1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 En capítulos anteriores: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, he recibido un telegrama. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom y Julie han tenido un accidente. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Enfermera Carter, este es mi hermano. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 Señor Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Le deseo lo mejor en todo. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, ¿qué pasa? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 No estoy seguro. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 He hablado con su médico. 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Dice que no hay motivos legítimos para seguir manteniéndolo aquí. 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 ¿Puedes inventarte algo? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 ¿Como qué? 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 - ¿Un caso de locura transitoria? - ¿Y que lo internen? 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 Podría funcionar. ¿Es cosa de familia? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Bueno, solo en lo referente a las mujeres. 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Si estáis hablando de mí, quiero oír lo que estáis diciendo. 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Solo digo que sé que te alegrarás al salir de aquí. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 Lo primero que vamos a hacer 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,445 es comer algo. Sin ofender, pero la comida de aquí es pésima. 20 00:00:45,512 --> 00:00:46,446 Tenemos fama. 21 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 Lo primero es convencer al señor Thatcher para que no presente cargos. 22 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 ¿Y cómo lo haremos? 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 Para empezar, buscándote trabajo fuera de la ciudad. 24 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 Y prometiendo que no verás a Julie. 25 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 Mi tío es capataz de una cantera en Fort McNeil. 26 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 Siempre necesitan gente. Puedo llamarlo y hablarle de ti. 27 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Qué gran idea. Y ni se te ocurra discutírmelo. 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 No iba a hacerlo. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 - Me parece buena idea. - ¿Sí? 30 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 Ya he tenido bastantes problemas aquí. 31 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Empezar de cero me parece bien. 32 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 La verdad, estoy algo sorprendido. 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Puede que el golpe en la cabeza me haya hecho entrar en razón. 34 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 Estás ante un hombre nuevo. 35 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Me pondré en contacto con mi tío. 36 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Y ya que va a ser mi cena de despedida, invitas tú. 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 ¿Florence? ¿Estás bien? 38 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 No pue... 39 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 No puedo más. 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Perdona. ¿De qué hablas? 41 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 - No estoy hecha para esto. - ¿Te pongo algo de beber? 42 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 No bebo, pero me estoy planteando empezar. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 - No. ¿Son los niños? - ¿Te refieres a los monstruitos? 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 - ¿Dónde están? - Comiendo. 45 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Pero ¿no son las diez? 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 ¿Quién lleva la cuenta? 47 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Venga, Florence. 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 No será para tanto. Solo son niños. 49 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 No pienso volver a la clase. 50 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Jamás. 51 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 ¿Y la obra del Día de los Fundadores? 52 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 Tendrán que buscar a otra que dirija a esos malhechores. 53 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Pobrecita. No te preocupes. Acabo de tener una idea. 54 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 Dada mi experiencia profesional, puedo coger las riendas de la obra. 55 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 ¿Y de los niños? ¿Te ocuparás también de dar clase a los niños? 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Claro. ¿Por qué no? Me encantan los niños. 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Ya se te pasará. 58 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Pero no podré empezar inmediatamente. 59 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 - Tengo una entrega. - Tranquila. 60 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Después de comer, los mandaré para casa. 61 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 Señoritas. 62 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Hola, Florence. Rosemary, mira. 63 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 Cómo pesa. 64 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 - ¿Es de verdad? - Claro. Es oro puro. 65 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 - ¿Qué es? - Es un clavo de ferrocarril. 66 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Se coloca en las traviesas de madera que sujetan los rieles de hierro. 67 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 Es costumbre usar uno de oro cuando se coloca el último riel. 68 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Usaré ese cuando acabe mi ramal. 69 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 He pensado que podríamos hacer una ceremonia, o algo así. 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 - Tú podrías ayudarme. - Me encantaría. 71 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 No me sorprendería que saliéramos en la portada del periódico. 72 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Estupendo. 73 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, déjame pasar. 74 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Dame un minuto. 75 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 - ¿Qué hacía la puerta cerrada? - No tengo ni idea. 76 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 - ¿Qué pasa aquí? - Nada. 77 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 ¿Y qué hace toda esa ropa encima de tu cama? 78 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Estaba ordenando algunas cosas para donar a la beneficencia. 79 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Tenemos que hablar 80 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 - de lo que pasó entre Tom y tú. - Ya lo sabes. 81 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 No estoy tan segura. 82 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Cuando el coche se salió de la calzada, ¿quién conducía? 83 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Qué pregunta tan rara. Sabes que no tengo ni idea de conducir. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 Convenciste a Tom para que te dejara probar. 85 00:04:28,935 --> 00:04:31,004 ¿Crees que haría una temeridad como esa? 86 00:04:31,271 --> 00:04:31,938 Sí. 87 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 - Qué tontería, por favor. - Julie. 88 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Si no nos damos prisa, llegaremos tarde a la prueba. 89 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 - Ya sabes cómo se pone Viola... - Hay pruebas. 90 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Jack las encontró. 91 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 ¿Te importaría decirme la verdad, por favor? 92 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Prométeme que no le dirás nada a papá. 93 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 No diré una palabra. 94 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 - Gracias. - Vas a contárselo tú. 95 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 - No puedo. - ¿Por qué no? 96 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Porque me matará. 97 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Lo importante es que asumas la responsabilidad de lo ocurrido. 98 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Dará igual. Papá se enfadará más porque Tom me dejó conducir. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Le dirás que no fue su culpa. 100 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 - No me escuchará. - Pues harás que te escuche. 101 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Recuerdo cuando te enfrentaste a aquellos traficantes de whisky. 102 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 Estaban enfurecidos. Y eran diez contra uno. 103 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Gracias, Jonas, por mejorar la historia respecto a la realidad, 104 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 creo que eran solo cinco. 105 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 Y tú les dijiste que llevaban las de perder. 106 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 ¿Jonas? 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Esto le viene muy bien. 108 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Estoy bien, estoy bien. 109 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 ¿Qué te parece? 110 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Nunca pensé que acabaría así. 111 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Dentro de nada volverás a estar como siempre. 112 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 Será mejor que vaya a descansar un rato. 113 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Seguro que tenéis mucho de qué hablar. 114 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 ¿Qué dicen los médicos? 115 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 Está mejorando. 116 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Pero las facturas médicas cuestan un quintal. 117 00:06:11,838 --> 00:06:13,005 Pero no te preocupes. 118 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 Lo importante es que estás aquí. 119 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, no podemos seguir como si nada hubiera pasado. 120 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 ¿Por qué no? El pasado, pasado está. 121 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 ¿Tienes idea de lo duro que fue para mí? 122 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Yo también perdí un hijo. 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 - Para ti no fue lo mismo que para mí. - Claro que sí. 124 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 Estuve cuando nació Martin. 125 00:06:50,777 --> 00:06:54,147 Lo tuve en brazos cuando respiró por primera vez y lo vi crecer. 126 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 Y lo tuve en brazos cuando dio su último aliento. 127 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 No quiero hablar de esto. 128 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Tenemos que hablar de ello. Primero se fue Martin, y luego tú. 129 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 ¿Sabes lo que eso supuso para mí? 130 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 Hice lo que tenía que hacer. 131 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 Puede ser. 132 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Pero era algo que tendríamos que haber superado juntos. 133 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Hay que meter los lados un poco más, Julie. 134 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 ¿Qué? Yo soy la que lo lleva, y ya me aprieta bastante. 135 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 No podré comer nada en el banquete. 136 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Vaya cómo te has animado. 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 Y eso que tu vida estaba en ruinas hace solo unas horas. 138 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 Ah, ya lo he superado. 139 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 ¿Ya has olvidado a Tom? 140 00:07:38,090 --> 00:07:39,025 Sí. 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 De verdad. Tendría que haberos hecho caso. 142 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 Cuando lo pensé bien, me di cuenta de que no es para mí. 143 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 No hubiera salido bien. 144 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 - ¿En serio? - En serio. 145 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 De hecho, iba a preguntarte si Lionel tiene algún primo. 146 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Qué horror... 147 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Madre mía. 148 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Nadie habla así. 149 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "Las riquezas de la tierra dieron lugar a las riquezas del valle". 150 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Menudo sopor. 151 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Hola, Lee. 152 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Hola, Rosemary. ¿Te interrumpo? 153 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 - Y lo agradezco. Siéntate. - Gracias. Me siento. 154 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 ¿Qué haces? 155 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Intentar arreglar la obra del Día de los Fundadores. 156 00:08:33,646 --> 00:08:35,014 ¿Por qué? ¿Qué le pasa? 157 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Todo. 158 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 La última vez que la hicieron... 159 00:08:40,620 --> 00:08:42,955 Dottie Ramsey decidió que quería un papel mayor, 160 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 empezó a añadir cosas, y claro... 161 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Todo el pueblo hizo lo mismo. 162 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 ¿Por qué cualquiera que sepa escribir se cree escritor? 163 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Tendré que empezar de cero. 164 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Antes de eso, yo... 165 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 Tengo algo para ti. 166 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 ¿Y eso? 167 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Es un pequeño agradecimiento por tu ayuda en la partida de póquer. 168 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 Vaya, Lee. 169 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 Es precioso. Un trébol de cuatro hojas. 170 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 Mi chica de la suerte. Nuestra salvadora. 171 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 - ¿Lo del centro es un diamante? - Claro que es un diamante. 172 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 ¿Uno de verdad? ¿No es de cristal? 173 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 ¿Crees que te regalaría un cristal en vez de un diamante? 174 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Me encantan los diamantes auténticos. 175 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Bueno, entonces igual puedo comprarte algo más bonito. 176 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Este me parece perfecto. 177 00:09:37,877 --> 00:09:39,979 Tiene la forma y el tamaño perfectos, 178 00:09:40,046 --> 00:09:41,147 es perfecto. 179 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 Me lo pondré la noche de la inauguración. 180 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Estaría bien. 181 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Oye, Rosemary... 182 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 ...tú y yo somos únicos, y había pensado... 183 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 Lee... 184 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 Tengo una reunión con Molly Sullivan, y ya llego tarde. 185 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 Es mi diseñadora de vestuario 186 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 y tengo ideas muy concretas para los perritos de la pradera. 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 Los quiero de piel. 188 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 ¿Me disculpas? 189 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Sí. Sí, faltaría más. 190 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Saluda de mi parte a los perritos de la pradera y al antílope. 191 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 Y gracias por tu precioso regalo. 192 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Es exquisito, de verdad. 193 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 No hay de qué. 194 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 Me alegro de verlo de nuevo, agente. 195 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 - Igualmente. - ¿Cómo está Clara Stanton? 196 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Bien. Hope Valley parece estar sentándole bien. 197 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 ¿Qué lo trae por aquí? 198 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Bueno, no es fácil. 199 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 - ¿Quiere tomar algo? - No, no. Gracias. 200 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 ¿Recuerda que cuando estuve aquí, 201 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 me ofreció una recompensa por el trabajo que había hecho? 202 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 - Sí. ¿Por qué lo pregunta? - No me pareció correcto 203 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 aceptar dinero por ayudar a la señora Stanton, y sigo opinando igual. 204 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Pero ha surgido algo, una situación muy personal. 205 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Estoy haciendo todo lo posible por solucionarlo, pero... 206 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 - ¿Pregunta si la oferta sigue en pie? - Si no es así, lo entiendo. 207 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 No le haré perder más tiempo. 208 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Desde que abrimos el local, hemos obtenido beneficios. 209 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Está todo ahí. 210 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 Espero que los costes se reduzcan con el nuevo ramal 211 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 que traerá suministros al pueblo. 212 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 ¿Y por qué está tan empeñado en vender? 213 00:11:42,068 --> 00:11:43,903 Bueno, la señora Stanton y yo 214 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 no compartimos la misma idea de gestión de la cafetería. 215 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Esta es la mejor forma de resolverlo. 216 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Le había echado el ojo al local de Albert Coleman en Grover's Corners, 217 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 pero pidió una suma muy elevada. 218 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Bueno, si me hace una oferta razonable, llegaremos a un acuerdo. 219 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 Me gusta negociar con personas razonables. 220 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 ¿Cuándo espero algo por escrito? 221 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Si la inspección sale bien, le daré una cifra por la mañana. 222 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 Voy a emprender un nuevo negocio 223 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 y me gustaría hacerlo lo más rápido posible. 224 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 Cuando en la vida, todo te da pereza 225 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 No hay nada mejor que brindar con cerveza 226 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 ¿Qué narices haces? 228 00:12:30,116 --> 00:12:31,517 Tomarme una cerveza con amigos. 229 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Tenías que haber cogido el tren 230 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 - a Fort McNeil esta mañana. - Sí. Creo que lo perdí. 231 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 ¿Os importa dejarnos un segundo? 232 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 Gracias. 233 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 Me acaba de llamar el tío de Faith porque no te presentaste. 234 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 ¿Por qué no aceptas el trabajo, Tom? 235 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 Las canteras son peligrosas. 236 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 No creo que un empleo como ese sea para mí, Jack. 237 00:13:02,248 --> 00:13:03,415 ¿Y qué es para ti, Tom? 238 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 - ¿Acaso sabes lo que te conviene? - Es mi vida, Jack. 239 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Mi vida. 240 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 - La estás tirando por la borda. - Suéltame. 241 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Cuando murió papá... 242 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 ...le prometí a mamá que cuidaría de ti. 243 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Pero no seguiré haciéndolo. 244 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 - Estás solo, Tom. - Siempre he estado solo. 245 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 ¿De qué hablas? 246 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Cuando me metí en problemas y tuve que ir a vivir con el abuelo, 247 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 te supliqué que le pidieras a mamá que me dejara quedarme en la granja. 248 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 ¿Te acuerdas? 249 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 No dijiste una palabra. 250 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 ¿Me cuidaste entonces? 251 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 Era demasiado joven para decir nada, Tom. 252 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 Y ahora ya soy mayorcito. 253 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, te he hecho un té. 254 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 ¿Julie? 255 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Muy bien, chicos. A posiciones. 256 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Que os sentéis. 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Soy la señorita LeVeaux, 258 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 voy a sustituir a la señorita Thatcher hasta que vuelva. 259 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Pero mientras estéis bajo mi cuidado, también seré mentora, 260 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 inspiración y consejera. 261 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 Quizá alguno ha leído mi columna en el periódico. 262 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Yo sí. 263 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Entonces hoy tienes un sobresaliente automático. 264 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 - ¿Sí? - ¿Va a ponernos deberes? 265 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 No. Claro que no. 266 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 Estaremos muy ocupados ensayando la obra del Día de los Fundadores. 267 00:15:38,270 --> 00:15:39,238 No, no. 268 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 Casi he terminado de escribir un guion completamente nuevo, 269 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 y hay un montón de papeles estupendos para todos. 270 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Por limitado que sea vuestro talento. 271 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Además, voy a dirigir la obra y también vuestras interpretaciones. 272 00:15:56,155 --> 00:15:57,389 Esta tarde hay ensayo, 273 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 pero todavía tengo que hacer algunos retoques al guion. 274 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Así que mientras acabo, tomaos un respiro. 275 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Recreo. 276 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Recreo. Fuera de clase, arreando. 277 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 Es para ti. 278 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 - ¿Qué es? - Ábrelo. 279 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 ¿Cómo lo has conseguido? 280 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 Es la recompensa por un trabajo. 281 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 Úsalo para pagar las facturas de tu padre. 282 00:16:42,234 --> 00:16:43,102 Gracias. 283 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 Significa mucho. 284 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 Prometí que siempre cuidaría de Jonas y de ti. 285 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Bill, por favor. Déjame hacerte la cena. 286 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 Es lo menos que puedo hacer para darte las gracias. 287 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 No me parece buena idea. 288 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 - Tenemos que hablar. - ¿De qué? 289 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 He pensado en lo que dijiste cuando estuviste aquí. 290 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Hola, sargento Avery. Me alegro de verte. 291 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 - ¿Cómo estás hoy, Jonas? - Ah, mejor, ahora que estás aquí. 292 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Espero que te quedes a cenar. 293 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Por supuesto. 294 00:17:18,103 --> 00:17:19,271 - Hola. - Hola. 295 00:17:19,671 --> 00:17:20,706 ¿Un buen día en el río? 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 Vaya, sí que ha sido bueno. 297 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 Así es la pesca. O todo o nada. 298 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Pero cuando volvía, pensé qué iba a hacer con tanto pescado. 299 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 Y se te ocurrió que hay una cafetería a la que le vendría bien. 300 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Bueno, si alguien sabe cocinar una trucha, esa eres tú. 301 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Las aceptaré encantada, si no las quieres. 302 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 Hace mucho que no ofrecemos pescado en la carta. 303 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 - Genial. - Pero tengo que pagarte. 304 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 - No, qué va. - Sí, insisto. 305 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Vale. ¿Y qué precio te parece justo? 306 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 Es tu pescado. Eso decídelo tú. 307 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 ¿Qué tal una cena? 308 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 - ¿Quieres que te prepare la cena? - Si no es mucha molestia. 309 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Pero... 310 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 En esa cesta hay una docena de peces. 311 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Te llevas la peor parte del trato. 312 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Bueno, eso ya lo decido yo. 313 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Entonces, ¿trato hecho? 314 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Eso parece. 315 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Genial. 316 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Nos vemos esta noche. 317 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE DIVISIÓN DE HAMILTON 318 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. ¿Qué ocurre? 319 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 Julie se ha ido. 320 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 - ¿Se ha ido? - Se ha escapado. 321 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 Ha vaciado el armario y se ha llevado la maleta. 322 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 Y tenías razón. Julie reconoció que conducía ella 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 cuando tuvieron el accidente. 324 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 En fin. ¿Sabes dónde ha podido ir? 325 00:18:45,157 --> 00:18:45,824 No. 326 00:18:46,358 --> 00:18:47,659 Pero sé a quién preguntar. 327 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 CONSIGNA DE EQUIPAJE 328 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 - Siento llegar tarde. - Pensé que habías cambiado de idea. 329 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 - ¿Seguro que quieres hacerlo? - Claro. ¿Tú no? 330 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Sí. Es que... 331 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 - No sé cómo voy a mantenerte... - No te preocupes. 332 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 - Tenemos mi fondo fiduciario. - Si tu padre no corta el grifo. 333 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 Nos tendremos a nosotros. El resto se resolverá solo. 334 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 Tom. 335 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Tom. 336 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 - ¿Cómo lo has sabido? - La próxima vez, 337 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 - no uses al chófer de cómplice. - Tenemos que hablar a solas. 338 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 No nos haréis cambiar de idea. 339 00:19:23,862 --> 00:19:25,164 Tranquila, Julie. 340 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 Solo vamos a hablar. 341 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 De todas las locuras que has hecho, esta es la más indignante. 342 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 ¿Cómo se te ocurre? 343 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 - Quiero a Tom y... - Si lo quieres, 344 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 no le dejes hacer esto. 345 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 - Es lo que queremos. - Julie, 346 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 si os fugáis juntos, le negarás la opción de conseguir un buen trabajo, 347 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 de empezar una nueva vida, de llegar a ser algo. 348 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 ¿Quieres eso para Tom? 349 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Claro que no. 350 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Pues empieza a pensar en él y no solo en ti misma. 351 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 A este pueblo le ha venido muy bien la construcción del aserradero. 352 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 Ha dado trabajo a los hombres, y todos felices. 353 00:20:11,510 --> 00:20:12,411 OBRA DEL DÍA DE LOS FUNDADORES DIRECTORA: ROSEMARY LEVEAUX 354 00:20:12,477 --> 00:20:15,347 Y toda la gente nueva que el aserradero traerá al pueblo, 355 00:20:15,414 --> 00:20:16,882 ¿cómo vamos a entretenerla? 356 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Estáis de suerte. 357 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Me llamo Rosemary LeVeaux y soy actriz. 358 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Señorita LeVeaux, ¿podemos cambiar los diálogos? 359 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 No creemos que el alcalde 360 00:20:30,429 --> 00:20:32,631 hablaría de entretener a la gente. 361 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Niños... 362 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 ...vosotros sois actores. 363 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Habitantes del teatro. 364 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 El trabajo es un actor es descubrir por qué su personaje diría 365 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 lo que la autora ha escrito. 366 00:20:50,515 --> 00:20:51,383 Vale. 367 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 - Es que pensamos que el alcalde... - Albert. 368 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Necesito a alguien que haga de chopo, y como eres un niño alto y fuerte, 369 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 podría ser un papel mucho mejor para ti. 370 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 Así no te preocuparás por lo que dice tu personaje, 371 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 porque los árboles no hablan. 372 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Yo estoy conforme con mis diálogos. 373 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Bien. 374 00:21:21,513 --> 00:21:22,481 No está en venta. 375 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 No parece entenderlo. 376 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 El señor Tower se ofrece a pagarnos el triple de lo que invertimos. 377 00:21:30,289 --> 00:21:31,590 Me parece mucha casualidad 378 00:21:31,657 --> 00:21:34,293 que quiera vender la cafetería justo después 379 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 de perder tierras y dinero en una partida de póquer. 380 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Eso no tiene nada que ver. Hablamos de dólares y centavos. 381 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 Es una oferta muy buena. 382 00:21:42,634 --> 00:21:43,502 Para usted, quizá. 383 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Esta cafetería es mi sustento y mi casa. 384 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 No tengo intención de venderlo. 385 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 Puede coger su parte del dinero 386 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 y abrir su propio local sin mí como socio. 387 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 ¿Y construirlo desde cero? Sabe que no podría pagarlo. 388 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 La oferta no durará mucho sobre la mesa. 389 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 El señor Tower quiere actuar rápido, así que la animo 390 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 a que se lo replantee por un momento. 391 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 Vale. 392 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Reconsiderado. Mi respuesta es no. 393 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Está cometiendo un gran error. 394 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 Y le prometo que se va a arrepentir. 395 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Si es una amenaza, señor Gowen, 396 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 le sugiero que no contraríe a los que preparan su comida. 397 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 ¿Por qué están todos contra mí? 398 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 Nada más lejos de la verdad. 399 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 Entonces ¿por qué me tratas tan mal? 400 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 De verdad, Julie, tienes que madurar. 401 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 ¿Qué significa eso? 402 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Que tu vida debería ser algo más que salir de compras y perseguir chicos. 403 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 - Tienes que encontrar tu propósito. - ¿Crees que no lo sé? 404 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 - Iba a empezar una nueva vida con Tom. - ¿Mintiendo a tu familia y huyendo? 405 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 - Tú huiste y dejaste a tu familia. - No huí. 406 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Me fui en busca de algo. Es diferente. Quería encontrar un lugar 407 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 donde cumplir mi destino, y lo encontré dando clase, 408 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 trabajando con niños, cambiando sus vidas para mejor. 409 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 No sé lo que me hace sentirme realizada. 410 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 La única forma de saberlo es empezar a buscar. 411 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 Y asumir responsabilidades por tu comportamiento es el primer paso. 412 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Empieza por contarle a papá la verdad sobre el coche. 413 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Vale. Se lo diré. 414 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Pero no puedo dejar marchar a Tom sin despedirme. 415 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 Por favor, Elizabeth. ¿Puedes ocuparte? 416 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 Daría lo que fuera por verlo una última vez. 417 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Vale. Gracias, Faith. 418 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 Chicos, ¿nos dejáis un minuto? 419 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Acabo de hablar con Faith. 420 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 Estás de suerte. 421 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 Su tío te guarda el puesto de trabajo. 422 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 ¿Qué más da? 423 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 William Thatcher quiere verme pudrirme en el infierno. 424 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Nada de lo que haga será suficiente para su hija. 425 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Al menos es un paso en la dirección correcta. 426 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Me consideras un fracasado, ¿verdad? 427 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 No, porque recuerdo cómo eras antes de que muriera papá. 428 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Eras bueno, responsable. 429 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 - Pero cuando murió... - Todo cambió. 430 00:24:21,593 --> 00:24:22,460 No fue justo. 431 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 Pero pasó. 432 00:24:26,865 --> 00:24:28,466 Y todos tuvimos que afrontarlo. 433 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Solo que Tom, tú no has llegado a superarlo. 434 00:24:34,906 --> 00:24:35,774 Y tú sí, ¿no? 435 00:24:36,241 --> 00:24:37,475 Sí. 436 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Pero yo sabía que quería ser alguien digno de su respeto. 437 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Por eso... 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,952 Por eso me hice policía montado. 439 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Pero la verdad es... 440 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 ...que nunca sentí que era suficiente para él. 441 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 ¿Tú? 442 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 ¿No eres suficiente? 443 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Tú eras su favorito, Tom, no yo. 444 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 - Qué patraña. - Le oí decirlo. 445 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Estaba fanfarroneando con sus amigos sobre lo listo que eras. 446 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Dijo que yo me parecía a mamá, pero que tú... 447 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 ...eras clavadito a él. 448 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 De tal palo, tal astilla. 449 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 ¿En serio dijo eso? 450 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Sí, lo dijo. 451 00:25:30,896 --> 00:25:32,063 Estaba muy orgulloso. 452 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 Pero ahora no creo que estuviera orgulloso. 453 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 Y le rompería el corazón saber 454 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 que su muerte fue el motivo por el que tiraste tu vida por la borda. 455 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 - Lo siento, Jack. - Tienes una segunda oportunidad 456 00:25:47,879 --> 00:25:49,614 para ser un hijo del que papá estaría orgulloso. 457 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Toma. 458 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Aquí tienes algo que te ayudará a centrarte en lo importante. 459 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 - ¿Su reloj? - Sí. 460 00:26:02,694 --> 00:26:03,828 Querría que lo tuvieras. 461 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 Tom. 462 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Creo en ti. 463 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Papá está dormido. 464 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 Bien, bien. 465 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Tengo que irme. 466 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 ¿Quieres tomar un café? 467 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 No. Gracias por la cena. 468 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, el dinero que me diste 469 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 - es más que generoso. - Lo hice encantado. 470 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 He pensado en lo que dijiste la última vez que estuviste aquí. 471 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 - Y tenías razón. - ¿En qué, exactamente? 472 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 Cuando te abandoné, pensé en mi propio dolor, 473 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 no pensé en ti. 474 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 Siempre consideré a Martin mi hijo, 475 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 y no el tuyo. 476 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Pensé que, para ti, era una obligación. 477 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Nada más lejos de la verdad. 478 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 He cometido errores. 479 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Ahora lo sé, y quiero pedirte perdón. 480 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 - No tienes que hacerlo. - Claro que sí. 481 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 Lo que hice fue egoísta. 482 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 No me di cuenta de lo que tenía. 483 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 No vi que siempre has estado a mi lado. 484 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 ¿Me perdonas? 485 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 - Nora. - Por favor. 486 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 Necesito oírtelo. 487 00:27:29,114 --> 00:27:29,981 Sí. 488 00:27:31,149 --> 00:27:32,283 Claro que te perdono. 489 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 ¿Cuándo volveré a verte? 490 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Tengo que viajar por un caso. 491 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 ¿Hasta cuándo? 492 00:27:45,663 --> 00:27:47,032 Hasta que haga falta, imagino. 493 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Le dije que no me interesa vender. 494 00:27:58,209 --> 00:27:59,244 Pero no me fío de él. 495 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 Henry Gowen siempre se las apaña para salir ganando. 496 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 He conocido a muchos como él. 497 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 Son listos. Es mejor no darles la espalda. 498 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Parece que hablas desde la experiencia. 499 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 ¿Qué iglesia era tu hogar antes de esta? 500 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Hope Valley es mi primera congregación. 501 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 ¿En serio? No lo hubiera adivinado. 502 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Pareces nacido para dedicarte a esto. 503 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Bueno, como dicen, es vocacional. 504 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 ¿Y qué hacías antes de ser sacerdote? 505 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 Anduve de aquí para allá. 506 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 - Trabajé un poco de todo. - Y entonces, 507 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 ¿un día decidiste tomar los hábitos sin más? 508 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 Estuve a punto de morir. 509 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 Ese tipo de experiencias te hacen ver la vida de otra manera. 510 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Te hacen entender realmente lo que es importante y lo que no. 511 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 512 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 - ¿Qué haces aquí? - Gracias, Faith. 513 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 - ¿Por qué? - Por lo que has hecho por mi hermano. 514 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 Son preciosas. 515 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 - Supongo que te vas. - Sí. 516 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Sí, vuelvo a Hope Valley. 517 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 ¿Vas a volver a Hamilton? 518 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 No lo sé. Supongo que algún día. 519 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Espero que sea pronto. 520 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 La verdad... 521 00:29:35,206 --> 00:29:36,841 ...me alegro de haberte conocido, Faith. 522 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 Yo también. 523 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 Y Jack... 524 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 ...no olvides quién eres. 525 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 No lo haré. 526 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Hasta la próxima. 527 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Date prisa. 528 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Te esperaré ahí arriba. 529 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 Dime que no esto no es una despedida. 530 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 Solo estaremos un tiempo separados. 531 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 - Es lo mejor para los dos. - Para mí no. 532 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, he cometido muchos errores. 533 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Debo encontrar mi camino. 534 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Tengo que hacerlo solo. 535 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 - ¿Soy uno de tus errores? - No. No, para nada. 536 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Estaba dispuesto a huir contigo, a pasar el resto de mi vida contigo. 537 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Aún podemos hacerlo. 538 00:30:57,255 --> 00:30:58,122 No. 539 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 - ¿Por qué no? - Porque te mereces algo mejor. 540 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Te mereces a alguien que no huya de los problemas. 541 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Que encuentre su lugar en el mundo, 542 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 - alguien que te haga feliz. - Tú me haces feliz. 543 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 Pues espera a que me convierta en lo que debo convertirme. 544 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 Por los dos. 545 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Últimamente he metido mucho la pata, pero sé que puedo ser esa persona, 546 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 si lo intento. 547 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 Yo también lo sé. 548 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Eres lo mejor que me ha pasado en la vida. 549 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Bravo, niños. 550 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 Un ensayo excelente, de verdad. 551 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 Y después de saludar, saludaré yo. 552 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Sed pacientes. Estaremos un buen rato. 553 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 Y luego abandonaremos el escenario por la izquierda. 554 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 Podéis marcharos. 555 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 Chicos, os quiero aquí mañana por la mañana, 556 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 media hora antes del comienzo de las clases, 557 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 para hacer un último ensayo general. 558 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Otra vez no. 559 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 Hay un teatro muy famoso en Nueva York llamado Carnegie Hall, 560 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 ¿y cómo llegaremos allí? 561 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Ensayando y ensayando. 562 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Querida mía, vas a ser una estrella. 563 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Señora Blakeley, ¿cuándo vuelve la señorita Thatcher? 564 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Pues creo que vuelve en unos días, Albert. 565 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 ¿La echas de menos? 566 00:32:30,548 --> 00:32:33,451 Con la señorita LeVeaux, nos pasamos el día ensayando. 567 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 Preferiríamos hasta que volviera usted. 568 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 Eres un encanto, Albert. 569 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 ¿Por qué no te quitas el disfraz de árbol? 570 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Bueno, reconozco que estoy impresionado. 571 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Guarda los aplausos para la actuación. 572 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Rosemary, tenemos que hablar. 573 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Me temo que ha habido un malentendido entre nosotros. 574 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 ¿Qué malentendido? 575 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Hasta que te hice ese pequeño regalo, 576 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 tenía asumido que nos planteábamos nuestra relación 577 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 en la misma línea. 578 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Y me encantó el trébol de cuatro hojas. 579 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 Pero te dije que podía comprarte algo más bonito. 580 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 Desde luego, sabes cómo conquistar a una chica, ¿verdad? 581 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 Hago lo que puedo. 582 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Y esa es la cuestión, Lee. 583 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 Que no tengo claro... 584 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 ...si estoy lista para dejarme conquistar. 585 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Entiendo. 586 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 ¿Y cuándo crees que lo sabrás? 587 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 No sabría decirte. 588 00:33:43,287 --> 00:33:44,389 Los temas del corazón... 589 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 - ...son muy impredecibles. - Eso está claro... 590 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 - No me estoy haciendo la dura. - No, claro que no. 591 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Entonces, ¿lo entiendes? 592 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Sí, lo entiendo perfectamente. 593 00:34:01,572 --> 00:34:02,473 Sabía que lo harías. 594 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 - Hola. - Hola. Me alegro de verte. 595 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 He hablado con el dueño de la empresa. El trabajo lo está esperando. 596 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Una noticia excelente. 597 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 Espero que Tom pueda empezar de cero. 598 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Siempre que pueda dejar atrás lo sucedido aquí en Hamilton. 599 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Le diré algo, agente. 600 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Mientras Tom no vuelva a Hamilton y se mantenga alejado de Julie, 601 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 prometo que no tendrá nada de qué preocuparse. 602 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Me parece más que justo. 603 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 - Gracias, señor. - Gracias a usted. 604 00:34:47,819 --> 00:34:49,854 Agradezco mucho su ayuda en este asunto. 605 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Bueno, será mejor que me vaya. 606 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Agente. 607 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 Ha causado muy buena impresión en Elizabeth. 608 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Y siempre he pensado que tiene buen gusto para buscarse compañías. 609 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 No dejaré que le afecte lo que ha hecho tu hermano. 610 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Y estoy dispuesto a ofrecerle un puesto en mi empresa. 611 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Gracias, señor. 612 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Pero no creo que esté hecho para estar sentado en una oficina. 613 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Yo le enseñaría todo. Así podrá ascender hasta lograr 614 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 un puesto de liderazgo y responsabilidad en Hamilton. 615 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 No se ofenda... 616 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 ...pero creo que el trabajo de un hombre define quién es. 617 00:35:34,565 --> 00:35:35,800 Mi trabajo es un orgullo. 618 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 No ha entendido lo que he dicho. 619 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 Es su oportunidad de adoptar un puesto importante en la sociedad. 620 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 De ser aceptado. 621 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 - Aceptado. - Sí. 622 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Gracias por la oferta. 623 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 Sé que es muy generoso. 624 00:35:56,287 --> 00:35:58,556 También sabrá que rechazarla sería una locura. 625 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Una oferta así solo se hace una vez. 626 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Lo siento, pero mi respuesta sigue siendo un no. 627 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Debería replanteárselo. 628 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 No tengo intención de intentar ser algo que no soy. 629 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Por ningún motivo. 630 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 Ni por nadie. 631 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 Buen día, señor Thatcher. 632 00:36:32,690 --> 00:36:33,658 Buen día, agente. 633 00:36:47,572 --> 00:36:49,373 ¿Ha dicho algo el banco del préstamo? 634 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 No lo van a aprobar. 635 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 El señor Jenkins dice que no tiene garantía suficiente. 636 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 ¿Jenkins se atreve a pedirme garantías? 637 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Dejaré su patético banco fuera de combate. 638 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 De no ser por mí, ese paleto seguiría empujando un arado. 639 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 ¿Y qué quiere que haga? 640 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Entregar un mensaje. 641 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 - ¿Al señor Jenkins? - A Jenkins, no. 642 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 No es justo. 643 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 Has estado ensayando. 644 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Culpable. 645 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 ¿Tocamos una más? 646 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 No puedo. Seguirte el ritmo es agotador. 647 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Y tengo que hacer la maleta. 648 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 - Me voy mañana. - Tu padre quiere que negocie 649 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 otro contrato con Lee Coulter, así que ya seguiremos 650 00:37:58,643 --> 00:38:00,378 cuando vuelva a Hope Valley. 651 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 Charles. 652 00:38:05,750 --> 00:38:06,884 Sabes que te adoro. 653 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 Eres mi amigo de toda la vida. No hay nada que no haría por ti. 654 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Pero no puedo seguir así más tiempo. 655 00:38:15,459 --> 00:38:16,327 ¿De qué hablas? 656 00:38:18,296 --> 00:38:20,431 He disfrutado cada momento que pasamos juntos. 657 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Pero esto no es justo para ti. 658 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Te mereces algo mejor. 659 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Elizabeth, sé que crees que haces lo correcto. 660 00:38:29,373 --> 00:38:30,875 Y si la situación fuera la opuesta, 661 00:38:30,941 --> 00:38:32,943 te diría lo mismo que me estás diciendo. 662 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Gracias por ser tan comprensivo. 663 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Pero como alguien que te ve como... 664 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 ...algo más que una amiga... 665 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 ...creo que debo ser yo quien elija el momento 666 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 de plantearme otras opciones. 667 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 - No quiero discutir. - Pues no lo hagas. 668 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 ¿Por qué te ha pedido que hables conmigo? 669 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Cree que no lo tomas en serio, 670 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 y yo de ti lo haría, Abigail. Nunca lo he visto así. 671 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 - Tan fanfarrón como siempre. - No lo creo. 672 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Has dejado a Henry arrinconado. 673 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 Es un animal atrapado, y pueden ser los más peligrosos. 674 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Soy capaz de cuidarme sola, gracias. 675 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 - Te dejará sin negocio. - Puede intentarlo. 676 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Te estoy dando un consejo. 677 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 Y si sabes qué es mejor para ti, acéptalo. 678 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 - ¿Es una amenaza? - Solo digo 679 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 que si no vendes la cafetería, te vas a arrepentir mucho. 680 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Menudo viaje hemos tenido. 681 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Espero que cuando tenga que volver a Hamilton, no sea por una crisis. 682 00:39:42,380 --> 00:39:43,047 ¿Cómo está Tom? 683 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 Está bastante animado. 684 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Creo que por fin va a emprender el camino correcto. 685 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Bien. Espero que se olvide de Julie. 686 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 Y espero que Julie lo olvide a él. Sabes que el amor siempre es cosa de dos. 687 00:39:55,893 --> 00:39:56,994 Sí. 688 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Pero reconoce que allí donde va, Tom siempre se busca problemas. 689 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 - Normal que lo veas así. - ¿Por qué dices eso? 690 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Mi familia no tiene la misma educación que la tuya. 691 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 - Siempre somos el problema. - Yo no he dicho eso. 692 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Mi hermano y yo no encajamos en la imagen que tienen tus padres 693 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 - de pretendientes para sus hijas. - No es verdad. 694 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Yo creo que sí. Por eso tu padre me ha ofrecido un trabajo. 695 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 ¿En serio? 696 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Jack, qué maravilla. Eso demuestra que te aprecia mucho. 697 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 No, Elizabeth, demuestra que no soy lo bastante bueno para él. 698 00:40:30,995 --> 00:40:31,862 ¿Te dijo eso? 699 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 No hizo falta. 700 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Oye, Jack, mi padre es muy generoso. 701 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Él cree que te está ofreciendo una gran oportunidad. 702 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Dime, Elizabeth, ¿me ves de ejecutivo en la empresa de tu padre? 703 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 ¿Por qué no? 704 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 - Al menos deberías planteártelo. - Lo siento, Elizabeth. 705 00:40:52,850 --> 00:40:55,586 No voy a cambiar lo que soy para encajar en tu familia. 706 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 No te lo he pedido. 707 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 ¿Adónde vas? 708 00:41:07,731 --> 00:41:10,134 - Clase turista. - Tengo un compartimento en primera. 709 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Ven conmigo. 710 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 Gracias. 711 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Pero voy a dedicar el viaje de vuelta a pensar. 712 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Traducción: Beatriz Egocheaga