 00:25:39,663 Θα του ράγιζε η καρδιά 412 00:25:39,746 --> 00:25:43,667 αν ήξερε ότι εξαιτίας του θανάτου του χαραμίζεις τη ζωή σου. 413 00:25:45,085 --> 00:25:46,127 Λυπάμαι, Τζακ. 414 00:25:46,211 --> 00:25:50,131 Έχεις την ευκαιρία να γίνεις ο γιος που τον έκανε περήφανο. 415 00:25:51,132 --> 00:25:52,133 Κοίτα εδώ. 416 00:25:53,718 --> 00:25:58,181 Έχω κάτι που θα σε βοηθήσει να συγκεντρωθείς στα σημαντικά. 417 00:25:59,224 --> 00:26:01,851 -Το ρολόι του; -Ναι. 418 00:26:02,727 --> 00:26:04,479 Θα ήθελε να το έχεις. 419 00:26:13,321 --> 00:26:17,325 Τομ, εγώ πιστεύω σε σένα. 420 00:26:32,465 --> 00:26:37,012 -Ο μπαμπάς κοιμάται. -Ωραία. Πρέπει να πηγαίνω. 421 00:26:37,095 --> 00:26:41,474 -Θέλεις να μείνεις για καφέ; -Όχι, αλλά ευχαριστώ για το δείπνο. 422 00:26:41,558 --> 00:26:44,269 Μπιλ, τα χρήματα που έφερες... 423 00:26:44,352 --> 00:26:46,688 -Ήταν πάρα πολλά. -Χαίρομαι που μπόρεσα. 424 00:26:46,771 --> 00:26:49,649 Αυτό που είπες την τελευταία φορά που ήσουν εδώ 425 00:26:49,733 --> 00:26:51,026 ήταν σωστό. 426 00:26:51,109 --> 00:26:52,736 Τι ακριβώς είπα; 427 00:26:52,819 --> 00:26:57,198 Όταν έφυγα, σκεφτόμουν τον δικό μου πόνο και όχι εσένα. 428 00:26:58,158 --> 00:27:02,078 Πάντα θεωρούσα τον Μάρτιν δικό μου γιο, όχι δικό σου. 429 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 Ένιωθα ότι σου ήταν υποχρέωση. 430 00:27:04,622 --> 00:27:06,875 Αυτό απέχει πολύ από την αλήθεια. 431 00:27:06,958 --> 00:27:08,460 Έκανα πολλά λάθη. 432 00:27:08,543 --> 00:27:10,920 Το ξέρω και θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 433 00:27:11,004 --> 00:27:13,882 -Δεν χρειάζεται. -Χρειάζεται. 434 00:27:13,965 --> 00:27:18,386 Αυτό που έκανα ήταν εγωιστικό. Δεν εκτιμούσα αυτό που είχα με σένα. 435 00:27:18,470 --> 00:27:20,930 Δεν έβλεπα ότι ήσουν πάντα στο πλευρό μου. 436 00:27:21,014 --> 00:27:22,182 Θα με συγχωρήσεις; 437 00:27:22,265 --> 00:27:25,894 -Νόρα... -Σε παρακαλώ, θέλω να το ακούσω. 438 00:27:29,230 --> 00:27:30,231 Ναι. 439 00:27:31,274 --> 00:27:33,234 Και βέβαια σε συγχωρώ. 440 00:27:38,573 --> 00:27:40,325 Πότε θα σε ξαναδώ; 441 00:27:41,159 --> 00:27:43,661 Θα φύγω για μια υπόθεση. 442 00:27:43,745 --> 00:27:47,582 -Για πόσο καιρό; -Όσο χρειαστεί, φαντάζομαι. 443 00:27:55,965 --> 00:27:59,886 Του είπα ότι δεν θέλω να πουλήσω, αλλά δεν τον εμπιστεύομαι. 444 00:27:59,969 --> 00:28:03,223 Ο Χένρι Γκάουεν πάντα καταφέρνει να βγαίνει από πάνω. 445 00:28:03,306 --> 00:28:05,141 Ξέρω πολλούς σαν αυτόν. 446 00:28:05,225 --> 00:28:08,686 Είναι έξυπνοι. Δεν μπορείς να τους γυρίσεις την πλάτη. 447 00:28:08,770 --> 00:28:11,314 Φαίνεται πως μιλάς εκ πείρας. 448 00:28:12,190 --> 00:28:14,901 Σε ποια εκκλησία βρισκόσουν πριν από αυτήν; 449 00:28:14,984 --> 00:28:17,654 Το Χόουπ Βάλεϊ είναι η πρώτη μου ενορία. 450 00:28:18,822 --> 00:28:23,368 Αλήθεια; Δεν θα το φανταζόμουν. Το κάνεις τόσο φυσικά. 451 00:28:23,451 --> 00:28:26,121 Όπως λένε, είναι το κάλεσμα του Κυρίου. 452 00:28:26,204 --> 00:28:28,540 Τι έκανες πριν γίνεις εφημέριος; 453 00:28:30,333 --> 00:28:34,504 Τριγυρνούσα εδώ κι εκεί. Δουλειές του ποδαριού. 454 00:28:34,587 --> 00:28:38,883 Και μια μέρα αποφάσισες να φορέσεις ράσο; 455 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 Μια μέρα κόντεψα να πεθάνω. 456 00:28:45,724 --> 00:28:49,769 Αυτά τα πράγματα σε κάνουν να δεις τη ζωή με άλλο μάτι. 457 00:28:51,396 --> 00:28:56,025 Δίνει σωστή προοπτική στο τι είναι σημαντικό και τι ασήμαντο. 458 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 Τζακ! 459 00:29:09,914 --> 00:29:12,459 -Τι κάνεις εδώ; -Ευχαριστώ, Φέιθ. 460 00:29:13,460 --> 00:29:17,046 -Για ποιο πράγμα; -Για όσα έκανες για τον αδελφό μου. 461 00:29:17,130 --> 00:29:18,339 Είναι πολύ όμορφα. 462 00:29:19,466 --> 00:29:22,010 -Υποθέτω ότι φεύγεις. -Ναι. 463 00:29:22,093 --> 00:29:23,762 Γυρίζω στο Χόουπ Βάλεϊ. 464 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 Θα ξανάρθεις στο Χάμιλτον; 465 00:29:25,597 --> 00:29:29,559 Δεν ξέρω. Μάλλον, κάποια στιγμή. 466 00:29:29,642 --> 00:29:31,269 Ελπίζω να είναι σύντομα. 467 00:29:32,145 --> 00:29:33,354 Ξέρεις... 468 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 Χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα, Φέιθ. 469 00:29:37,567 --> 00:29:39,319 Κι εγώ. 470 00:29:41,488 --> 00:29:42,739 Τζακ; 471 00:29:43,656 --> 00:29:45,450 Μην ξεχνάς ποιος είσαι. 472 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 Όχι. 473 00:29:52,791 --> 00:29:53,833 Καλή αντάμωση. 474 00:30:16,189 --> 00:30:19,818 Γρήγορα. Θα σε περιμένω εκεί πάνω. 475 00:30:28,201 --> 00:30:30,495 Πες μου ότι δεν είναι αντίο. 476 00:30:30,578 --> 00:30:32,580 Θα χωριστούμε για λίγο μόνο. 477 00:30:33,498 --> 00:30:36,626 -Καλύτερα και για τους δυο μας έτσι. -Για μένα όχι. 478 00:30:36,709 --> 00:30:39,921 Τζούλι, έκανα πολλά λάθη. 479 00:30:41,339 --> 00:30:45,218 Πρέπει να βρω τον δρόμο μου και πρέπει να το κάνω μόνος. 480 00:30:46,094 --> 00:30:49,097 -Εγώ ήμουν λάθος; -Όχι, καθόλου. 481 00:30:49,722 --> 00:30:53,518 Ήμουν έτοιμος να το σκάσω μαζί σου και να είμαστε μια ζωή μαζί. 482 00:30:53,601 --> 00:30:55,812 Μπορούμε να το κάνουμε. 483 00:30:57,272 --> 00:30:58,273 Όχι. 484 00:30:59,732 --> 00:31:02,944 -Γιατί όχι; -Γιατί σου αξίζει κάτι καλύτερο. 485 00:31:04,153 --> 00:31:06,865 Κάποιος που δεν θα αποφεύγει τα προβλήματα, 486 00:31:07,490 --> 00:31:10,577 που ξέρει τον δρόμο του, που θα σε κάνει ευτυχισμένη. 487 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 Εσύ με κάνεις ευτυχισμένη. 488 00:31:13,663 --> 00:31:16,207 Τότε περίμενέ με να γίνω αυτός που πρέπει. 489 00:31:17,333 --> 00:31:18,918 Και για τους δυο μας. 490 00:31:19,878 --> 00:31:21,796 Τελευταία τα έκανα θάλασσα, 491 00:31:21,880 --> 00:31:25,925 αλλά ξέρω ότι μπορώ να αλλάξω, αν προσπαθήσω. 492 00:31:26,759 --> 00:31:28,595 Κι εγώ ξέρω ότι μπορείς. 493 00:31:31,598 --> 00:31:34,017 Είσαι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 494 00:31:46,321 --> 00:31:50,366 Μπράβο παιδιά, εξαιρετική πρόβα. 495 00:31:50,450 --> 00:31:52,827 Μετά τη δική σας υπόκλιση, η δική μου. 496 00:31:52,911 --> 00:31:58,875 Να περιμένετε, θα πάρει λίγη ώρα, και μετά βγαίνουμε όλοι από αριστερά. 497 00:31:58,958 --> 00:32:00,376 Μπορείτε να φύγετε. 498 00:32:00,460 --> 00:32:03,546 Σας θέλω όλους εδώ αύριο το πρωί, 499 00:32:03,630 --> 00:32:05,381 μισή ώρα πριν το σχολείο, 500 00:32:05,465 --> 00:32:08,176 για να το περάσουμε όλο μια τελευταία φορά. 501 00:32:08,259 --> 00:32:09,594 Όχι πάλι. 502 00:32:09,677 --> 00:32:13,640 Στη Νέα Υόρκη υπάρχει ένα περίφημο θέατρο, το Κάρνεγκι Χολ. 503 00:32:13,723 --> 00:32:15,808 Πώς θα φτάσουμε εκεί; 504 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 Με πολλή εξάσκηση. 505 00:32:17,852 --> 00:32:20,355 Εσύ, γλυκιά μου, θα γίνεις αστέρι. 506 00:32:22,857 --> 00:32:25,735 Κυρία Μπλέικλι, πότε έρχεται η δεσποινίς Θάτσερ; 507 00:32:25,818 --> 00:32:29,197 Νομίζω πως θα επιστρέψει σε λίγες μέρες, Άλμπερτ. 508 00:32:29,280 --> 00:32:30,698 Την πεθύμησες; 509 00:32:30,782 --> 00:32:34,077 Με την κυρία Λεβό κάνουμε μόνο αυτό το ηλίθιο έργο. 510 00:32:34,160 --> 00:32:36,579 Θα προτιμούσαμε ακόμη κι εσάς. 511 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 Πολύ γλυκό αυτό, Άλμπερτ. 512 00:32:39,332 --> 00:32:42,460 Δεν πας να βγάλεις αυτό το δέντρο; 513 00:32:47,298 --> 00:32:51,260 Ομολογώ ότι εντυπωσιάστηκα. 514 00:32:51,344 --> 00:32:53,805 Κράτα το χειροκρότημα για την παράσταση. 515 00:32:53,888 --> 00:32:56,474 Ρόζμαρι, πρέπει να σου μιλήσω. 516 00:32:56,557 --> 00:32:59,936 Νομίζω ότι είχα παρεξηγήσει τη στάση σου. 517 00:33:00,019 --> 00:33:01,854 Με ποιο τρόπο; 518 00:33:01,938 --> 00:33:06,442 Μέχρι που σου έδωσα εκείνο το δωράκι, είχα την εντύπωση 519 00:33:06,526 --> 00:33:11,072 ότι βλέπαμε τη σχέση μας με τον ίδιο τρόπο περίπου. 520 00:33:11,155 --> 00:33:13,032 Σου είπα, μου άρεσε πολύ. 521 00:33:13,116 --> 00:33:16,285 Εγώ μετά είπα ότι μπορώ να σου πάρω κάτι ωραιότερο. 522 00:33:18,246 --> 00:33:21,082 Ξέρεις να ρίχνεις τις κοπέλες. 523 00:33:21,165 --> 00:33:23,042 Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 524 00:33:23,126 --> 00:33:26,254 Αυτό είναι το θέμα, Λι. 525 00:33:26,879 --> 00:33:32,844 Δεν είμαι σίγουρη πως είμαι έτοιμη να πέσω. 526 00:33:32,927 --> 00:33:34,554 Μάλιστα. 527 00:33:34,637 --> 00:33:38,307 Και πότε λες να το ξεκαθαρίσεις; 528 00:33:38,391 --> 00:33:40,435 Δύσκολο να το ξέρω. 529 00:33:43,354 --> 00:33:45,148 Τα θέματα της καρδιάς 530 00:33:47,900 --> 00:33:49,944 είναι πολύ απρόβλεπτα. 531 00:33:50,028 --> 00:33:52,447 -Σίγουρα. -Δεν παριστάνω τη δύσκολη. 532 00:33:52,530 --> 00:33:54,532 Όχι, ασφαλώς όχι. 533 00:33:54,615 --> 00:33:57,326 Ώστε καταλαβαίνεις; 534 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Ναι, καταλαβαίνω. Απολύτως. 535 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Το ήξερα. 536 00:34:19,766 --> 00:34:22,351 -Γεια σας. -Γεια σας. Χαίρομαι που σας βλέπω. 537 00:34:22,435 --> 00:34:26,814 Μίλησα με τον ιδιοκτήτη της εταιρείας. Η δουλειά τον περιμένει. 538 00:34:26,898 --> 00:34:28,483 Θαυμάσια είδηση. 539 00:34:28,566 --> 00:34:31,736 Πιστεύω ότι ο Τομ θα κάνει καινούρια αρχή, 540 00:34:31,819 --> 00:34:35,865 αρκεί να αφήσει πίσω του όσα έγιναν στο Χάμιλτον. 541 00:34:35,948 --> 00:34:37,325 Θα σας πω ένα πράγμα. 542 00:34:37,408 --> 00:34:41,370 Αν ο Τομ μείνει μακριά από το Χάμιλτον και από την Τζούλι, 543 00:34:41,454 --> 00:34:43,998 υπόσχομαι να μην του δημιουργήσω πρόβλημα. 544 00:34:44,082 --> 00:34:47,043 Το βρίσκω σωστό. Ευχαριστώ, κύριε. 545 00:34:47,126 --> 00:34:48,127 Κι εγώ ευχαριστώ. 546 00:34:48,211 --> 00:34:50,046 Εκτιμώ τη βοήθειά σας. 547 00:34:50,129 --> 00:34:53,508 Να πηγαίνω τώρα. 548 00:34:55,176 --> 00:34:56,219 Αστυνόμε. 549 00:34:59,138 --> 00:35:01,307 Η Ελίζαμπεθ σάς έχει σε εκτίμηση, 550 00:35:01,390 --> 00:35:04,894 και ξέρω ότι έχει καλό γούστο στους ανθρώπους που επιλέγει. 551 00:35:05,436 --> 00:35:07,897 Δεν φταίτε για όσα έκανε ο αδελφός σας 552 00:35:07,980 --> 00:35:12,777 και έχω την πρόθεση να σας προσφέρω μια θέση στην εταιρεία μου. 553 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 Σας ευχαριστώ, κύριε. 554 00:35:17,657 --> 00:35:21,494 Αλλά δεν νομίζω πως είμαι φτιαγμένος για να κάθομαι σε γραφείο. 555 00:35:21,577 --> 00:35:22,578 Θα σας έδειχνα, 556 00:35:22,662 --> 00:35:25,706 και θα φτάνατε σε υπεύθυνη και ηγετική θέση 557 00:35:25,790 --> 00:35:27,458 εδώ στο Χάμιλτον. 558 00:35:27,542 --> 00:35:30,002 Με κάθε σεβασμό, 559 00:35:30,086 --> 00:35:33,756 νομίζω πως η δουλειά κάθε ανθρώπου καθορίζει ποιος είναι. 560 00:35:34,423 --> 00:35:36,384 Είμαι περήφανος γι' αυτό που κάνω. 561 00:35:37,260 --> 00:35:39,303 Μάλλον δεν καταλάβατε τι λέω. 562 00:35:39,387 --> 00:35:43,141 Είναι μια ευκαιρία να αποκτήσετε σημαντική θέση στην κοινωνία. 563 00:35:43,224 --> 00:35:46,269 Να γίνετε αποδεκτός. 564 00:35:46,352 --> 00:35:48,563 -Αποδεκτός. -Μάλιστα. 565 00:35:51,941 --> 00:35:56,237 Εκτιμώ την προσφορά, ξέρω ότι είναι πολύ γενναιόδωρη. 566 00:35:56,320 --> 00:35:58,906 Άρα ξέρετε ότι θα είναι ανόητο να αρνηθείτε. 567 00:35:59,740 --> 00:36:03,202 Τέτοιες προσφορές γίνονται μόνο μια φορά. 568 00:36:06,414 --> 00:36:09,458 Λυπάμαι πολύ, αλλά θα αρνηθώ και πάλι, κύριε. 569 00:36:09,542 --> 00:36:11,711 Νομίζω πως πρέπει να το ξανασκεφτείτε. 570 00:36:12,503 --> 00:36:17,091 Δεν έχω σκοπό να προσπαθήσω να γίνω κάτι που δεν είμαι. 571 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 Για κανένα λόγο. 572 00:36:21,429 --> 00:36:23,055 Ούτε για χάρη κανενός. 573 00:36:26,434 --> 00:36:27,727 Χαίρετε, κύριε Θάτσερ. 574 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 Χαίρετε, αστυνόμε. 575 00:36:47,663 --> 00:36:49,916 Μας απάντησε η τράπεζα για το δάνειο; 576 00:36:50,750 --> 00:36:53,336 Δεν θα το εγκρίνουν. 577 00:36:53,419 --> 00:36:57,089 Ο κύριος Τζένκινς λέει ότι δεν έχετε αρκετή εγγύηση. 578 00:37:01,093 --> 00:37:03,930 Ο Τζένκινς τολμάει να μου ζητάει εγγύηση; 579 00:37:09,018 --> 00:37:12,355 Θα την κλείσω τη μίζερη τράπεζά του. 580 00:37:12,438 --> 00:37:15,733 Αν δεν ήμουν εγώ, αυτός ο χωριάτης θα όργωνε ακόμα. 581 00:37:15,816 --> 00:37:20,738 -Τι θέλετε να κάνω; -Να μεταφέρετε ένα μήνυμα. 582 00:37:20,821 --> 00:37:23,407 -Στον κύριο Τζένκινς; -Όχι στον Τζένκινς. 583 00:37:41,926 --> 00:37:44,804 Δεν είναι δίκαιο. Εσύ μελέτησες. 584 00:37:45,680 --> 00:37:47,431 Δηλώνω ένοχος. 585 00:37:47,515 --> 00:37:49,600 -Ένα ακόμη; -Όχι, κουράστηκα. 586 00:37:49,684 --> 00:37:51,769 Δεν μπορώ να σε ακολουθήσω. 587 00:37:51,852 --> 00:37:54,605 Εξάλλου πρέπει να κάνω βαλίτσες, φεύγω αύριο. 588 00:37:54,689 --> 00:37:57,108 Ίσως γίνει κι άλλη δουλειά με τον Κούλτερ, 589 00:37:57,191 --> 00:38:00,361 οπότε θα συνεχίσουμε στο Χόουπ Βάλεϊ. 590 00:38:03,239 --> 00:38:07,785 Τσαρλς, το ξέρεις ότι σε λατρεύω. 591 00:38:07,868 --> 00:38:12,081 Ήσουν φίλος μου μια ζωή και θα έκανα τα πάντα για σένα, 592 00:38:12,164 --> 00:38:15,418 αλλά αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί. 593 00:38:15,501 --> 00:38:17,128 Τι εννοείς; 594 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Χάρηκα την κάθε στιγμή που περάσαμε μαζί. 595 00:38:21,632 --> 00:38:23,843 Αλλά δεν είναι σωστό για σένα. 596 00:38:23,926 --> 00:38:26,137 -Σου αξίζει κάτι καλύτερο. -Ελίζαμπεθ. 597 00:38:26,220 --> 00:38:28,764 Ξέρω ότι θέλεις να κάνεις το σωστό. 598 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 Αν ήταν αντίστροφα, 599 00:38:30,933 --> 00:38:33,519 θα σου έλεγα ακριβώς τα ίδια πράγματα. 600 00:38:34,270 --> 00:38:36,355 Ευχαριστώ για την κατανόηση. 601 00:38:36,439 --> 00:38:40,276 Αλλά ως κάποιος που σε βλέπει... 602 00:38:41,861 --> 00:38:43,487 σαν κάτι παραπάνω από φίλη, 603 00:38:44,405 --> 00:38:46,532 εγώ θα πρέπει να αποφασίσω 604 00:38:46,615 --> 00:38:50,411 πότε θα είναι ώρα να σκεφτώ άλλες επιλογές. 605 00:38:50,494 --> 00:38:53,998 -Δεν θέλω να φέρω αντίρρηση, αλλά... -Τότε μην το κάνεις. 606 00:38:58,711 --> 00:39:00,421 Γιατί θέλει να μου μιλήσεις; 607 00:39:00,504 --> 00:39:02,590 Νομίζει ότι δεν τον παίρνεις σοβαρά. 608 00:39:02,673 --> 00:39:04,508 Στη θέση σου θα το έκανα. 609 00:39:04,592 --> 00:39:06,510 Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 610 00:39:06,594 --> 00:39:09,263 -Το γνωστό νταηλίκι του. -Δεν νομίζω. 611 00:39:09,347 --> 00:39:11,390 Τον έχεις στριμώξει. 612 00:39:11,474 --> 00:39:14,977 Νιώθει παγιδευμένος και μπορεί να γίνει επικίνδυνος. 613 00:39:15,061 --> 00:39:17,855 Μπορώ να τον χειριστώ μόνη μου, ευχαριστώ. 614 00:39:17,938 --> 00:39:20,566 -Μπορεί να σε κλείσει. -Μπορεί να προσπαθήσει. 615 00:39:21,484 --> 00:39:23,027 Σου δίνω μια συμβουλή. 616 00:39:23,110 --> 00:39:25,654 Το καλύτερο είναι να τη δεχτείς. 617 00:39:25,738 --> 00:39:27,782 Ντότι, με απειλείς; 618 00:39:27,865 --> 00:39:30,785 Λέω μόνο ότι θα το μετανιώσεις αν δεν το πουλήσεις. 619 00:39:35,373 --> 00:39:37,833 Ήταν φοβερό ταξίδι. 620 00:39:37,917 --> 00:39:40,294 Ας ελπίσουμε την άλλη φορά να μην έρθω 621 00:39:40,378 --> 00:39:42,338 πάλι λόγω κάποιας κρίσης. 622 00:39:42,421 --> 00:39:46,258 -Πώς είναι ο Τομ; -Έχει καλή διάθεση. 623 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 Νομίζω ότι θα στρώσει επιτέλους. 624 00:39:48,844 --> 00:39:51,931 Ωραία, μακάρι να ξεχάσει και την Τζούλι. 625 00:39:52,014 --> 00:39:53,641 Το ίδιο κι εκείνη. 626 00:39:53,724 --> 00:39:55,935 Λένε ότι ο χορός θέλει δύο άτομα. 627 00:39:56,018 --> 00:39:57,520 Ναι. 628 00:39:57,603 --> 00:39:58,938 Παραδέξου το, όμως, 629 00:39:59,021 --> 00:40:02,233 ο Τομ μπλέκει όπου βρεθεί. 630 00:40:02,316 --> 00:40:06,404 -Βέβαια, εσύ το βλέπεις έτσι. -Τι θέλεις να πεις; 631 00:40:06,487 --> 00:40:08,906 Εμείς δεν έχουμε τη δική σας ανατροφή, 632 00:40:08,989 --> 00:40:10,199 άρα φταίμε εμείς. 633 00:40:10,282 --> 00:40:12,076 Τζακ, δεν είπα αυτό. 634 00:40:12,159 --> 00:40:15,371 Εγώ κι ο αδελφός μου δεν ταιριάζουμε στην εικόνα 635 00:40:15,454 --> 00:40:17,248 των "σωστών" αντρών για εσάς. 636 00:40:17,331 --> 00:40:19,625 -Δεν είναι αλήθεια. -Νομίζω πως είναι. 637 00:40:19,708 --> 00:40:22,294 Γι' αυτό ο πατέρας σου μου πρότεινε δουλειά. 638 00:40:22,378 --> 00:40:23,421 Αλήθεια; 639 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 Είναι θαυμάσιο. 640 00:40:25,923 --> 00:40:28,634 -Αυτό δείχνει ότι σε συμπαθεί. -Όχι, Ελίζαμπεθ. 641 00:40:28,717 --> 00:40:31,053 Δείχνει ότι δεν είμαι αρκετά καλός έτσι. 642 00:40:31,137 --> 00:40:33,722 -Αυτό σου είπε; -Δεν χρειάστηκε. 643 00:40:35,558 --> 00:40:38,394 Τζακ, ο πατέρας μου είναι πολύ γενναιόδωρος. 644 00:40:38,477 --> 00:40:41,355 Πιστεύω ότι το θεωρεί καλή ευκαιρία για σένα. 645 00:40:41,439 --> 00:40:45,401 Μπορείς να με φανταστείς ως στέλεχος στην εταιρεία του πατέρα σου; 646 00:40:46,610 --> 00:40:49,989 Γιατί όχι; Σκέψου το τουλάχιστον. 647 00:40:50,072 --> 00:40:51,866 Λυπάμαι, Ελίζαμπεθ, 648 00:40:52,992 --> 00:40:56,162 αλλά δεν θα αλλάξω για να ταιριάξω στην οικογένειά σου. 649 00:40:57,788 --> 00:40:59,915 Δεν σου το ζήτησα. 650 00:41:05,087 --> 00:41:06,547 Πού πηγαίνεις; 651 00:41:07,882 --> 00:41:09,216 Είμαι στη δεύτερη θέση. 652 00:41:09,300 --> 00:41:11,594 Εγώ είμαι πρώτη θέση. Κάτσε μαζί μου. 653 00:41:11,677 --> 00:41:13,179 Ευχαριστώ. 654 00:41:14,805 --> 00:41:17,057 Αλλά θέλω να σκεφτώ στη διαδρομή. 655 00:41:28,027 --> 00:41:30,529 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια