1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, acabo de recibir este telegrama. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom y Julie se accidentaron en un auto. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Enfermera Carter, este es mi hermano. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 Señor Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Le deseo la mejor de las suertes con todo. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, ¿qué está pasando? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 No estoy seguro. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 Hablé con su médico. 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Dice que no hay ninguna razón para tenerlo más tiempo aquí. 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 ¿Te puedes inventar algo? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 ¿Como qué? 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 - ¿Un caso de locura temporal? - ¿Hacerlo internar? 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 Eso podría funcionar. ¿Es de familia? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Bueno, solo cuando de mujeres se trata. 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Si están hablando de mí, me gustaría escuchar lo que dicen. 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Solo digo que te alegrarás de salir de aquí. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 Lo primero que haremos 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,345 será comer algo. No te ofendas, pero la comida aquí es terrible. 20 00:00:45,412 --> 00:00:46,446 Somos famosos por ella. 21 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 Lo primero es convencer al señor Thatcher de que no presente cargos. 22 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 ¿Cómo haremos eso? 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 Buscarte empleo fuera de la ciudad sería un comienzo. 24 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 Y aceptar no ver a Julie, ayudaría. 25 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 Mi tío es capataz en una cantera en Fort McNeil. 26 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 Siempre contratan gente. Podría contactarlo, hablarle bien de ti. 27 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Estupenda idea. Y ni se te ocurra discutir conmigo. 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 No lo iba a hacer. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 - Me parece buena idea. - ¿Sí? 30 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 Ya tuve suficientes problemas aquí. 31 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Me suena bien volver a empezar. 32 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Debo decir que estoy sorprendido. 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Tal vez el golpe en la cabeza me hizo entrar en razón. 34 00:01:23,416 --> 00:01:24,717 Estás viendo a un hombre nuevo. 35 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Contactaré a mi tío. 36 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Como esta será mi cena de despedida, parece que tú invitas. 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 ¿Florence? ¿Estás bien? 38 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 No... 39 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 No puedo hacerlo más. 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Perdona. ¿Qué cosa? 41 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 - No estoy hecha para esto. - ¿Quieres algo de beber? 42 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 No bebo, pero estoy pensando en empezar. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 - No. ¿Son los niños? - ¿Te refieres a los monstruos? 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 - ¿Dónde están? - Almorzando. 45 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Pero ¿no son las 10:00? 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 ¿Quién lleva la cuenta? 47 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Vamos, Florence. 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 No puede ser tan grave. Solo son niños. 49 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 Jamás volveré allá. 50 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Nunca más. 51 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 ¿Y la obra del Día de los Fundadores? 52 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 Tendrán que buscarse a otra para que dirija a esos pequeños bribones. 53 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Pobrecilla. No te preocupes. Tengo una idea. 54 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 Gracias a mi experiencia profesional, me puedo encargar de la obra. 55 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 ¿Y de los niños? ¿También te encargarás de enseñarles a ellos? 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Claro. ¿Por qué no? Me encantan los niños. 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Se te pasará. 58 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Pero no podré empezar de inmediato. 59 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 - Debo terminar una columna. - No importa. 60 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Después de almuerzo... los mandaré a casa. 61 00:02:46,366 --> 00:02:47,267 Disculpen, señoras. 62 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Hola, Florence. Rosemary, mira eso. 63 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 Es pesada. 64 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 - ¿Es real? - Claro que es real. Es de oro sólido. 65 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 - ¿Qué es? - Un clavo de vía férrea. 66 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Se clava en las traviesas que sostienen los rieles de hierro. 67 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 Se acostumbra usar uno de oro cuando se pone el último riel. 68 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Voy a usar ese cuando termine mi ramal. 69 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Estaba pensando que podíamos hacer una ceremonia o algo así 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 - y podrías ayudarme. - Me encantaría. 71 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 No me sorprendería que saliera en la primera plana del periódico. 72 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Excelente. 73 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, déjame entrar. 74 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Un minuto. 75 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 - ¿Por qué está con seguro? - No tengo idea. 76 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 - ¿Qué está pasando? - Nada. 77 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 ¿Entonces qué hace toda esa ropa en tu cama? 78 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Solo estaba separando unas cosas para donar. 79 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Tenemos que hablar 80 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 - de lo que pasó entre Tom y tú. - Ya lo sabes. 81 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 No sé si lo sepa. 82 00:04:20,526 --> 00:04:22,929 Cuando el auto se salió de la carretera, ¿quién conducía? 83 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Qué pregunta tan extraña. Sabes que no sé conducir. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 Pudiste convencer a Tom de que te dejara. 85 00:04:28,935 --> 00:04:31,004 ¿Crees que yo haría algo tan imprudente? 86 00:04:31,271 --> 00:04:31,938 Sí. 87 00:04:32,005 --> 00:04:33,873 - Eso es sencillamente ridículo. - Julie. 88 00:04:33,940 --> 00:04:36,909 Si no nos damos prisa, llegaremos tarde a la prueba de vestidos. 89 00:04:36,976 --> 00:04:39,512 - Sabes cómo se pone Viola... - Julie, hay evidencia. 90 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Jack la encontró. 91 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Ahora, ¿por favor me dices la verdad? 92 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Prométeme que no le dirás nada a papá. 93 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 No diré ni una palabra. 94 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 - Gracias. - Porque se lo dirás tú. 95 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 - No puedo. - ¿Por qué no? 96 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Porque me matará. 97 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Julie, lo importante es que asumas la responsabilidad. 98 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 No importará. Papá se enojará más porque Tom me dejó conducir. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Dile que no fue culpa de Tom. 100 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 - No me escuchará. - Pues harás que te escuche. 101 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Recuerdo cuando te enfrentaste a esos contrabandistas de whisky. 102 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 Estaban furiosos. Y eran diez contra uno. 103 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Gracias, Jonas, por hacer la historia mejor de lo que fue, 104 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 pero creo que solo eran cinco. 105 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 Y les dijiste que aun así no tenían probabilidades. 106 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 ¿Jonas? 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Esto parece ayudar. 108 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Estoy bien, estoy bien. 109 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 ¿No es increíble? 110 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Jamás pensé que terminaría así. 111 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Volverás a ser el de antes cuando menos pienses. 112 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 A lo mejor es hora de que duerma un poco. 113 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Seguro que ustedes tienen mucho de qué hablar. 114 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 ¿Qué dijeron los médicos? 115 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 Está mejorando. 116 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Es que todas las cuentas médicas son tan costosas. 117 00:06:11,838 --> 00:06:13,005 Eso no debe preocuparte. 118 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 Lo importante es que estás aquí. 119 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, no podemos seguir como si no hubiera pasado nada. 120 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 ¿Por qué no? El pasado está en el pasado. 121 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 ¿Tienes idea de lo duro que fue para mí? 122 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Yo también perdí un hijo. 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 - Para ti no fue igual que para mí. - Sí lo fue. 124 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 Yo estuve ahí cuando nació Martin. 125 00:06:50,777 --> 00:06:54,046 Lo tuve en mis brazos cuando respiró por primera vez y lo vi crecer. 126 00:06:54,113 --> 00:06:56,716 Y lo tuve en mis brazos cuando respiró por última vez. 127 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 No quiero hablar de esto. 128 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Tenemos que hablar. Primero se fue Martin y luego tú. 129 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 ¿Sabes lo que fue eso para mí? 130 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 Hice lo que tenía que hacer. 131 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 Tal vez. 132 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Pero era algo que teníamos que superar juntos. 133 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Creo que debemos recogerle un poco más a los lados, Julie. 134 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 ¿"Debemos"? Yo me lo voy a poner y ya está bien ajustado. 135 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 No podré comer nada en la recepción. 136 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Alguien está de mejor humor. 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,652 Especialmente para ser alguien cuya vida estaba en ruinas hace unas horas. 138 00:07:32,718 --> 00:07:34,587 Ya olvidé todo eso. 139 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 ¿Y olvidaste a Tom? 140 00:07:38,090 --> 00:07:39,025 Sí. 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 Sí. Debí haberlas escuchado. 142 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 Cuando lo pensé de verdad, me di cuenta de que él no era para mí. 143 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Jamás habría funcionado. 144 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 - ¿De veras? - De veras. 145 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 De hecho, te iba a preguntar si Lionel tiene algún primo. 146 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Qué terrible... 147 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Vaya. 148 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Nadie habla así. 149 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "Las riquezas de la tierra trajeron riquezas al valle". 150 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Qué cosa tan aburrida. 151 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Hola, Lee. 152 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Hola, Rosemary. ¿Interrumpo? 153 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 - Una interrupción bienvenida. Siéntate. - Gracias. Lo haré. 154 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 ¿Qué estás haciendo? 155 00:08:31,177 --> 00:08:33,679 Trato de arreglar la obra del Día de los Fundadores. 156 00:08:33,746 --> 00:08:35,014 ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo? 157 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Todo. 158 00:08:37,016 --> 00:08:38,718 La última vez que la hicieron, Do... 159 00:08:40,620 --> 00:08:42,955 Dottie Ramsey decidió que quería un papel mejor, 160 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 así que empezó a añadir cosas y entonces... 161 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Bueno, todos en el pueblo añadieron también. 162 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 ¿Por qué todos los que saben sostener un lápiz se creen escritores? 163 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Tendré volver a empezar. 164 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Antes de que lo hagas, yo... 165 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 Tengo algo para ti. 166 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 ¿Qué es eso? 167 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Un pequeño agradecimiento por tu ayuda con la partida de póquer. 168 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 Lee. 169 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 Es hermoso. Un trébol de cuatro hojas. 170 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 Para la suerte. Salvaste el pueblo. 171 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 - ¿Lo del centro es un diamante? - Claro que es un diamante. 172 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 ¿Un diamante de verdad? ¿No es vidrio? 173 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 ¿Crees que yo te daría vidrio en lugar de un diamante? 174 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Me gustan los diamantes de verdad. 175 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Bueno, entonces tal vez te pueda conseguir algo mejor. 176 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Bueno, esto me parece perfecto. 177 00:09:37,877 --> 00:09:39,979 Tiene la forma perfecta y el tamaño perfecto, 178 00:09:40,046 --> 00:09:41,147 todo es perfecto. 179 00:09:42,315 --> 00:09:44,584 Me aseguraré de llevarlo la noche del estreno. 180 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Eso me gustaría. 181 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Escucha, Rosemary... 182 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 tú y yo somos únicos y yo estaba... 183 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 Lee... 184 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 Tengo una reunión con Molly Sullivan, y ya estoy atrasada. 185 00:10:01,667 --> 00:10:02,935 Es mi diseñadora de vestuario 186 00:10:03,002 --> 00:10:06,339 y tengo unas ideas muy específicas sobre el coro de perros de la pradera. 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,640 Estoy pensando en piel. 188 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 ¿Me disculpas? 189 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Sí. Sí, claro. 190 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Dales recuerdos de mi parte a los perros de la pradera y al antílope. 191 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 Y gracias por el regalo tan hermoso. 192 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Es realmente exquisito. 193 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 Con mucho gusto. 194 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 Me alegra volverlo a ver, constable. 195 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 - Igualmente. - ¿Cómo está Clara Stanton? 196 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Bien. Hope Valley parece sentarle bien. 197 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 Entonces, ¿qué lo trae por acá? 198 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Bueno, esto es difícil. 199 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 - ¿Le ofrezco un trago? - No, no. Estoy bien. 200 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 ¿Recuerda que cuando estuve antes aquí, 201 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 usted me ofreció una recompensa por mi trabajo? 202 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 - Sí. ¿Por qué pregunta? - No me parecía correcto 203 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 recibir nada por ayudar a la señora Stanton, y aún no me parece bien. 204 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Pero se presentó algo, una situación muy personal. 205 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Estoy haciendo lo posible por arreglarlo, pero... 206 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 - ¿Quiere saber si la oferta sigue en pie? - Si no es así, entiendo. 207 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 No le quitaré más tiempo. 208 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Hemos generado utilidades desde el día que abrimos. 209 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Aquí está todo. 210 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 Espero que los costos bajen cuando el nuevo ramal 211 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 traiga suministros directamente al pueblo. 212 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 Entonces, ¿por qué quiere vender? 213 00:11:42,068 --> 00:11:43,903 Bueno, la señora Stanton y yo 214 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 tenemos nuestras diferencias sobre cómo manejar el café. 215 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Esta era la mejor manera de resolverlo. 216 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Yo quería comprar el sitio de Albert Coleman en Grover's Corners, 217 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 pero estaba pidiendo mucho. 218 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Bueno, si me haces una oferta razonable, podemos llegar a un acuerdo. 219 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 Me gusta hacer negocios con gente razonable. 220 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 ¿Cuándo puedo esperar algo por escrito? 221 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Si la inspección sale bien, por la mañana te puedo dar una cifra. 222 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 Voy a empezar una nueva empresa, 223 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 así que quisiera avanzar con esto lo antes posible. 224 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 La vida, lamentablemente, es una tristeza 225 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 Así que, arriba el vaso, adentro la cerveza 226 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 ¿Qué crees que estás haciendo? 228 00:12:30,049 --> 00:12:31,517 Me tomo una cerveza con mis amigos. 229 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Debías estar en el tren 230 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 - hacia Fort McNeil esta mañana. - Sí. Creo que perdí ese tren. 231 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 ¿Les importaría darnos un segundo? 232 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 Gracias. 233 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 Me llamó el tío de Faith cuando no llegaste. 234 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 ¿Por qué no tomaste el trabajo, Tom? 235 00:12:57,409 --> 00:12:59,145 Es peligroso trabajar en una cantera. 236 00:12:59,211 --> 00:13:02,014 No creo que esa clase de trabajo sea adecuada para mí, Jack. 237 00:13:02,248 --> 00:13:03,415 ¿Qué es adecuado, Tom? 238 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 - ¿Al menos sabes qué es adecuado? - Es mi vida, Jack. 239 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Mi vida. 240 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 - Y la estás desperdiciando. - Suéltame. 241 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Sabes, cuando papá murió... 242 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 le prometí a mamá que te iba a cuidar. 243 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Pues no lo voy a hacer más. 244 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 - Estás solo, Tom. - Siempre he estado solo. 245 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 ¿De qué estás hablando? 246 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Cuando me metí en problemas y me tuve que ir a vivir con el abuelo, 247 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 te rogué que le pidieras a mamá que me dejara quedarme en la granja. 248 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 ¿Te acuerdas? 249 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 No dijiste nada. 250 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 ¿Me estabas cuidando entonces? 251 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 Era muy joven para tener voz, Tom. 252 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 Y ahora tampoco la tienes. 253 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, te traje té. 254 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 ¿Julie? 255 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Muy bien, todos. A sus puestos, por favor. 256 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 Vayan a sus asientos. 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Me llamo la señorita LeVeaux, 258 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 y yo seré su maestra sustituta hasta que vuelva la señorita Thatcher. 259 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Pero mientras estén bajo mi supervisión, también seré su mentora, 260 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 una inspiración y una consejera. 261 00:15:18,350 --> 00:15:20,953 Tal vez algunos hayan leído mi columna en el periódico. 262 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Yo sí. 263 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Pues recibirás automáticamente una buena nota para hoy. 264 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 - ¿Sí? - ¿Habrá tareas? 265 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 No. Claro que no. 266 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 Porque estaremos muy ocupados ensayando la obra del Día de los Fundadores. 267 00:15:38,270 --> 00:15:39,238 No. 268 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 Ya casi termino de escribir un guion completamente nuevo para que actúen 269 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 y hay muchos papeles maravillosos para todos. 270 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Sin importar los límites de su talento. 271 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Yo también dirigiré la obra y moldearé sus actuaciones. 272 00:15:56,155 --> 00:15:57,389 Esta tarde son las pruebas, 273 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 pero todavía me falta un poco para terminar el guion. 274 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Mientras hago eso, se pueden tomar diez minutos. 275 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Recreo. 276 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Recreo. Váyanse, fuera. 277 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 Esto es para ti. 278 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 - ¿Qué es? - Ábrelo. 279 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 ¿De dónde sacaste esto? 280 00:16:37,329 --> 00:16:39,264 Es una recompensa por un trabajo que hice. 281 00:16:39,331 --> 00:16:41,567 Úsalo para pagar las cuentas médicas de tu padre. 282 00:16:42,234 --> 00:16:43,102 Gracias. 283 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 Esto significa mucho. 284 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 Prometí que siempre cuidaría de ti y de Jonas. 285 00:16:47,673 --> 00:16:50,142 Bill, por favor. Déjame prepararte la cena. 286 00:16:50,209 --> 00:16:52,611 Es lo menos que puedo hacer para expresar mi gratitud. 287 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 No me parece buena idea. 288 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 - Tenemos que hablar. - ¿De qué? 289 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Estuve pensando en lo que dijiste antes. 290 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Hola, sargento Avery. Gusto de verlo. 291 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 - ¿Cómo te sientes, Jonas? - Mejor, ahora que estás aquí. 292 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Espero que te quedes a cenar. 293 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Por supuesto. 294 00:17:18,103 --> 00:17:19,271 - Hola. - Hola. 295 00:17:19,671 --> 00:17:20,706 ¿Un buen día en el río? 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 Vaya, sí tuviste un buen día. 297 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 Así es la pesca. Festín o hambre. 298 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Pero de regreso, de repente pensé: ¿Qué voy a hacer con tanto pescado? 299 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 Y se te ocurrió que hay un café que podría usar algo. 300 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Pensé que si alguien podía preparar una trucha, eras tú. 301 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Con gusto te las quitaré de las manos. 302 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 Hace mucho no tenemos pescado en la carta. 303 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 - Genial. - Pero tengo que pagarte. 304 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 - No, no. - No, insisto. 305 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Está bien. ¿Cuál es un precio justo? 306 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 Es tu pescado. Debería ser tu decisión. 307 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 ¿Qué tal la cena? 308 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 - ¿Solo quieres que te prepare la cena? - Si no es mucho problema. 309 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Bueno... 310 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 Debe haber más de una docena de pescados ahí. 311 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Vas a salir perdiendo. 312 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Bueno, yo decidiré eso. 313 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Entonces, ¿trato hecho? 314 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Parece que sí. 315 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Genial. 316 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Nos vemos esta noche. 317 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE DIVISIÓN DE HAMILTON 318 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. ¿Qué pasa? 319 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 Julie se fue. 320 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 - ¿Se fue? - Huyó. 321 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 Su clóset está vacío y falta una maleta. 322 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 Y tenías razón. Julie admitió que conducía el auto 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 cuando se accidentaron. 324 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Bueno... ¿tienes idea de a dónde fue? 325 00:18:45,157 --> 00:18:45,824 No. 326 00:18:46,191 --> 00:18:47,693 Pero creo saber a quién preguntarle. 327 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 ENTREGA DE EQUIPAJE 328 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 - Siento llegar tarde. - Pensé que habías cambiado de opinión. 329 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 - ¿Segura que quieres hacer esto? - Claro. ¿Tú no? 330 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Sí. Es que... 331 00:19:02,708 --> 00:19:05,177 - No sé cómo voy a mantenerte... - No te preocupes. 332 00:19:05,244 --> 00:19:07,813 - Tenemos mi fideicomiso. - Si tu padre no te lo quita. 333 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 Nos tendremos el uno al otro. El resto se resolverá solo. 334 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 Tom. 335 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Tom. 336 00:19:14,686 --> 00:19:16,822 - ¿Cómo lo supiste? - La próxima vez que huyas, 337 00:19:16,889 --> 00:19:20,359 - no uses al chofer para organizarlo. - Necesito hablar contigo, a solas. 338 00:19:20,425 --> 00:19:22,194 No nos pueden hacer cambiar de opinión. 339 00:19:23,862 --> 00:19:25,164 Está bien, Julie. 340 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 Solo vamos a hablar. 341 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 De todas las tonterías que has hecho, esta es la más escandalosa. 342 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 ¿En qué estás pensando? 343 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 - Yo amo a Tom y... - Si lo amas, 344 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 no lo dejarás hacer esto. 345 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 - Es lo que los dos queremos. - Julie, 346 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 si huyen juntos, le niegas la oportunidad de conseguir un buen trabajo, 347 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 de empezar una nueva vida, de ser alguien. 348 00:19:51,290 --> 00:19:52,691 ¿Eso es lo que quieres para Tom? 349 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Claro que no. 350 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Entonces empieza a pensar en él y no solo en ti misma. 351 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 Construir ese aserradero ha sido algo muy bueno para este pueblo. 352 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 Los hombres tienen trabajo y todos están contentos. 353 00:20:11,510 --> 00:20:12,411 Obra del Día de los Fundadores Dirigida por Rosemary LeVeaux 354 00:20:12,477 --> 00:20:15,447 Pero con toda la gente nueva que el aserradero traerá al pueblo, 355 00:20:15,514 --> 00:20:16,882 ¿cómo la vamos a divertir? 356 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Tienen suerte. 357 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Mi nombre es Rosemary LeVeaux, y soy actriz. 358 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Señorita LeVeaux, ¿podemos cambiar el diálogo? 359 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 No creemos que nuestro alcalde 360 00:20:30,429 --> 00:20:32,631 estaría hablando de divertir a la gente. 361 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Niños... 362 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 ustedes son actores. 363 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Moradores del teatro. 364 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 Y el trabajo de un actor es descubrir por qué su personaje diría 365 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 lo que el autor escribió. 366 00:20:50,515 --> 00:20:51,383 De acuerdo. 367 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 - Pensamos que el alcalde... - Albert. 368 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Necesito que alguien haga de álamo y como tú eres un niño tan grande y tan fuerte, 369 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 creo que ese papel puede ser mucho mejor para ti. 370 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 No tendrás que preocuparte por lo que diga tu personaje, 371 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 porque los árboles no hablan. 372 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 A mí me gusta mi diálogo tal como está. 373 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Qué bueno. 374 00:21:21,513 --> 00:21:22,481 No está de venta. 375 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 No parece entender. 376 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 El señor Tower está ofreciendo tres veces el valor de nuestra inversión. 377 00:21:30,289 --> 00:21:31,556 Me parece una coincidencia 378 00:21:31,623 --> 00:21:33,925 que su repentino deseo de vender el café venga justo 379 00:21:33,992 --> 00:21:36,795 después de haber perdido tanta tierra y dinero en el póquer. 380 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Eso no tiene nada que ver. Esto se trata de dólares y centavos. 381 00:21:40,432 --> 00:21:42,534 Y es muy buen negocio. 382 00:21:42,601 --> 00:21:43,502 Tal vez para usted. 383 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Este café es mi trabajo y mi hogar. 384 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 No tengo intenciones de vender. 385 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 Puede tomar su mitad del dinero 386 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 y abrir su propio sitio sin mí como socio. 387 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 ¿Y construir desde cero? Sabe que no podría pagar eso. 388 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Esta oferta no estará mucho tiempo en pie. 389 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 El señor Tower quiere moverse rápido, así que le pido 390 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 que se tome un momento y lo piense. 391 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 Está bien. 392 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Ya lo pensé. La respuesta sigue siendo no. 393 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Está cometiendo un grave error. 394 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 Y le prometo que se va a arrepentir. 395 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Si esa es una amenaza, señor Gowen, 396 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 le sugiero que no enfurezca a la gente que prepara su comida. 397 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 ¿Por qué todos están contra mí? 398 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 Eso está muy lejos de la verdad. 399 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 ¿Entonces por qué me tratas tan mal? 400 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 En serio, Julie, tienes que madurar. 401 00:22:38,457 --> 00:22:39,458 ¿Qué quiere decir eso? 402 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Que tu vida debería ser más que irte de compras y perseguir hombres. 403 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 - Deberías buscar tu propósito. - ¿No crees que sé eso? 404 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 - Iba a empezar una nueva vida con Tom. - ¿Mintiéndole a tu familia y huyendo? 405 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 - Tú huiste y dejaste a la familia. - Yo no hui. 406 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Corrí hacia algo. Hay una diferencia. Quería encontrar un lugar 407 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 donde pudiera cumplir mi destino, y lo encontré en la enseñanza, 408 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 trabajando con niños y marcando una diferencia en sus vidas. 409 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Yo no sé qué me llena. 410 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 La única manera de averiguarlo es empezando a buscar. 411 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 Y asumir la responsabilidad por tu comportamiento es el primer paso. 412 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Puedes empezar por decirle a papá la verdad sobre el auto. 413 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Está bien. Se lo diré. 414 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Pero no puedo dejar ir a Tom sin despedirme. 415 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 ¿Por favor, Elizabeth? ¿Puedes arreglarlo? 416 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 Daría lo que fuera por verlo una última vez. 417 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Está bien. Gracias, Faith. 418 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 ¿Nos dan un minuto, por favor? 419 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Acabo de colgar con Faith. 420 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 Tienes suerte. 421 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 Su tío te va a guardar ese puesto. 422 00:23:55,200 --> 00:23:56,134 ¿A quién le importa? 423 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 William Thatcher todavía me quiere en el infierno. 424 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Nada de lo que haga será suficiente para su hija. 425 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Al menos es un paso en la dirección correcta. 426 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Tú crees que soy un fracasado, ¿verdad? 427 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 No, porque recuerdo cómo eras antes de que muriera papá. 428 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Eras un buen chico, un chico responsable. 429 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 - Pero cuando él murió... - Todo cambió. 430 00:24:21,593 --> 00:24:22,460 No fue justo. 431 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 Pero sucedió. 432 00:24:26,865 --> 00:24:28,567 Y todos tuvimos que lidiar con eso. 433 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Pero, Tom, creo que tú nunca lo hiciste. 434 00:24:34,906 --> 00:24:35,774 Tú sí, ¿verdad? 435 00:24:36,241 --> 00:24:37,475 Sí. 436 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Pero yo sabía que quería ser alguien digno de su respeto. 437 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Digo... 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,952 Por eso soy policía montado. 439 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Pero la verdad... 440 00:24:55,660 --> 00:24:57,796 Nunca me sentí lo suficientemente bueno para él. 441 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 ¿Tú? 442 00:25:01,533 --> 00:25:02,267 ¿No eras lo suficientemente bueno? 443 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Tú eras su favorito, Tom, no yo. 444 00:25:06,671 --> 00:25:08,506 - Eso es mentira. - Lo escuché una vez. 445 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Alardeaba con sus amigos sobre lo inteligente que eras. 446 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Dijo que yo le había salido a mamá, pero tú... 447 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 tú eras de tal palo, tal astilla. 448 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Igual a él. 449 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 ¿De verdad dijo eso? 450 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Sí, lo dijo. 451 00:25:30,896 --> 00:25:32,097 Estaba muy orgulloso de ti. 452 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 Pero creo que ahora no estaría orgulloso. 453 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 Y le rompería el corazón 454 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 saber que su muerte fue la razón por la que desperdiciaste tu vida. 455 00:25:45,010 --> 00:25:47,746 - Lo siento, Jack. - Oye, vas a tener otra oportunidad 456 00:25:47,812 --> 00:25:49,748 para ser el hijo del que papá estaba orgulloso. 457 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Mira. 458 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Mira, aquí tienes algo para que te ayude a concentrarte en lo que importa. 459 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 - ¿Su reloj? - Sí. 460 00:26:02,661 --> 00:26:03,862 Él querría que lo tuvieras. 461 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 Tom. 462 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Yo creo en ti. 463 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Papá está dormido. 464 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 Qué bien. 465 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Me tengo que ir. 466 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 ¿Te quieres quedar y tomarte un café? 467 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 No. Gracias por la cena. 468 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, el dinero que trajiste... 469 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 - fue más que generoso. - Me alegra haber podido hacerlo. 470 00:26:46,938 --> 00:26:49,741 Estuve pensando en lo que dijiste la última vez que viniste. 471 00:26:49,808 --> 00:26:52,243 - Y tenías razón. - ¿Sobre qué, exactamente? 472 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 Cuando te dejé, estaba pensando en mi propio dolor 473 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 y no en ti. 474 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 Supongo que siempre vi a Martin como mi hijo 475 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 y no como tuyo. 476 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Me parecía que él era una obligación para ti. 477 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Nada más alejado de la verdad. 478 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 Cometí muchos errores. 479 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Ahora lo sé, así que me quiero disculpar. 480 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 - No tienes que hacer eso. - Sí. 481 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 Fui egoísta. 482 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 No vi lo que tenía en ti. 483 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 No vi que siempre estuviste ahí para mí. 484 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 ¿Me puedes perdonar? 485 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 - Nora. - Por favor. 486 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 Necesito escucharte. 487 00:27:29,114 --> 00:27:29,981 Sí. 488 00:27:31,149 --> 00:27:32,283 Claro que te perdono. 489 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 ¿Cuándo te volveré a ver? 490 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Me voy del pueblo por un caso. 491 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 ¿Cuánto tiempo? 492 00:27:45,663 --> 00:27:47,065 El que sea necesario, me imagino. 493 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Le dije que no me interesa vender. 494 00:27:58,209 --> 00:27:59,244 Pero no confío en él. 495 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 Henry Gowen tiene una manera extraña de caer parado. 496 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 He conocido a muchos como él. 497 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 Son inteligentes. Pero no puedes darles la espalda. 498 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Parece que hablas por experiencia. 499 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 ¿Qué iglesia era tu hogar antes de esta? 500 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 De hecho, Hope Valley es mi primera congregación. 501 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 ¿De veras? Jamás me lo habría imaginado. 502 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Lo haces con tanta naturalidad. 503 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Bueno, como dicen, es una vocación. 504 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 ¿Qué hacías antes de ser ministro? 505 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 De todo un poco, ¿sabes? 506 00:28:32,777 --> 00:28:34,813 - Trabajillos, esto, lo otro. - Y entonces... 507 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 ¿un día simplemente decidiste convertirte en clérigo? 508 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 Un día, casi me muero. 509 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 Esa clase de cosas te hacen ver la vida de otra manera. 510 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Te da una perspectiva sobre lo que importa y lo que no. 511 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 512 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 - ¿Qué haces aquí? - Gracias, Faith. 513 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 - ¿Por qué? - Por todo lo que hiciste por mi hermano. 514 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 Son hermosas. 515 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 - Supongo que te vas. - Sí. 516 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Sí, voy a volver a Hope Valley. 517 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 ¿Volverás a Hamilton? 518 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 No sé. Algún día, supongo. 519 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Espero que sea pronto. 520 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Sabes... 521 00:29:35,140 --> 00:29:37,008 Me alegra mucho haberte conocido, Faith. 522 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 A mí también. 523 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 Y Jack... 524 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 No olvides quién eres. 525 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 No lo haré. 526 00:29:52,157 --> 00:29:53,424 Hasta que nos volvamos a ver. 527 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Rápido. 528 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Te estaré esperando ahí arriba. 529 00:30:28,159 --> 00:30:30,028 Por favor, dime que esto no es un adiós. 530 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 Solo estaremos separados un tiempo. 531 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 - Así es mejor para los dos. - Para mí no. 532 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, he cometido errores. 533 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Tengo que encontrar mi camino. 534 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Tengo que hacerlo solo. 535 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 - ¿Entonces yo fui un error? - No. No, para nada. 536 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Estaba listo para huir contigo, pasar el resto de mi vida contigo. 537 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Aún podemos hacerlo. 538 00:30:57,255 --> 00:30:58,122 No. 539 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 - ¿Por qué no? - Porque tú te mereces algo mejor que eso. 540 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Te mereces a alguien que no va a huir de los problemas. 541 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Alguien que encuentre su camino en el mundo, 542 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 - alguien que te haga feliz. - Tú me haces feliz. 543 00:31:13,404 --> 00:31:16,007 Entonces espera a que me convierta en el que debo ser. 544 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 Por los dos. 545 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Me he equivocado mucho últimamente, pero sé que puedo ser esa persona... 546 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 si lo intento. 547 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 Yo sé que puedes. 548 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Tú eres lo mejor que me ha pasado en la vida. 549 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Bravo, niños. 550 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 Excelente, excelente ensayo. 551 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 Y después de que hagan su venia, yo haré la mía. 552 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Sean pacientes. Seguramente tomará tiempo. 553 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 Y luego saldremos todos por la izquierda. 554 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 Pueden retirarse. 555 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 Ahora, escuchen, los quiero aquí mañana por la mañana 556 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 media hora antes de empezar clases, 557 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 para que podamos repasar todo una última vez. 558 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Otra vez no. 559 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 Hay un teatro muy famoso en Nueva York llamado Carnegie Hall, 560 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 ¿y cómo llegamos allá? 561 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Práctica, práctica, práctica. 562 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Tú, querida, vas a ser una estrella. 563 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Señora Blakeley, ¿cuándo vuelve la señorita Thatcher? 564 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Bueno, creo que vuelve en unos días, Albert. 565 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 ¿La extrañas? 566 00:32:30,548 --> 00:32:33,451 Con la señorita LeVeaux solo hemos practicado esa obra tonta. 567 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 Incluso nos alegraría que volviera usted. 568 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 Eres muy dulce, Albert. 569 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 ¿Por qué no vas y te quitas ese árbol? 570 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Bueno, tengo que admitir que estoy impresionado. 571 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Deja tus aplausos para la actuación. 572 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Rosemary, necesito hablar contigo. 573 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Me temo que he estado funcionando con base en una equivocación sobre ti. 574 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 ¿Qué clase de equivocación? 575 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Hasta que te di ese pequeño... regalo, 576 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 asumía que pensábamos en nuestra relación... 577 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 de la misma manera. 578 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Te dije que me encantó el trébol. 579 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 Y luego te dije que podía darte algo mejor. 580 00:33:18,162 --> 00:33:20,999 Definitivamente sabes cómo volver loca a una chica, ¿verdad? 581 00:33:21,065 --> 00:33:22,500 Estoy haciendo lo mejor que puedo. 582 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Eso es lo que pasa, Lee. 583 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 No sé si esté... 584 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 lista para que me vuelvan loca. 585 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Ya veo. 586 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 ¿Y cuándo crees que lo vayas a saber? 587 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 Es difícil saberlo. 588 00:33:43,287 --> 00:33:44,455 Los asuntos del corazón... 589 00:33:47,692 --> 00:33:51,062 - Pueden ser muy impredecibles. - Definitivamente... 590 00:33:51,129 --> 00:33:53,564 - No me estoy haciendo la difícil. - No, claro que no. 591 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 ¿Entonces, entiendes? 592 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Sí, entiendo, por completo. 593 00:34:01,572 --> 00:34:02,573 Sabía que entenderías. 594 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 - Hola. - Hola. Gusto de verte. 595 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 Hablé con el dueño de la empresa. El trabajo lo está esperando. 596 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Excelente noticia. 597 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 Creo que eso le dará a Tom un nuevo comienzo. 598 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Siempre y cuando él pueda dejar atrás lo que pasó aquí en Hamilton. 599 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Déjeme decir esto, constable. 600 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Mientras Tom se mantenga fuera de Hamilton y lejos de Julie, 601 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 le prometo que no tendrá que preocuparse por mí. 602 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Me parece más que justo. 603 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 - Gracias, señor. - Gracias a usted. 604 00:34:47,819 --> 00:34:49,854 Le agradezco mucho su ayuda en este asunto. 605 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Bueno... es mejor que me vaya. 606 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Constable. 607 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 Usted ha impresionado mucho a Elizabeth. 608 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Siempre pensé que ella tenía buen gusto para elegir a la gente. 609 00:35:05,303 --> 00:35:07,772 No puedo culparlo a usted de lo que ha hecho su hermano. 610 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Y estoy preparado para ofrecerle un puesto en mi empresa. 611 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Gracias, señor. 612 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Pero dudo que esté hecho para sentarme en un escritorio. 613 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Yo le enseñaría todo. Y trabajaría hasta ascender 614 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 a un puesto de liderazgo y responsabilidad aquí en Hamilton. 615 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Con todo respeto... 616 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 creo que el trabajo que hace un hombre define quién es. 617 00:35:34,565 --> 00:35:36,234 Estoy muy orgulloso de lo que hago. 618 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 Creo que no entiende lo que estoy diciendo. 619 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 Esta es una oportunidad para tener una posición importante en la sociedad. 620 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Para ser... aceptado. 621 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 - Aceptado. - Sí. 622 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Le agradezco la oferta. 623 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 Sé que es muy generosa. 624 00:35:56,154 --> 00:35:58,556 Entonces también sabe que sería un tonto al rechazarla. 625 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Una oferta como esta solo se hace una vez. 626 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Lo siento, pero mi respuesta sigue siendo no, señor. 627 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Creo que debería pensarlo. 628 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 No tengo intenciones de tratar de ser algo que no soy. 629 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Por ninguna razón. 630 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 Y por nadie. 631 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 Buen día, señor Thatcher. 632 00:36:32,690 --> 00:36:33,658 Buen día, constable. 633 00:36:47,572 --> 00:36:49,407 ¿El banco nos contestó lo del préstamo? 634 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 No lo van a aprobar. 635 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 El señor Jenkins dice que no tiene suficiente garantía. 636 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 ¿Jenkins se atreve a pedirme garantías? 637 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Quebraré su patético banquito. 638 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 Si no fuera por mí, ese palurdo aún estaría empujando un arado. 639 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 ¿Qué quiere que haga? 640 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Llevar un mensaje. 641 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 - ¿Al señor Jenkins? - A Jenkins, no. 642 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 Eso no es justo. 643 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 Estuviste practicando. 644 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Soy culpable. 645 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 ¿Una más? 646 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 No, no puedo. Es agotador seguirte el ritmo. 647 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Además, tengo que empacar. 648 00:37:53,271 --> 00:37:55,706 - Me voy mañana. - Tu padre quiere que negocie 649 00:37:55,773 --> 00:37:58,476 otro contrato con Lee Coulter, así que continuaremos esto 650 00:37:58,542 --> 00:38:00,411 la próxima vez que esté en Hope Valley. 651 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 Charles. 652 00:38:05,750 --> 00:38:06,884 Tú sabes que te adoro. 653 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 Has sido mi amigo toda mi vida. No hay nada que no haría por ti. 654 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Pero no puedo dejar que esto continúe. 655 00:38:15,459 --> 00:38:16,360 ¿Qué quieres decir? 656 00:38:17,962 --> 00:38:20,431 He disfrutado cada momento que hemos pasado juntos. 657 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Pero esto no es justo contigo. 658 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Te mereces más que esto. 659 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Elizabeth, sé que crees que estás haciendo lo correcto. 660 00:38:29,373 --> 00:38:30,908 Y si la situación fuera al contrario, 661 00:38:30,975 --> 00:38:32,943 te estaría diciendo lo mismo que me dices. 662 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Gracias por ser tan comprensivo. 663 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Pero como alguien que te ve como... 664 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 posiblemente más que una amiga... 665 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 creo que yo tengo que ser quien decida cuándo es hora 666 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 de considerar otras opciones. 667 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 - No quiero discutir. - Entonces no lo hagas. 668 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 ¿Por qué te pidió que hablaras conmigo, Dottie? 669 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 No cree que lo estés tomando en serio, 670 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 y yo en tu lugar lo haría, Abigail. Nunca lo había visto así. 671 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 - Es su fanfarronada de siempre. - No creo. 672 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Tienes a Henry acorralado. 673 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 Parece un animal atrapado y esos son los más peligrosos. 674 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Soy muy capaz de defenderme, gracias. 675 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 - Te puede arruinar. - Puede intentarlo. 676 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Te estoy dando un consejo. 677 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 Y si sabes lo que te conviene, lo aceptarás. 678 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 - ¿Me estás amenazando? - Solo te digo 679 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 que vas a lamentarlo mucho si no vendes el café. 680 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Este definitivamente fue un gran viaje. 681 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Esperemos que la próxima vez que venga a Hamilton, no sea por una crisis. 682 00:39:42,380 --> 00:39:43,047 ¿Cómo está Tom? 683 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 Tom está de buen ánimo. 684 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Creo que por fin irá por buen camino. 685 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Qué bien. Ojalá se olvide de Julie. 686 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 Esperemos que Julie también lo olvide. El tango se baila entre dos. 687 00:39:55,893 --> 00:39:56,994 Sí. 688 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Pero debes admitir que a Tom parecen perseguirlo los problemas. 689 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 - Claro que tú lo verías así. - ¿Qué quieres decir con eso? 690 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Mi familia no tiene la crianza que tiene la tuya. 691 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 - Por supuesto, siempre somos el problema. - Yo no dije eso. 692 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Mi hermano y yo no encajamos con la imagen que tienen tus padres 693 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 - de la gente adecuada para sus hijas. - Eso no es cierto. 694 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Yo creo que sí. Por eso tu padre me ofreció un trabajo. 695 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 ¿Sí? 696 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Jack, eso es maravilloso. Eso demuestra que le gustas. 697 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 No, Elizabeth, demuestra que no soy suficiente para él tal como soy. 698 00:40:30,995 --> 00:40:31,862 ¿Te dijo eso? 699 00:40:32,430 --> 00:40:33,164 No tuvo que hacerlo. 700 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Mira, Jack, mi padre es un hombre muy generoso. 701 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Y cree que te está ofreciendo una buena oportunidad. 702 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Dime, Elizabeth, ¿tú me ves como ejecutivo en la empresa de tu padre? 703 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 ¿Por qué no? 704 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 - Creo que al menos deberías pensarlo. - Lo siento, Elizabeth. 705 00:40:52,850 --> 00:40:55,619 Pero no dejaré de ser quien soy para encajar en tu familia. 706 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 No te pedí que lo hicieras. 707 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 ¿Adónde vas? 708 00:41:07,731 --> 00:41:10,134 - Voy en turista. - Tengo un compartimiento en primera. 709 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Deberías ir conmigo. 710 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 Gracias. 711 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Pero tengo cosas que pensar de camino a casa. 712 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Subtítulos: Juanita Cardona