1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Précédemment... 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, je viens d'avoir ce télégramme. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom et Julie ont eu un accident. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Infirmière, voici mon frère. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 M. Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Je vous souhaite bonne chance pour tout. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, qu'est-ce qui se passe ? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 Je ne sais pas trop. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 J'ai parlé au docteur. 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Il dit qu'il n'y a pas de raison de le garder. 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,623 Vous pouvez en trouver une ? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 Comme quoi ? 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 - Folie temporaire ? - Le faire interner ? 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 Ça pourrait marcher. C'est familial ? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Seulement avec les femmes. 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Si vous parliez de moi, ça m'intéresse. 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Je disais que tu aimerais bien sortir. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 On va commencer 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,478 par trouver quelque chose à manger. Désolé, mais c'est très mauvais ici. 20 00:00:45,578 --> 00:00:46,446 C'est connu. 21 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 Il faut d'abord convaincre M. Thatcher de ne pas porter plainte. 22 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 Comment on fait ? 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 On va déjà te trouver un travail hors de la ville. 24 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 Et il faudrait accepter de ne pas voir Julie. 25 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 Mon oncle est chef d'équipe dans une carrière à Fort McNeil. 26 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 Ils embauchent tout le temps. Je peux lui en parler. 27 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Excellente idée. Et n'essaye pas de discuter. 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,469 Je n'en avais pas l'intention. 29 00:01:09,836 --> 00:01:11,738 - C'est une bonne idée. - Vraiment ? 30 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 J'ai eu assez d'ennuis par ici. 31 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Recommencer à zéro me paraît bien. 32 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Je dois dire que tu me surprends. 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Peut-être que mon coup sur la tête m'a remis les idées en place. 34 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 Tu vois un homme nouveau. 35 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Je vais contacter mon oncle. 36 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Vu que c'est mon dîner d'au revoir, c'est toi qui payes. 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 Florence ? Ça va ? 38 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 Je p... 39 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Je peux plus le faire. 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Pardon. Faire quoi ? 41 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 - Je ne suis pas faite pour ça. - Vous voulez boire ? 42 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 Je ne bois pas, mais je vais peut-être m'y mettre. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 - À cause des enfants ? - Vous voulez dire des monstres ? 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 - Ils sont où ? - Ils déjeunent. 45 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Mais il est dix heures, non ? 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 Quelle importance. 47 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Allons, Florence. 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 Ce n'est pas grave. Ce ne sont que des enfants. 49 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 Je n'y retournerai pas. 50 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Jamais. 51 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 Et la pièce sur les Pères Fondateurs ? 52 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 Il faudra que quelqu'un d'autre dirige ces petits mécréants. 53 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Ma pauvre. Pas de souci. Je viens d'avoir une idée. 54 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 Avec mon expérience professionnelle, je peux reprendre la pièce. 55 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 Et les enfants ? Vous allez reprendre la classe aussi ? 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Bien sûr. Pourquoi pas ? J'adore les enfants. 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Ça va aller. 58 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 Mais je ne peux pas commencer immédiatement. 59 00:02:40,727 --> 00:02:42,729 - J'ai une tâche à finir. - C'est pas grave. 60 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Après le déjeuner... je les enverrai chez eux. 61 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 Mesdames. 62 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Bonjour, Florence. Rosemary, regardez. 63 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 C'est lourd. 64 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 - C'est du vrai ? - Bien sûr que oui. De l'or massif. 65 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 - C'est quoi ? - Un clou de chemin de fer. 66 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Pour maintenir les rails. 67 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 On en met toujours un en or quand on pose le dernier rail. 68 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 J'utiliserai celui-là pour ma ligne secondaire. 69 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Je pensais organiser une cérémonie ou quelque chose, 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 - et vous pourriez m'aider. - Volontiers. 71 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 Ça pourrait faire la première page du journal. 72 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Excellent. 73 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, ouvre. 74 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Une minute. 75 00:04:04,544 --> 00:04:06,779 - Pourquoi la porte est fermée ? - Aucune idée. 76 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 77 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 Alors que font ces habits sur ton lit ? 78 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Je triais juste des affaires pour les donner. 79 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Il faut qu'on parle 80 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 - de ce qu'il y a entre toi et Tom. - Tu sais déjà. 81 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 Je ne suis pas sûre. 82 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Quand la voiture a quitté la route, qui conduisait ? 83 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Quelle étrange question. Tu sais que je ne sais pas conduire. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 Tu as pu convaincre Tom de te laisser essayer. 85 00:04:28,935 --> 00:04:31,004 Je ferais une chose aussi imprudente ? 86 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 - C'est ridicule. - Julie. 87 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Si on ne se dépêche pas, on va être en retard aux essayages. 88 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 - Tu sais que Viola n'aime... - Il y a une preuve. 89 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Jack l'a trouvée. 90 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Alors s'il te plaît, dis-moi la vérité. 91 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Promets-moi que tu ne diras rien à papa. 92 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 Je ne dirai rien du tout. 93 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 - Merci. - Tu lui diras toi-même. 94 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 - Impossible. - Pourquoi ? 95 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Parce qu'il va me tuer. 96 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Julie, c'est important que tu endosses la responsabilité. 97 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Peu importe. Papa sera encore plus fâché que Tom m'ait laissée conduire. 98 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Dis que ce n'était pas sa faute. 99 00:05:05,438 --> 00:05:07,707 - Il n'écoutera pas. - Alors force-le à t'écouter. 100 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Je me rappelle la fois où vous étiez face à ces saoulards. 101 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 Ils étaient complètement allumés. Et c'était dix contre un. 102 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Eh bien, merci, Jonas, pour embellir l'histoire, 103 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 mais ils n'étaient que cinq. 104 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 Et vous leur avez dit qu'ils étaient en infériorité numérique. 105 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 Jonas ? 106 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Ça va l'aider. 107 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Ça va aller. 108 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 C'est bizarre, hein ? 109 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Je n'aurais jamais cru finir comme ça. 110 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Vous allez retrouver la forme en un rien de temps. 111 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 Je pense que je vais aller me reposer. 112 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Vous avez beaucoup de choses à discuter. 113 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 Qu'ont dit les docteurs ? 114 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 Il va mieux. 115 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Mais c'est tellement cher toutes ces dépenses médicales. 116 00:06:11,738 --> 00:06:13,106 Mais ça n'est pas ton problème. 117 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 L'important, c'est que tu sois là. 118 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, on ne peut pas prétendre qu'il ne s'est rien passé. 119 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 Pourquoi pas ? Le passé est passé. 120 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 Tu n'imagines même pas ce que j'ai pu vivre. 121 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 J'ai perdu un fils aussi. 122 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Ce n'était pas pareil pour toi. 123 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 J'étais là quand Martin est né. 124 00:06:50,777 --> 00:06:54,147 Il a poussé son premier cri dans mes bras et je l'ai vu grandir. 125 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 Et il a rendu son dernier souffle dans mes bras. 126 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 Je ne veux pas en parler. 127 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Il faut en parler. D'abord Martin est parti, ensuite toi. 128 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 Tu imagines ce que j'ai pu ressentir ? 129 00:07:04,590 --> 00:07:06,125 J'ai fait ce que je devais faire. 130 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 Peut-être. 131 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Mais on aurait dû affronter cette épreuve ensemble. 132 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Je pense qu'on devrait rentrer un peu les côtés, Julie. 133 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 "On" ? C'est moi qui la porte, et elle est déjà assez serrée. 134 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 Je ne pourrai rien manger à la réception. 135 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Quelqu'un a repris le moral. 136 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 Surtout quelqu'un dont la vie était détruite il y a quelques heures. 137 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 Je me suis remise. 138 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 De Tom aussi ? 139 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 J'aurais dû vous écouter. 140 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 En y pensant vraiment, j'ai compris qu'il n'était pas bien pour moi. 141 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Ça n'aurait jamais marché. 142 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 - Vraiment ? - Vraiment. 143 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 D'ailleurs, j'allais te demander si Lionel a des cousins. 144 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Quel épouvantable... 145 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Mon Dieu. 146 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Personne ne parle comme ça. 147 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "Les richesses de la terre ont amené la richesse à la vallée." 148 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Comme c'est lourd. 149 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Bonjour, Lee. 150 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Bonjour, Rosemary. Je dérange ? 151 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 - Au contraire. Asseyez-vous. - Avec plaisir. 152 00:08:29,775 --> 00:08:30,943 Alors, que faites-vous ? 153 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Je revois la pièce sur les Pères Fondateurs. 154 00:08:33,646 --> 00:08:35,014 Quelque chose ne va pas ? 155 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Tout. 156 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 La dernière fois, Do... 157 00:08:40,620 --> 00:08:42,955 Dottie Ramsey a décidé que son rôle était trop petit, 158 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 donc elle a ajouté des choses, et puis... 159 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Tout le monde a fait pareil. 160 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 Pourquoi quand on sait tenir un crayon on se prend pour un écrivain ? 161 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Je vais tout recommencer. 162 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Avant ça, j'ai... 163 00:08:58,871 --> 00:09:00,239 J'ai quelque chose pour vous. 164 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 C'est quoi ? 165 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Juste un petit remerciement pour votre aide pendant le jeu de poker. 166 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 Lee. 167 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 C'est très beau. Un trèfle à quatre feuilles. 168 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 Pour Madame porte-bonheur. Merci. 169 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 - C'est un diamant au centre ? - Bien sûr que c'est un diamant. 170 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 Un vrai diamant ? Pas du verre ? 171 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Vous pensez que je vous offrirais du verre ? 172 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 J'adore les vrais diamants. 173 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Alors je pourrais vous trouver quelque chose de plus beau. 174 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Je le trouve parfait. 175 00:09:37,877 --> 00:09:39,979 C'est la forme parfaite, la taille parfaite, 176 00:09:40,046 --> 00:09:41,147 tout est parfait. 177 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 Je le porterai pour l'inauguration. 178 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Ce serait bien. 179 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Rosemary. 180 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 Vous et moi sommes très similaires, et... 181 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 Lee... 182 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 J'ai rendez-vous avec Molly Sullivan, et je suis en retard. 183 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 Elle gère les costumes, 184 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 et j'ai des idées pour le chœur des chiens de prairie. 185 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 Je pensais fourrure. 186 00:10:09,875 --> 00:10:11,177 Vous voulez bien m'excuser ? 187 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Oui. Bien sûr. 188 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Mes hommages aux chiens de prairie et à l'antilope. 189 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 Et merci pour ce beau cadeau. 190 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Il est vraiment exquis. 191 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 Je vous en prie. 192 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 Content de vous revoir, M. l'agent. 193 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 - Moi aussi. - Comment va Clara Stanton ? 194 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Très bien. Hope Valley semble lui convenir parfaitement. 195 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 Alors, qu'est-ce qui vous amène ? 196 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Eh bien, c'est difficile. 197 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 - Je vous offre un verre ? - Non, ça va. 198 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 Vous vous rappelez, la dernière fois, 199 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 vous m'aviez proposé une récompense pour mon travail ? 200 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 - Oui. Pourquoi ? - Je pensais que c'était mal 201 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 d'accepter quelque chose pour avoir aidé Mme Stanton, et je le pense encore. 202 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Mais j'ai un ennui, un problème très personnel. 203 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Je fais de mon mieux pour faire les choses bien, mais... 204 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 - Vous aimeriez accepter l'offre ? - S'il est trop tard, je comprends. 205 00:11:27,453 --> 00:11:29,722 Je ne vous ferai pas perdre plus de temps. 206 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 On a fait du profit depuis le jour de l'ouverture. 207 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Tout est là. 208 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 Les coûts devraient baisser avec la nouvelle ligne 209 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 qui amènera les denrées directement en ville. 210 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 Alors pourquoi désirez-vous vendre ? 211 00:11:42,068 --> 00:11:43,903 Mme Stanton et moi, 212 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 nous ne sommes pas d'accord sur la gestion du café. 213 00:11:47,106 --> 00:11:49,241 C'est le meilleur moyen de résoudre ce dilemme. 214 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Je pensais racheter la boutique d'Albert Coleman à Grover's Corners, 215 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 mais il prend assez cher. 216 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Faites-moi une proposition raisonnable, et ça devrait se faire. 217 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 J'apprécie les gens raisonnables en affaire. 218 00:12:03,422 --> 00:12:05,758 Combien de temps vous faut-il pour la rédiger ? 219 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Si l'inspection se passe bien, demain matin. 220 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 Je démarre une nouvelle affaire, 221 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 donc j'aimerais conclure le plus vite possible. 222 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 La vie, hélas, n'est que misère 223 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 Alors, haut le verre, et coule la bière 224 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 225 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 Qu'est-ce que tu fabriques ? 226 00:12:30,116 --> 00:12:31,517 Je bois une bière avec mes amis. 227 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Tu étais supposé être dans le train 228 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 - pour Fort McNeil ce matin. - Je crois que je l'ai raté. 229 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 Vous nous laissez une seconde ? 230 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 Merci. 231 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 L'oncle de Faith vient d'appeler pour dire que tu n'étais pas là. 232 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 Pourquoi tu n'y es pas allé ? 233 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 C'est dangereux, les carrières. 234 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 Je pense que ça ne me convient pas. 235 00:13:02,248 --> 00:13:03,482 Qu'est-ce qui te convient ? 236 00:13:04,216 --> 00:13:07,219 - Tu en as la moindre idée ? - C'est ma vie, Jack. 237 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Ma vie. 238 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 - Et tu la gâches complètement. - Lâche-moi. 239 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Tu sais, quand papa est mort, 240 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 j'ai promis à maman de veiller sur toi. 241 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Eh bien, j'arrête. 242 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 - Débrouille-toi seul, Tom. - Comme toujours. 243 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 De quoi tu parles ? 244 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Quand j'ai eu des ennuis, j'ai dû vivre avec grand-père, 245 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 je t'ai supplié de demander à maman de me laisser rester à la ferme. 246 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 Tu te rappelles ? 247 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 Tu n'as rien dit. 248 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 Tu veillais sur moi, à l'époque ? 249 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 J'étais trop jeune pour avoir mon mot à dire. 250 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 Alors fais pareil maintenant. 251 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, je t'ai amené du thé. 252 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 Julie ? 253 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Très bien, tout le monde en place. 254 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Asseyez-vous. 255 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Je m'appelle Mlle LeVeaux, 256 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 et je vais être votre institutrice en attendant le retour de Mme Thatcher. 257 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Mais pendant que je serai là, je serai aussi votre mentor, 258 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 votre inspiration, et votre conseillère. 259 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 Peut-être que certains ont lu mon article. 260 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Je l'ai lu. 261 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Alors tu reçois automatiquement un A pour aujourd'hui. 262 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 - Oui ? - On va avoir des devoirs ? 263 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 Jamais. 264 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 Parce qu'on aura trop de travail pour répéter la pièce. 265 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 J'ai presque fini d'écrire un nouveau texte pour vous, 266 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 et il y a plein de merveilleux rôles pour chacun. 267 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Quelles que soient les limites de votre talent. 268 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 C'est aussi moi qui dirigerai la pièce et vous guiderai. 269 00:15:56,088 --> 00:15:57,389 Les auditions ont lieu après, 270 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 mais il me reste un peu de travail sur le texte. 271 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Donc pendant que je termine, vous avez dix minutes. 272 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Récréation. 273 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Récréation. Allez, partez. 274 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 C'est pour toi. 275 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 - C'est quoi ? - Ouvre. 276 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 Où as-tu eu ça ? 277 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 C'est une récompense pour un travail. 278 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 C'est pour payer les frais médicaux de ton père. 279 00:16:42,234 --> 00:16:43,102 Merci. 280 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 C'est très généreux. 281 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 Je t'ai toujours promis de m'occuper de toi et Jonas. 282 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Bill, s'il te plaît. Laisse-moi te faire à dîner. 283 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 C'est la moindre des choses pour te remercier. 284 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 Ce n'est pas une bonne idée. 285 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 - Il faut qu'on parle. - De quoi ? 286 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Je pensais à ce que tu disais quand tu étais là. 287 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Bonjour, sergent Avery. Content de vous voir. 288 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 - Comment allez-vous, Jonas ? - Mieux, comme vous êtes là. 289 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 J'espère que vous restez dîner. 290 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Bien sûr. 291 00:17:18,103 --> 00:17:19,271 Bonjour. 292 00:17:19,671 --> 00:17:20,706 La pêche a été bonne ? 293 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 Oui, en effet. 294 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 C'est ça, la pêche. Festin ou famine. 295 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Mais à mon retour, je me suis demandé quoi faire de tout ce poisson ? 296 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 Et vous avez pensé que ce café pourrait en utiliser une partie. 297 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Si quelqu'un sait cuisiner une truite, c'est bien vous. 298 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Je vous décharge avec plaisir. 299 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 On n'a pas proposé de poisson depuis longtemps. 300 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 - Formidable. - Mais je dois vous payer. 301 00:17:43,062 --> 00:17:44,430 Si, j'insiste. 302 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 D'accord. Quel serait le bon prix ? 303 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 C'est votre poisson. C'est votre décision. 304 00:17:50,602 --> 00:17:51,737 Pourquoi pas un dîner ? 305 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 - Vous voulez juste un dîner ? - Si ça ne vous dérange pas. 306 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Eh bien... 307 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 Il y a plus d'une douzaine de poissons. 308 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Vous vous faites avoir. 309 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 C'est moi qui en jugerai. 310 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Alors, on est d'accord ? 311 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Apparemment, oui. 312 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Super. 313 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Alors à ce soir. 314 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 POLICE MONTÉE DIVISION NORD OUEST HAMILTON 315 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. Qu'est-ce qui se passe ? 316 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 Julie est partie. 317 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 - Partie ? - Elle s'est enfuie. 318 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 Son placard est vide, et il manque une valise. 319 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 Et vous aviez raison. Julie a avoué qu'elle conduisait 320 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 quand il y a eu l'accident. 321 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Vous avez une idée d'où elle a pu aller ? 322 00:18:46,358 --> 00:18:47,659 Mais je sais à qui demander. 323 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 DÉPÔT DE BAGAGE 324 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 - Désolé je suis en retard. - J'ai cru que tu avais changé d'avis. 325 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 - Tu es sûre de vouloir le faire ? - Bien sûr. Pas toi ? 326 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Si. C'est juste... 327 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 - Je n'ai pas de quoi payer... - Pas de soucis. 328 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 - Nous avons mon fonds. - Si ton père ne te l'enlève pas. 329 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 On est ensemble. Le reste s'arrangera tout seul. 330 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 Tom. 331 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Tom. 332 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 - Comment tu as su ? - La prochaine fois, 333 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 - n'implique pas le chauffeur. - Il faut que je te parle, seul. 334 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 Vous nous ferez pas changer d'avis. 335 00:19:23,795 --> 00:19:25,164 Ce n'est pas grave, Julie. 336 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 On va juste parler. 337 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 De toutes les bêtises que tu as pu faire, c'est la plus choquante. 338 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 À quoi tu pensais ? 339 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 - J'aime Tom et... - Si tu l'aimes, 340 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 ne le laisse pas faire ça. 341 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 - C'est ce qu'on veut tous les deux. - Julie, 342 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 si vous vous enfuyez ensemble, il ne pourra plus trouver un boulot, 343 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 démarrer une nouvelle vie, se construire. 344 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 Tu veux ça pour Tom ? 345 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Bien sûr que non. 346 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Alors commence à penser à lui, et pas seulement à toi. 347 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 C'était une bonne chose pour cette ville, de construire cette scierie. 348 00:20:09,408 --> 00:20:11,343 Elle donne du travail, les gens sont heureux. 349 00:20:11,410 --> 00:20:12,744 Les Pères Fondateurs mise en scène Mlle LeVeaux 350 00:20:12,811 --> 00:20:15,314 Mais comment allons-nous divertir 351 00:20:15,414 --> 00:20:16,882 les nouveaux arrivants ? 352 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Vous avez de la chance. 353 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Je m'appelle Rosemary LeVeaux, et je suis une actrice. 354 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Mlle LeVeaux, on peut changer le texte ? 355 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 On ne pense pas que notre maire 356 00:20:30,429 --> 00:20:32,631 voudra parler de distraire les gens. 357 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Les enfants, 358 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 vous êtes des acteurs. 359 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Vous appartenez au théâtre. 360 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 Et le travail d'un acteur est de découvrir pourquoi son personnage dit 361 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 ce que l'auteur a écrit. 362 00:20:50,515 --> 00:20:51,383 D'accord. 363 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 - On pensait que le maire... - Albert. 364 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Il me faut quelqu'un pour jouer l'arbre, et comme tu es très costaud, 365 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 ce serait sans doute un meilleur rôle pour toi. 366 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 Tu n'aurais pas à t'inquiéter des mots de ton personnage, 367 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 parce que les arbres ne parlent pas. 368 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Moi j'aime bien mon texte. 369 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Bien. 370 00:21:21,513 --> 00:21:22,481 Je ne vends pas. 371 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 Vous ne comprenez pas. 372 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 M. Tower nous offre trois fois la valeur de notre investissement. 373 00:21:30,289 --> 00:21:31,590 Drôle de coïncidence, 374 00:21:31,657 --> 00:21:34,293 ce désir soudain de vendre le café juste après 375 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 avoir perdu vos terres et votre argent au poker. 376 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Ça n'a rien à voir. On parle de dollars et de cents. 377 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 Et c'est une excellente offre. 378 00:21:42,634 --> 00:21:43,502 Pour vous, oui. 379 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Ce café est toute ma vie, et c'est chez moi. 380 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 Je ne veux pas vendre. 381 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 Vous pourriez prendre votre part 382 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 et ouvrir votre propre affaire sans moi comme partenaire. 383 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 Tout reconstruire ? Je ne peux pas me permettre de faire ça. 384 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Cette offre ne restera pas longtemps. 385 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 M. Tower veut décider rapidement, alors, je vous demande vraiment 386 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 de prendre le temps d'y réfléchir. 387 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 D'accord. 388 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 J'ai réfléchi. La réponse est non. 389 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Vous faites une énorme erreur. 390 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 Et je vous promets que vous allez le regretter. 391 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Si c'est une menace, M. Gowen, 392 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 essayez de ne pas croiser les gens qui vous font à manger. 393 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 Pourquoi tout le monde est contre moi ? 394 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 C'est totalement faux. 395 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 Alors pourquoi tu me traites si mal ? 396 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 Julie, il faut que tu grandisses. 397 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 Comment ça ? 398 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Ta vie devrait être autre chose que le shopping et la course aux hommes. 399 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 - Trouve ce que tu veux devenir. - Tu crois que je ne sais pas ? 400 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 - J'allais commencer une nouvelle vie. - En mentant à ta famille, en t'enfuyant ? 401 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 -Tu t'es enfuie aussi. - Je ne me suis pas enfuie. 402 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Je suis allée chercher quelque chose. Je cherchais ma place, 403 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 comment accomplir mon destin, et j'ai trouvé dans l'enseignement, 404 00:23:01,079 --> 00:23:04,583 dans le travail avec les enfants, comment avoir un impact dans leur vie. 405 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Je ne sais pas ce qui me satisferait. 406 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 La seule façon de trouver c'est d'essayer de chercher. 407 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 Et ça commence par accepter la responsabilité de ton comportement. 408 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Commence par dire à papa la vérité pour la voiture. 409 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 D'accord. Je lui dirai. 410 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Mais je ne peux pas quitter Tom sans un au revoir. 411 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 S'il te plaît, Elizabeth ? Tu peux m'aider ? 412 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 Je donnerai tout pour le voir une dernière fois. 413 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 D'accord. Merci, Faith. 414 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 Vous pouvez nous laisser une minute ? 415 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Je viens d'avoir Faith. 416 00:23:49,961 --> 00:23:50,929 Tu as de la chance. 417 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 Son oncle te garde le poste. 418 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 Et alors ? 419 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 William Thatcher veut toujours me voir en enfer. 420 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Je ne peux rien faire d'assez bien pour sa fille. 421 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 C'est au moins un pas dans la bonne direction. 422 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Pour toi je ne suis qu'un raté, pas vrai ? 423 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 Non, parce que je me rappelle comment tu étais avant la mort de papa. 424 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Tu étais un bon garçon, responsable. 425 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 - Mais après son décès... - Tout a changé. 426 00:24:21,526 --> 00:24:22,460 Ce n'est pas juste. 427 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 Mais c'est ainsi. 428 00:24:26,865 --> 00:24:28,466 On a tous dû faire face. 429 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Mais Tom, tu n'as pas essayé de t'y faire. 430 00:24:34,906 --> 00:24:35,774 Toi si, hein ? 431 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Mais je voulais devenir quelqu'un digne de son respect. 432 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Je veux dire... 433 00:24:45,650 --> 00:24:46,952 J'ai choisi ce métier pour ça. 434 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Mais en vérité, 435 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 je ne me suis jamais senti à sa hauteur. 436 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 Toi ? 437 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 Pas assez bien ? 438 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Tu étais son préféré, Tom, pas moi. 439 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 - N'importe quoi. - Je l'ai entendu. 440 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Il se vantait auprès de ses copains que tu sois si intelligent. 441 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Il disait que je ressemblais à maman, mais que toi, 442 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 tu étais fait du même bois que lui. 443 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Tout comme lui. 444 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 Il a vraiment dit ça ? 445 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Oui, vraiment. 446 00:25:30,896 --> 00:25:32,063 Il était très fier de toi. 447 00:25:33,031 --> 00:25:35,300 Mais je ne crois pas qu'il serait fier maintenant. 448 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 Et ça lui briserait le cœur 449 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 de savoir que sa mort aura gâché ta vie. 450 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 - Je suis désolé, Jack. - Allez, tu as une deuxième chance 451 00:25:47,879 --> 00:25:49,614 d'être le fils dont papa était fier. 452 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Écoute. 453 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Voici quelque chose qui va t'aider à te concentrer sur ce qui est important. 454 00:25:59,157 --> 00:26:00,926 Sa montre ? 455 00:26:02,694 --> 00:26:03,929 Il aurait aimé te la donner. 456 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 Tom. 457 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Je crois en toi. 458 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Mon père dort. 459 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 Très bien. 460 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Je vais y aller. 461 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 Tu veux un café ? 462 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 Non. Merci pour le dîner. 463 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, l'argent que tu as amené, 464 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 - c'était plus que généreux. - Ça m'a fait plaisir. 465 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 Je repensais à ce que tu disais la dernière fois. 466 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 - Tu avais raison. - À quel propos ? 467 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 Quand je t'ai quitté, je n'ai pensé qu'à mon propre chagrin, 468 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 et pas à toi. 469 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 J'ai toujours considéré Martin comme mon fils, 470 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 et pas le tien. 471 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Je pensais qu'il était une charge pour toi. 472 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Ça ne pourrait pas être plus faux. 473 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 J'ai fait des erreurs. 474 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Je le réalise maintenant, alors je veux m'excuser. 475 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 - Tu n'as pas besoin. - Si. 476 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 J'ai été égoïste. 477 00:27:15,867 --> 00:27:17,902 Je ne réalisais pas la chance de t'avoir. 478 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 Je ne voyais pas que tu étais toujours là. 479 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 Tu peux me pardonner ? 480 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 - Nora. - S'il te plaît. 481 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 J'ai besoin de l'entendre. 482 00:27:31,149 --> 00:27:32,283 Bien sûr, je te pardonne. 483 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 Quand te reverrai-je ? 484 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Je quitte la ville pour une affaire. 485 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 Combien de temps ? 486 00:27:45,663 --> 00:27:47,032 Le temps qu'il faudra, disons. 487 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Je lui ai dit que je ne vendais pas. 488 00:27:58,209 --> 00:27:59,244 Mais je m'inquiète. 489 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 Henry Gowen a une façon étrange d'arriver à ses fins. 490 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 Il y a beaucoup d'hommes comme ça. 491 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 Ils sont malins. Mais il ne faut pas leur tourner le dos. 492 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Vous semblez parler d'expérience. 493 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 Où était votre église précédente ? 494 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Hope Valley est ma première congrégation. 495 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 Vraiment ? Je n'aurais pas deviné. 496 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Ça paraît si naturel chez vous. 497 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Comme on dit, c'est une vocation. 498 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 Que faisiez-vous avant d'être pasteur ? 499 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 J'ai fait un peu de tout. 500 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 - Petits boulots, par-ci par-là. - Et... 501 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 un jour vous avez décidé de devenir religieux ? 502 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 Un jour, j'ai failli mourir. 503 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 Ce genre de choses vous fait voir la vie sous un angle différent. 504 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Ça met en perspective ce qui est important et ce qui ne l'est pas. 505 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 506 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 - Que faites-vous ici ? - Merci, Faith. 507 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 - De quoi ? - De ce que vous avez fait pour mon frère. 508 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 Elles sont belles. 509 00:29:19,290 --> 00:29:20,992 J'imagine que vous partez. 510 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Je retourne à Hope Valley. 511 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 Vous reviendrez à Hamilton ? 512 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 Je ne sais pas. Un jour, j'imagine. 513 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 J'espère bientôt. 514 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Vous savez, 515 00:29:35,206 --> 00:29:36,841 je suis ravi de vous connaître. 516 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 Moi aussi. 517 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 Et, Jack... 518 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 N'oubliez pas qui vous êtes. 519 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 Promis. 520 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Jusqu'à la prochaine. 521 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Fais vite. 522 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Je t'attends là-haut. 523 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 S'il te plaît, ne dis pas au revoir. 524 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 On sera séparés juste pour un temps. 525 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 - C'est mieux comme ça pour nous deux. - Pas pour moi. 526 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, j'ai fait des erreurs. 527 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Je dois trouver ma voie. 528 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Et je dois le faire seul. 529 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 - Donc, j'étais une erreur ? - Non. Pas du tout. 530 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 J'étais prêt à partir avec toi, à passer ma vie avec toi. 531 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 On peut encore. 532 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 - Pourquoi pas ? - Parce que tu mérites mieux que moi. 533 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Tu mérites quelqu'un qui ne cherche pas à fuir les ennuis. 534 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Quelqu'un qui trouve son chemin dans ce monde, 535 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 - quelqu'un qui te rende heureuse. - Tu me rends heureuse. 536 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 Alors laisse-moi devenir ce que je veux être. 537 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 Pour tous les deux. 538 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 J'ai fait n'importe quoi ces derniers temps, mais je sais que je peux changer 539 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 si j'essaye. 540 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 Je sais que tu peux. 541 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée. 542 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Bravo, les enfants. 543 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 Excellente répétition. 544 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 Et quand vous aurez salué, ce sera mon tour. 545 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Soyez patients. Ça prendra un moment. 546 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 Et puis nous sortirons tous par la gauche. 547 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 C'est terminé. 548 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 Attention, soyez ici demain matin, 549 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 une demi-heure avant l'heure normale, 550 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 pour qu'on puisse tout répéter une dernière fois. 551 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Pas encore. 552 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 Il y a un célèbre théâtre à New York appelé le Carnegie Hall, 553 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 et comment on y arrive ? 554 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 La pratique. 555 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Toi, tu vas être une star. 556 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Mlle Blakeley, quand est-ce que Mlle Thatcher revient ? 557 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Dans quelques jours je crois, Albert. 558 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 Elle te manque ? 559 00:32:30,548 --> 00:32:33,451 Avec Mlle LeVeaux, on ne fait que répéter cette stupide pièce. 560 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 On serait même contents que vous reveniez. 561 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 C'est très gentil de ta part, Albert. 562 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 Et si tu allais te débarrasser de cet arbre ? 563 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Je dois dire que je suis impressionné. 564 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Réservez-vous pour la performance. 565 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Rosemary, je dois vous parler. 566 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 J'ai l'impression que j'avance avec une fausse idée de vous. 567 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 Quel genre d'idée fausse ? 568 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Jusqu'à ce que je vous donne ce petit... cadeau, 569 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 J'avais l'impression que nous avions une idée assez similaire 570 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 de notre relation. 571 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Je vous ai dit que j'adorais le trèfle. 572 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 Et puis j'ai dit que je pouvais trouver encore plus beau. 573 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 Vous savez comment parler aux filles, non ? 574 00:33:21,132 --> 00:33:22,567 J'esssaye de faire de mon mieux. 575 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Mais justement, Lee. 576 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 Je ne suis pas sûre de... 577 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 d'être prête pour ça pour le moment. 578 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Je vois. 579 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 Et quand pensez-vous que vous saurez ? 580 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 C'est difficile à dire. 581 00:33:43,287 --> 00:33:44,389 Les affaires de cœur... 582 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 - Ça peut être très imprévisible. - C'est certain... 583 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 - Je ne joue pas à me faire désirer. - Non, bien sûr. 584 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Donc, vous comprenez ? 585 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Oui, je comprends, complètement. 586 00:34:01,572 --> 00:34:02,473 J'en étais sûre. 587 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 Bonjour. 588 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 J'ai parlé au propriétaire de l'entreprise. Le travail l'attend. 589 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Excellente nouvelle. 590 00:34:28,466 --> 00:34:30,735 Ce sera l'opportunité pour Tom de repartir à zéro. 591 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 À condition de laisser ce qui s'est passé à Hamilton derrière lui. 592 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Je vais vous dire une chose. 593 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Tant que Tom reste en dehors d'Hamilton et loin de Julie, 594 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 je vous promets qu'il n'a rien à craindre de moi. 595 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Alors c'est très équitable. 596 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 - Merci, Monsieur. - Merci à vous. 597 00:34:47,819 --> 00:34:50,121 Votre aide dans cette affaire a été appréciée. 598 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Bien... Alors je vous laisse. 599 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 M. l'agent. 600 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 Vous avez beaucoup impressionné Elizabeth. 601 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 J'ai toujours pensé qu'elle avait du goût pour choisir ses relations. 602 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 Je ne peux vous en vouloir de ce qu'a fait votre frère. 603 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Et je suis prêt à vous offrir un poste dans ma société. 604 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Merci, Monsieur. 605 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Mais je ne pense pas être fait pour rester assis derrière un bureau. 606 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Je vous formerai. Et vous pourriez grimper les échelons 607 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 jusqu'à une position de direction ici à Hamilton. 608 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Sauf votre respect, 609 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 je pense que le travail que fait un homme le définit. 610 00:35:34,565 --> 00:35:36,167 Et je suis fier de mon travail. 611 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 Je ne crois pas que vous ayez bien saisi. 612 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 C'est l'opportunité d'accéder à une position importante dans la société. 613 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 De devenir... accepté. 614 00:35:46,344 --> 00:35:47,545 Accepté. 615 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 J'apprécie l'offre. 616 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 Je sais qu'elle est généreuse. 617 00:35:56,287 --> 00:35:58,556 Alors vous savez que vous seriez fou de refuser. 618 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Ce genre d'offres ne se présente qu'une fois. 619 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Je suis désolé, mais ma réponse est non. 620 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Je pense que vous devriez réfléchir. 621 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 Je n'ai pas l'intention d'essayer de devenir ce que je ne suis pas. 622 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Pour quoi que ce soit. 623 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 Ou qui que ce soit. 624 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 Au revoir, M. Thatcher. 625 00:36:32,690 --> 00:36:33,858 Au revoir, M. l'agent. 626 00:36:47,572 --> 00:36:49,373 La banque a rappelé pour le prêt ? 627 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 Ils ne vont pas l'approuver. 628 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 M. Jenkins dit que vous n'avez pas assez de contreparties. 629 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 Jenkins ose me demander des contreparties ? 630 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Je vais ruiner sa pathétique petite banque. 631 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 Sans moi, ce paysan en serait toujours à pousser sa charrue. 632 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 Comment puis-je vous aider ? 633 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Apportez un message. 634 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 - À M. Jenkins ? - Pas à Jenkins. 635 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 Ce n'est pas juste. 636 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 Tu t'es entraîné. 637 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Je plaide coupable. 638 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 Une autre ? 639 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Non, je ne peux pas. Tu m'as épuisée. 640 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Et je dois préparer mes affaires. 641 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 - Je pars demain. - Ton père veut que je négocie 642 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 un autre contrat avec Lee Coulter, donc, on continuera 643 00:37:58,643 --> 00:38:00,378 quand j'irai à Hope Valley. 644 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 Charles. 645 00:38:05,750 --> 00:38:06,884 Tu sais que je t'adore. 646 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 Tu es un ami de toujours pour moi. Je ferais n'importe quoi pour toi. 647 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Mais je ne peux pas laisser ça continuer. 648 00:38:15,459 --> 00:38:16,327 Comment ça ? 649 00:38:18,296 --> 00:38:20,431 J'ai apprécié chaque moment passé ensemble. 650 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Mais ce n'est pas juste envers toi. 651 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Tu mérites mieux. 652 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Elizabeth, je sais que tu penses faire ce qu'il faut. 653 00:38:29,373 --> 00:38:30,875 Et si la situation était inversée, 654 00:38:30,941 --> 00:38:32,943 je te tiendrais exactement le même discours. 655 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Merci d'être compréhensif. 656 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Mais en tant que personne qui te regarde comme... 657 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 potentiellement plus qu'une amie, 658 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 je pense être celui qui doit prendre la décision concernant 659 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 le moment de changer d'options. 660 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 - Je ne veux pas te contredire. - Parfait. 661 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 Pourquoi vous a-t-il dit de me parler ? 662 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Il pense que vous ne le prenez pas au sérieux, 663 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 et je le ferais si j'étais vous, Abigail. Je ne l'ai jamais vu comme ça. 664 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 - Ses fanfaronnades habituelles. - Pas sûre. 665 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Vous avez placé Henry dans une impasse. 666 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 Il est comme un animal piégé, mais ce sont les plus dangereux. 667 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Je suis capable de m'occuper de moi, merci. 668 00:39:17,822 --> 00:39:20,057 - Il peut détruire votre café. - Il peut essayer. 669 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Je vous donne un conseil. 670 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 Et si vous savez ce qui est bon pour vous, suivez-le. 671 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 - Vous me menacez ? - Je dis juste 672 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 que vous risquez de beaucoup regretter de ne pas vendre le café. 673 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Eh bien, quel voyage. 674 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Espérons que la prochaine fois que j'irai à Hamilton, ce sera plus calme. 675 00:39:42,380 --> 00:39:43,047 Comment va Tom ? 676 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 Il a un bon état d'esprit. 677 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Je pense qu'il se met dans la bonne voie. 678 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Bien. Espérons qu'il oublie Julie. 679 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 Espérons que Julie l'oublie aussi. Comme on dit, le tango se danse à deux. 680 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Mais il faut le reconnaître, les ennuis semblent suivre Tom partout. 681 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 - Bien sûr, vous voyez ça comme ça. - Pardon ? 682 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Ma famille n'a pas la lignée de la vôtre. 683 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 - Donc, le problème est chez nous. - Je n'ai pas dit ça. 684 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Mon frère et moi, nous ne correspondons pas à la bonne l'image que vos parents 685 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 - envisagent pour leur fille. - C'est faux. 686 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Ça l'est. C'est pour ça que votre père m'a offert un poste. 687 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 C'est vrai ? 688 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Jack, c'est merveilleux. Ça prouve qu'il vous apprécie vraiment. 689 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 Non, ça prouve que je ne suis pas assez bien comme je suis pour votre père. 690 00:40:30,995 --> 00:40:31,862 Il a dit ça ? 691 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 C'était inutile. 692 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Jack, mon père est un homme très généreux. 693 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Et je pense qu'il croyait vous offrir une bonne opportunité. 694 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Elizabeth, est-ce que vous me voyez comme cadre dans l'entreprise de votre père ? 695 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 Pourquoi pas ? 696 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 - Vous devriez au moins l'envisager. - Désolé. 697 00:40:52,850 --> 00:40:55,653 Je ne changerai pas qui je suis pour plaire à votre famille. 698 00:40:57,688 --> 00:40:58,923 Je ne vous l'ai pas demandé. 699 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Vous allez où ? 700 00:41:07,565 --> 00:41:10,134 - Mon siège est derrière. - J'ai un accès première classe. 701 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Venez avec moi. 702 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 Merci. 703 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Mais j'ai besoin de réfléchir sur le chemin. 704 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Sous-titres : Carole Beylier