1 00:00:01,126 --> 00:00:02,961 ‏בפרקים הקודמים... 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,798 ‏ג'ק, קיבלתי מברק. ‏-טום וג'ולי היו מעורבים בתאונת דרכים. 3 00:00:06,881 --> 00:00:09,175 ‏האחות קרטר, זהו אחי. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,512 ‏מר אייברי. אני מאחלת לך הצלחה רבה. 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,931 ‏ג'ק, מה קורה? ‏-אני לא בטוח. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,644 ‏דיברתי עם הרופא שלו. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,480 ‏הוא אומר שאין סיבה מוצדקת להשאיר אותו פה. 8 00:00:22,564 --> 00:00:26,151 ‏את יכולה להמציא משהו? ‏-כמו מה? 9 00:00:26,234 --> 00:00:29,612 ‏אי שפיות זמנית? ‏-לאשפז אותו? 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,656 ‏זה עשוי להצליח. זה תורשתי? 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,826 ‏ובכן, רק כשמדובר בנשים. 12 00:00:34,909 --> 00:00:37,537 ‏אם אתם מדברים עליי, ‏אני רוצה לשמוע מה אתם אומרים. 13 00:00:37,620 --> 00:00:40,623 ‏אני רק אומר שאני יודע שתשמח להשתחרר מפה. 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,043 ‏הדבר הראשון שנעשה הוא שנלך לאכול משהו. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,628 ‏אל תיעלבי, אבל האוכל פה נורא. 16 00:00:45,712 --> 00:00:47,380 ‏אנחנו מפורסמים בזכות זאת. 17 00:00:47,464 --> 00:00:50,842 ‏הדבר הראשון שצריך לעשות ‏הוא לשכנע את מר תאצ'ר לא להגיש תלונה. 18 00:00:50,925 --> 00:00:51,968 ‏איך נעשה את זה? 19 00:00:52,051 --> 00:00:55,430 ‏ובכן, נוכל להתחיל בכך ‏שנמצא לך עבודה מחוץ לעיר, 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,807 ‏ויעזור אם תסכים לא להתראות עם ג'ולי. 21 00:00:57,891 --> 00:01:01,686 ‏הדוד שלי עובד כמנהל עבודה ‏במחצבה בפורט מקניל. 22 00:01:01,770 --> 00:01:05,398 ‏הם תמיד מחפשים עובדים. ‏אני יכולה ליצור איתו קשר ולהמליץ עליך. 23 00:01:05,482 --> 00:01:06,649 ‏זה רעיון נהדר. 24 00:01:06,733 --> 00:01:08,610 ‏ואל תעלה על דעתך להתווכח איתי. 25 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 ‏לא התכוונתי לעשות זאת. ‏אני חושב שזה רעיון טוב. 26 00:01:11,404 --> 00:01:14,616 ‏באמת? ‏-הסתבכתי במספיק צרות במקום הזה. 27 00:01:14,699 --> 00:01:19,120 ‏דף חדש נשמע לי טוב. ‏-אני מוכרח להגיד שאני מופתע. 28 00:01:19,204 --> 00:01:23,750 ‏אולי מכה בראש החדירה בי היגיון בריא. 29 00:01:23,833 --> 00:01:27,629 ‏אתה מסתכל על אדם חדש. ‏-אצור קשר עם הדוד שלי. 30 00:01:29,964 --> 00:01:33,009 ‏זו תהיה סעודת הפרידה שלי, ‏כך שנראה לי שאתה מזמין. 31 00:01:44,896 --> 00:01:47,524 ‏פלורנס. את בסדר? 32 00:01:49,442 --> 00:01:51,694 ‏אני לא יכולה לעשות את זה יותר. 33 00:01:51,778 --> 00:01:54,697 ‏אני מצטערת, לעשות מה? ‏-אני לא בנויה לזה. 34 00:01:54,781 --> 00:01:56,658 ‏את רוצה שאזמין לך משהו לשתות? 35 00:01:56,741 --> 00:01:58,118 ‏אני לא שותה, אבל אני שוקלת להתחיל. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,953 ‏הו, לא. קרה משהו לילדים? 37 00:02:00,036 --> 00:02:02,831 ‏את מתכוונת למפלצות הקטנות? ‏-איפה הם? 38 00:02:02,914 --> 00:02:05,208 ‏הפסקת צהריים. ‏-אבל השעה עשר עכשיו, לא? 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,837 ‏מי סופר? ‏-בחייך, פלורנס. 40 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 ‏זה לא יכול להיות גרוע כל כך. הם רק ילדים. 41 00:02:11,339 --> 00:02:16,761 ‏לא אחזור לשם לעולם. לעולם לא! ‏-מה באשר למחזה יום המייסדים? 42 00:02:16,845 --> 00:02:19,806 ‏הם יצטרכו למצוא מישהו אחר ‏שיביים את הפרחחים הקטנים האלה. 43 00:02:23,643 --> 00:02:26,938 ‏מסכנה שכמותך. אל תדאגי, יש לי רעיון. 44 00:02:27,021 --> 00:02:30,650 ‏בזכות הניסיון המקצועי שלי, ‏אני יכולה לביים את המחזה. 45 00:02:30,733 --> 00:02:32,902 ‏והילדים? גם תלמדי את הילדים? 46 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 ‏בטח, למה לא? אני אוהבת ילדים. ‏-זה יעבור לך. 47 00:02:39,159 --> 00:02:42,412 ‏אבל לא אוכל להתחיל מיד, ‏יש לי מועד סיום לעמוד בו. 48 00:02:42,495 --> 00:02:46,791 ‏זה בסדר. ‏אשלח אותם הביתה אחרי הפסקת הצהריים. 49 00:02:46,875 --> 00:02:51,588 ‏סלחו לי, גבירותיי. שלום, פלורנס. ‏רוזמרי, תראי את זה. 50 00:02:51,671 --> 00:02:52,755 ‏זה כבד! 51 00:02:52,839 --> 00:02:55,675 ‏זה אמיתי? ‏-מובן שזה אמיתי. זה עשוי מזהב טהור. 52 00:02:55,758 --> 00:02:58,177 ‏מה זה? ‏-זו יתד פסי רכבת. 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,472 ‏נועצים אותה בחיבור העץ ‏שמקבע את מסילות הפלדה לקרקע. 54 00:03:01,556 --> 00:03:04,559 ‏נהוג להשתמש ביתד מזהב ‏כשמניחים את המסילה האחרונה. 55 00:03:04,642 --> 00:03:06,895 ‏אשתמש ביתד הזו כשאסיים ‏את הסתעפות הפסים שלי. 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,606 ‏חשבתי שאולי נוכל לערוך טקס, או משהו. 57 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 ‏ואת תוכלי לעזור לי. ‏-אני אשמח מאוד. 58 00:03:11,691 --> 00:03:14,652 ‏וגם לא אופתע אם יכתבו על זה ‏בעמוד השער בעיתון. 59 00:03:14,736 --> 00:03:16,279 ‏מצוין. 60 00:03:51,814 --> 00:03:55,860 ‏ג'ולי, תני לי להיכנס. ‏-רק רגע! 61 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 ‏למה הדלת נעולה? ‏-אין לי מושג. 62 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 ‏מה קורה? ‏-כלום. 63 00:04:09,916 --> 00:04:12,335 ‏אם כך, למה המיטה שלך מכוסה בבגדים? 64 00:04:12,418 --> 00:04:16,089 ‏רק מיינתי כמה דברים שאני רוצה לתרום לצדקה. 65 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 ‏ג'ולי, אנחנו צריכות לדבר ‏על מה שקרה בינך לבין טום. 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,843 ‏את כבר יודעת מה קרה. ‏-אני לא בטוחה שאני יודעת. 67 00:04:20,927 --> 00:04:23,304 ‏מי נהג כשהמכונית סטתה מהכביש? 68 00:04:24,389 --> 00:04:27,767 ‏איזו שאלה מוזרה. ‏את יודעת שאני לא יודעת לנהוג. 69 00:04:27,850 --> 00:04:29,477 ‏אולי שכנעת את טום לתת לך לנסות. 70 00:04:29,560 --> 00:04:31,437 ‏בחייך. את חושבת שהייתי עושה ‏דבר רשלני כל כך? 71 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 ‏כן. 72 00:04:32,647 --> 00:04:34,524 ‏טוב, זה פשוט מגוחך. ‏-ג'ולי! 73 00:04:34,607 --> 00:04:36,776 ‏אם לא נמהר, נאחר למדידות השושבינות, 74 00:04:36,859 --> 00:04:38,403 ‏ואת יודעת מה קורה לוויולה כשמישהו... 75 00:04:38,486 --> 00:04:43,032 ‏ג'ולי, יש ראיות. ג'ק מצא אותן. 76 00:04:43,116 --> 00:04:46,786 ‏את מוכנה להגיד לי את האמת, בבקשה? 77 00:04:48,121 --> 00:04:50,456 ‏תבטיחי שלא תגידי לאבא כלום. 78 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 ‏לא אגיד מילה. ‏-תודה. 79 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 ‏כי את תספרי לו בעצמך. 80 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 ‏אני לא יכולה! ‏-למה לא? 81 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 ‏כי הוא יהרוג אותי! 82 00:04:57,839 --> 00:05:00,758 ‏ג'ולי, מה שחשוב הוא ‏שתישאי באחריות על מה שקרה. 83 00:05:00,842 --> 00:05:02,593 ‏זה לא ישנה, אבא רק יכעס עוד יותר 84 00:05:02,677 --> 00:05:04,178 ‏על כך שטום נתן לי לנהוג מלכתחילה. 85 00:05:04,262 --> 00:05:05,763 ‏אם כך, תגידי לו ‏שזה לא היה באשמתו של טום. 86 00:05:05,847 --> 00:05:08,516 ‏הוא לא יקשיב! ‏-אם כך, תגרמי לו להקשיב! 87 00:05:14,272 --> 00:05:17,150 ‏אני זוכר שהתעמתת עם מבריחי הוויסקי האלה. 88 00:05:17,233 --> 00:05:18,276 ‏הם זעמו כמו צרעות... 89 00:05:19,485 --> 00:05:21,529 ‏והם גם היו עשרה נגד אחד. 90 00:05:21,612 --> 00:05:24,198 ‏תודה, ג'ונס, על ששיפרת ‏את הסיפור לעומת מה שהיה, 91 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 ‏אבל אני חושב שהם היו רק חמישה. 92 00:05:27,118 --> 00:05:29,662 ‏ואתה אמרת להם שהסיכויים עדיין נגדם. 93 00:05:31,998 --> 00:05:33,166 ‏ג'ונס? 94 00:05:34,917 --> 00:05:38,755 ‏זה עוזר בדרך כלל. ‏-אני בסדר, אני בסדר. 95 00:05:40,673 --> 00:05:44,802 ‏נכון שזה מעניין? ‏מעולם לא חשבתי שאגיע למצב הזה. 96 00:05:44,886 --> 00:05:47,221 ‏תחזור לעצמך במהרה. 97 00:05:47,305 --> 00:05:50,892 ‏נראה לי שאני צריך לישון קצת. 98 00:05:50,975 --> 00:05:55,063 ‏אני בטוח שיש לכם הרבה על מה לדבר. 99 00:06:04,322 --> 00:06:07,283 ‏מה הרופא אמר? ‏-מצבו משתפר. 100 00:06:07,366 --> 00:06:10,536 ‏זה פשוט יקר מאוד, עם כל ההוצאות הרפואיות. 101 00:06:12,455 --> 00:06:17,043 ‏זה לא צריך להדאיג אותך. ‏מה שחשוב הוא שאתה פה. 102 00:06:18,544 --> 00:06:22,882 ‏נורה, אי אפשר פשוט להמשיך ‏כאילו שדבר לא קרה. 103 00:06:22,965 --> 00:06:25,927 ‏למה לא? העבר הוא נחלת העבר. 104 00:06:37,188 --> 00:06:39,857 ‏יש לך מושג כמה קשה היה לי? 105 00:06:42,568 --> 00:06:44,403 ‏גם אני איבדתי בן. 106 00:06:44,487 --> 00:06:46,614 ‏זה לא היה אותו הדבר בשבילך. 107 00:06:46,697 --> 00:06:49,325 ‏כן, זה כן היה. 108 00:06:49,408 --> 00:06:51,244 ‏הייתי שם כשמרטין נולד. 109 00:06:51,327 --> 00:06:54,789 ‏החזקתי אותו בזרועותיי כשנשם בפעם הראשונה, ‏וראיתי אותו גדל. 110 00:06:54,872 --> 00:06:57,208 ‏והחזקתי אותו בזרועותיי כשנשם בפעם האחרונה. 111 00:06:57,291 --> 00:07:00,419 ‏אני לא רוצה לדבר על זה. ‏-אנחנו מוכרחים לדבר על זה. 112 00:07:00,503 --> 00:07:02,797 ‏איבדתי את מרטין בהתחלה, ואז אותך. 113 00:07:02,880 --> 00:07:06,676 ‏את יודעת איך הרגשתי? ‏-עשיתי את מה שהייתי מוכרחה לעשות. 114 00:07:08,386 --> 00:07:09,637 ‏אולי. 115 00:07:10,763 --> 00:07:13,307 ‏אבל היינו צריכים לעבור את זה יחד. 116 00:07:17,645 --> 00:07:20,356 ‏אני חושבת שאנחנו צריכות ‏להצר קצת את הצדדים, ג'ולי. 117 00:07:20,440 --> 00:07:24,694 ‏"אנחנו"? אני זו שלובשת את השמלה, ‏והיא כבר צמודה מספיק. 118 00:07:24,777 --> 00:07:27,238 ‏לא אוכל לאכול כלום בקבלת הפנים. 119 00:07:27,321 --> 00:07:29,031 ‏מישהי במצב רוח טוב יותר. 120 00:07:29,115 --> 00:07:32,910 ‏בפרט יחסית למישהי שחייה ‏"נהרסו" לפני כמה שעות. 121 00:07:32,994 --> 00:07:34,370 ‏התגברתי על כל זה. 122 00:07:35,455 --> 00:07:36,747 ‏והתגברת גם על טום? 123 00:07:37,915 --> 00:07:38,916 ‏כן. 124 00:07:40,001 --> 00:07:43,754 ‏באמת! הייתי צריכה להקשיב לשתיכן. 125 00:07:43,838 --> 00:07:47,133 ‏כשחשבתי על זה ברצינות, ‏הבנתי שהוא לא מתאים לי. 126 00:07:47,216 --> 00:07:48,384 ‏זה לא היה מצליח בחיים. 127 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 ‏באמת? ‏-באמת. 128 00:07:50,678 --> 00:07:53,681 ‏למעשה, רציתי לשאול אותך ‏אם לליונל יש בני דודים. 129 00:08:00,980 --> 00:08:03,357 ‏כמה נורא... 130 00:08:04,734 --> 00:08:09,780 ‏בחיי. איש לא מדבר ככה. 131 00:08:09,864 --> 00:08:13,910 ‏"אוצרות הטבע הביאו את האוצרות לעמק." 132 00:08:16,162 --> 00:08:18,289 ‏איזה שעמום גמור. 133 00:08:21,417 --> 00:08:24,879 ‏שלום, לי. ‏-שלום, רוזמרי. אני מפריע? 134 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 ‏הפרעה מבורכת. שב, בבקשה. 135 00:08:26,964 --> 00:08:28,883 ‏תודה, באמת אשב. 136 00:08:29,884 --> 00:08:33,513 ‏ובכן, מה את עושה? ‏-מנסה לתקן את מחזה יום המייסדים. 137 00:08:33,596 --> 00:08:36,974 ‏למה? מה לא בסדר בו? ‏-הכול. 138 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 ‏בפעם האחרונה שהציגו אותו... 139 00:08:40,019 --> 00:08:43,022 ‏דוטי רמזי החליטה ‏שהיא רוצה תפקיד גדול יותר, 140 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 ‏והתחילה להוסיף לו דברים. 141 00:08:45,358 --> 00:08:48,736 ‏טוב, גם כל תושבי העיר עשו זאת. 142 00:08:48,819 --> 00:08:53,407 ‏למה כל מי שיכול להחזיק עיפרון ‏חושב שהוא סופר? 143 00:08:53,491 --> 00:08:58,871 ‏אצטרך להתחיל מההתחלה. ‏-לפני שתעשי זאת, אני... 144 00:08:58,955 --> 00:09:03,209 ‏יש לי משהו בשבילך. ‏-מה זה? 145 00:09:03,292 --> 00:09:07,421 ‏רק משהו קטן לאות תודה, ‏על העזרה שלך במשחק הפוקר. 146 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 ‏לי! 147 00:09:09,090 --> 00:09:12,843 ‏זה מקסים, תלתן עם ארבעה עלים. 148 00:09:12,927 --> 00:09:15,555 ‏ל"אלת המזל". הצלת את העיר. 149 00:09:15,638 --> 00:09:19,183 ‏יש יהלום במרכז? ‏-מובן שזה יהלום. 150 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 ‏יהלום אמיתי? לא מזכוכית? 151 00:09:21,227 --> 00:09:24,105 ‏את חושבת שהייתי נותן לך ‏זכוכית במקום יהלום? 152 00:09:26,774 --> 00:09:29,527 ‏אני באמת אוהבת יהלומים אמיתיים. 153 00:09:29,610 --> 00:09:33,155 ‏טוב, אולי אוכל לקנות לך משהו יפה יותר. 154 00:09:35,783 --> 00:09:37,868 ‏אני חושבת שהוא פשוט מושלם. 155 00:09:37,952 --> 00:09:40,162 ‏הצורה מושלמת והגודל מושלם, 156 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 ‏הכול בו מושלם. 157 00:09:42,540 --> 00:09:44,500 ‏אקפיד לענוד את זה בערב הבכורה. 158 00:09:44,584 --> 00:09:46,085 ‏זה יהיה נחמד. 159 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 ‏תקשיבי, רוזמרי. 160 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 ‏את ואני קורצנו מאותו החומר. 161 00:09:53,926 --> 00:09:56,804 ‏ואני רק... ‏-לי. 162 00:09:58,264 --> 00:10:01,601 ‏יש לי פגישה עם מולי סאליבן, ‏ואני כבר מאחרת. 163 00:10:01,684 --> 00:10:02,935 ‏היא מעצבת התלבושות שלי, 164 00:10:03,019 --> 00:10:05,896 ‏ויש לי רעיונות מסוימים מאוד ‏למקהלת כלבי הערבה. 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,024 ‏חשבתי על פרווה. 166 00:10:10,109 --> 00:10:11,861 ‏אם תסלח לי... 167 00:10:13,404 --> 00:10:15,906 ‏כן. כן, כמובן. 168 00:10:18,743 --> 00:10:22,413 ‏תמסרי דרישת שלום לכלבי הערבה ולאנטילופות. 169 00:10:23,956 --> 00:10:26,250 ‏תודה על המתנה היפה. 170 00:10:27,543 --> 00:10:31,255 ‏היא באמת מרהיבה. ‏-אין בעד מה. 171 00:10:47,271 --> 00:10:50,232 ‏טוב לראותך שוב, השוטר. ‏-גם אותך. 172 00:10:50,316 --> 00:10:52,318 ‏מה שלום קלרה סטנטון? ‏-היא בסדר גמור. 173 00:10:52,401 --> 00:10:54,111 ‏נראה שהופ ואלי עושה לה טוב. 174 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 ‏ובכן, למה רצית לפגוש אותי? 175 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 ‏ובכן, זה קשה. 176 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 ‏אפשר להציע לך משקה? ‏-לא. לא, אני בסדר. 177 00:11:04,789 --> 00:11:06,499 ‏אתה זוכר שבפעם הקודמת שהייתי פה 178 00:11:06,582 --> 00:11:09,543 ‏הצעת לי פרס בעבור העבודה שעשיתי? 179 00:11:09,627 --> 00:11:12,713 ‏אני זוכר. למה אתה שואל? 180 00:11:12,797 --> 00:11:15,007 ‏לא הרגשתי בנוח לקבל משהו ‏בתמורה לעזרה לגברת סטנטון, 181 00:11:15,091 --> 00:11:17,009 ‏ועדיין לא נוח לי. 182 00:11:17,093 --> 00:11:18,803 ‏אבל משהו צץ, 183 00:11:18,886 --> 00:11:23,724 ‏מצב אישי מאוד. אני עושה כמיטב יכולתי ‏כדי לתקן אותו, אבל... 184 00:11:23,808 --> 00:11:25,393 ‏אתה רוצה לדעת אם ההצעה עדיין בתוקף. 185 00:11:25,476 --> 00:11:29,146 ‏אם לא, אני מבין, ולא אגזול עוד מזמנך. 186 00:11:30,231 --> 00:11:33,317 ‏הרווחנו כסף מאז פתחנו את הדלתות. 187 00:11:33,401 --> 00:11:34,693 ‏הכול פה. 188 00:11:34,777 --> 00:11:36,445 ‏אני צופה ירידה בהוצאות, 189 00:11:36,529 --> 00:11:39,448 ‏לאור הסתעפות הרכבת החדשה ‏שתביא אספקה ישירות לעיר. 190 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 ‏אם כך, למה אתה להוט כל כך למכור? 191 00:11:41,534 --> 00:11:45,037 ‏ובכן, לגברת סטנטון ולי יש חילוקי דעות 192 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 ‏בכל הנוגע לניהול בית הקפה, 193 00:11:46,330 --> 00:11:48,707 ‏והרגשנו שזו תהיה הדרך ‏הטובה ביותר ליישב אותם. 194 00:11:48,791 --> 00:11:52,211 ‏שמתי עין על המקום ‏של אלברט קולמן בגרוברס קורנרס, 195 00:11:52,294 --> 00:11:55,089 ‏אבל הוא ביקש הרבה כסף. 196 00:11:55,172 --> 00:11:57,216 ‏אני בטוח שאם תציע הצעה סבירה, 197 00:11:57,299 --> 00:11:59,093 ‏נוכל להגיע להסדר. 198 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 ‏אני אוהב לעשות עסקים עם אנשים סבירים. 199 00:12:03,389 --> 00:12:06,016 ‏מתי אוכל לצפות למשהו בכתב? 200 00:12:06,100 --> 00:12:09,979 ‏אם הבדיקה תעבור בהצלחה, ‏אגיש לך מספר עד הבוקר. 201 00:12:10,062 --> 00:12:12,815 ‏אני מקים יוזמה חדשה, ‏כך שאני רוצה לקדם את העניין 202 00:12:12,898 --> 00:12:14,567 ‏במהירות האפשרית. 203 00:12:17,486 --> 00:12:20,698 ‏אלליי, החיים עגומים מאוד, 204 00:12:20,781 --> 00:12:25,536 ‏ולכן, נרים את הכוס ונגמע את הבירה... 205 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 ‏טום. 206 00:12:27,997 --> 00:12:32,126 ‏מה נראה לך שאתה עושה? ‏-שותה בירה עם החברים שלי. 207 00:12:32,209 --> 00:12:34,879 ‏היית אמור לעלות לרכבת לפורט מקניל הבוקר. 208 00:12:34,962 --> 00:12:37,965 ‏כן. נראה לי שפספסתי את הרכבת הזאת. 209 00:12:39,884 --> 00:12:41,844 ‏אכפת לכם לתת לנו רגע? 210 00:12:47,558 --> 00:12:48,601 ‏תודה. 211 00:12:51,520 --> 00:12:55,316 ‏הדוד של פיית יצר איתי קשר כשלא הגעת. 212 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 ‏למה לא קיבלת את הצעת העבודה ‏כפי שסיכמנו, טום? 213 00:12:57,443 --> 00:12:59,028 ‏העבודה במחצבה מסוכנת. 214 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 ‏לא נראה לי שהמקצוע הזה מתאים לי, ג'ק. 215 00:13:02,281 --> 00:13:04,074 ‏מה מתאים לך, טום? 216 00:13:04,158 --> 00:13:09,205 ‏אתה יודע מה מתאים לך בכלל? ‏-אלה החיים שלי, ג'ק. החיים שלי. 217 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 ‏ואתה זורק אותם לפח. ‏-תעזוב אותי! 218 00:13:19,507 --> 00:13:23,427 ‏אתה יודע, כשאבא מת, 219 00:13:23,511 --> 00:13:27,097 ‏הבטחתי לאימא שאני אשמור עליך. 220 00:13:28,516 --> 00:13:30,351 ‏אני לא אעשה את זה יותר. 221 00:13:31,477 --> 00:13:34,146 ‏אתה ברשות עצמך, טום. ‏-תמיד הייתי ברשות עצמי. 222 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 ‏על מה אתה מדבר? 223 00:13:36,357 --> 00:13:40,152 ‏כשהסתבכתי בצרות ושלחו אותי לגור עם סבא, 224 00:13:40,236 --> 00:13:46,116 ‏התחננתי לפניך שתבקש מאימא ‏לתת לי להישאר בחווה, אתה זוכר? 225 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 ‏לא אמרת מילה. 226 00:13:50,079 --> 00:13:52,790 ‏שמרת עליי אז? 227 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 ‏הייתי צעיר מכדי להביע את דעתי אז, טום. 228 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 ‏ואין לך זכות להביע אותה גם עכשיו. 229 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 ‏ג'ולי, הבאתי לך תה. 230 00:14:16,522 --> 00:14:17,648 ‏ג'ולי? 231 00:14:53,517 --> 00:14:56,812 ‏טוב, כולם. למקומות, בבקשה. 232 00:14:58,522 --> 00:15:00,858 ‏שבו. 233 00:15:04,320 --> 00:15:06,280 ‏שמי גברת לה-וו 234 00:15:06,363 --> 00:15:10,284 ‏ואני אהיה המורה המחליפה שלכם ‏עד שגברת תאצ'ר תחזור, 235 00:15:10,367 --> 00:15:14,997 ‏אבל בזמן שתהיו בהשגחתי ‏אהיה גם מורה רוחנית, מקור השראה 236 00:15:15,080 --> 00:15:18,959 ‏ויועצת. 237 00:15:19,043 --> 00:15:20,836 ‏אולי חלקכם קראתם את הטור שלי בעיתון. 238 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 ‏אני קראתי! 239 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 ‏אם כך, את מקבלת ציון 100 אוטומטית להיום. 240 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 ‏כן? ‏-יהיו שיעורי בית? 241 00:15:30,429 --> 00:15:32,473 ‏לא, בשום פנים ואופן לא. ‏-הידד! 242 00:15:32,556 --> 00:15:37,186 ‏כי נהיה עסוקים מדי ‏בחזרות למחזה יום המייסדים! 243 00:15:38,228 --> 00:15:39,271 ‏הו, לא. 244 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 ‏כמעט סיימתי לכתוב תסריט חדש לגמרי בעבורכם, 245 00:15:43,108 --> 00:15:47,196 ‏ויש די והותר תפקידים נפלאים לכולם. 246 00:15:48,948 --> 00:15:51,575 ‏לא משנה מהן מגבלות הכישרון שלכם. 247 00:15:51,659 --> 00:15:55,579 ‏אני גם אביים את המחזה ‏ואעצב את הביצועים שלכם. 248 00:15:55,663 --> 00:15:57,498 ‏המבחנים אחר הצהריים, 249 00:15:57,581 --> 00:16:00,292 ‏אבל אני עדיין צריכה ‏לעבוד עוד קצת על התסריט, 250 00:16:00,376 --> 00:16:02,836 ‏ובזמן שאעשה זאת, אתם יכולים לקחת עשר דקות. 251 00:16:08,884 --> 00:16:12,513 ‏הפסקה. צאו לכם להפסקה. 252 00:16:25,943 --> 00:16:27,111 ‏זה בשבילך. 253 00:16:29,405 --> 00:16:31,782 ‏מה זה? ‏-תפתחי את זה. 254 00:16:35,327 --> 00:16:39,373 ‏מי נתן לך את זה? ‏-זה פרס כספי בעבור עבודה שעשיתי. 255 00:16:39,456 --> 00:16:41,709 ‏את יכולה להשתמש בזה ‏לכיסוי ההוצאות הרפואיות של אביך. 256 00:16:41,792 --> 00:16:44,545 ‏תודה. זה חשוב לי מאוד. 257 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 ‏הבטחתי שאטפל בך ובג'ונס תמיד. 258 00:16:48,007 --> 00:16:50,384 ‏ביל, בבקשה. תן לי להכין לך ארוחת ערב. 259 00:16:50,467 --> 00:16:52,761 ‏זה המעט שאני יכולה לעשות כדי להודות לך. 260 00:16:52,845 --> 00:16:54,805 ‏לא נראה לי שזה רעיון טוב. 261 00:16:54,888 --> 00:16:57,725 ‏אנחנו צריכים לדבר. ‏-על מה? 262 00:16:57,808 --> 00:17:00,644 ‏חשבתי על מה שאמרת כשהיית פה קודם. 263 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 ‏הסמל אייברי, טוב לראות אותך. 264 00:17:05,399 --> 00:17:08,485 ‏איך אתה מרגיש, ג'ונס? ‏-טוב יותר, עכשיו כשאתה פה. 265 00:17:08,569 --> 00:17:11,238 ‏אני מקווה שאתה נשאר לארוחת ערב. 266 00:17:12,448 --> 00:17:13,574 ‏כמובן. 267 00:17:18,245 --> 00:17:19,913 ‏שלום. ‏-שלום. 268 00:17:19,997 --> 00:17:21,707 ‏יום טוב בנהר? 269 00:17:21,790 --> 00:17:25,335 ‏בחיי, באמת היה לך יום טוב. ‏-טוב, זה הדיג. סעודה או רעב. 270 00:17:25,419 --> 00:17:29,131 ‏אבל בדרכי חזרה לכאן, ‏תהיתי פתאום מה אעשה בכל הדגים האלה. 271 00:17:29,214 --> 00:17:32,593 ‏ונזכרת בבית קפה שעשוי להזדקק לכמה מהם. 272 00:17:32,676 --> 00:17:35,095 ‏חשבתי לעצמי שאם יש מישהו בעיר הזאת ‏שיודע לבשל טרוטה, 273 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 ‏זו תהיה את. ‏-אפטור אותך מהם בשמחה. 274 00:17:38,348 --> 00:17:40,476 ‏לא הגשנו דגים זה זמן רב. 275 00:17:40,559 --> 00:17:42,394 ‏זה נהדר. ‏-אבל אני צריכה לשלם לך. 276 00:17:42,478 --> 00:17:44,563 ‏לא, לא. ‏-לא, אני מתעקשת. 277 00:17:45,564 --> 00:17:47,900 ‏בסדר. ובכן, מהו מחיר הוגן? 278 00:17:47,983 --> 00:17:50,235 ‏הם הדגים שלך. אתה צריך להחליט. 279 00:17:50,319 --> 00:17:51,695 ‏מה עם ארוחת ערב? 280 00:17:52,738 --> 00:17:56,617 ‏אתה רק רוצה שאכין לך ארוחת ערב? ‏-אם לא קשה לך. 281 00:17:56,700 --> 00:17:59,995 ‏יש בסל הזה יותר מתריסר דגים. 282 00:18:00,079 --> 00:18:02,122 ‏נראה לי שתצא מופסד מהעסקה. 283 00:18:02,206 --> 00:18:05,125 ‏אני אחליט אם כן או לא. 284 00:18:05,209 --> 00:18:08,462 ‏ובכן, עשינו עסק? 285 00:18:08,545 --> 00:18:11,423 ‏עושה רושם שכן. ‏-נהדר. 286 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 ‏נתראה הערב. 287 00:18:29,525 --> 00:18:32,861 ‏אליזבת, מה קרה? ‏-ג'ולי איננה. 288 00:18:32,945 --> 00:18:35,030 ‏היא איננה? ‏-היא ברחה מהבית. 289 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 ‏הארון שלה ריק וחסרה מזוודה. 290 00:18:38,408 --> 00:18:39,910 ‏ג'ק, צדקת. 291 00:18:39,993 --> 00:18:42,496 ‏ג'ולי הודתה שנהגה במכונית ‏כשהם נקלעו לתאונה. 292 00:18:42,579 --> 00:18:47,668 ‏יש לך מושג לאן היא הלכה? ‏-לא, אבל נראה לי שאני יודעת את מי לשאול. 293 00:18:50,754 --> 00:18:52,756 ‏- מסירת מטען - 294 00:18:54,424 --> 00:18:56,426 ‏סליחה על האיחור. 295 00:18:56,510 --> 00:18:57,970 ‏חשבתי ששינית את דעתך. 296 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 ‏את בטוחה שאת עדיין רוצה לעשות את זה? 297 00:19:00,055 --> 00:19:02,766 ‏כמובן, אתה לא? ‏-כן, אני פשוט... 298 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 ‏אני לא יודע איך אפרנס אותך... ‏-אל תדאג לזה. 299 00:19:05,185 --> 00:19:07,604 ‏יש לנו קרן הנאמנות שלי. ‏-אם אבא שלך לא ינשל אותך. 300 00:19:07,688 --> 00:19:09,356 ‏אם כך, יהיה לנו זה את זה. ‏זה כל מה שאנחנו צריכים. 301 00:19:09,439 --> 00:19:11,066 ‏השאר יסתדר מעצמו. 302 00:19:11,150 --> 00:19:14,695 ‏טום! טום! 303 00:19:14,778 --> 00:19:15,988 ‏איך ידעת? 304 00:19:16,071 --> 00:19:18,657 ‏בפעם הבאה שתברחי מהבית, ‏אל תיעזרי בנהג הפרטי. 305 00:19:18,740 --> 00:19:22,077 ‏אני צריך לדבר איתך. לבד. ‏-לא תוכלו לגרום לנו לשנות את דעתנו. 306 00:19:24,079 --> 00:19:27,291 ‏זה בסדר, ג'ולי. זו רק שיחה. 307 00:19:33,672 --> 00:19:36,758 ‏מכל הדברים המטופשים שעשית, ‏זה השערורייתי ביותר. 308 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 ‏מה את חושבת לעצמך, ג'ולי? ‏-אני אוהבת את טום ו... 309 00:19:39,386 --> 00:19:42,264 ‏אם את אוהבת אותו, ‏לא תיתני לו לעשות את זה. 310 00:19:42,347 --> 00:19:44,224 ‏זה מה ששנינו רוצים. ‏-ג'ולי. 311 00:19:44,308 --> 00:19:47,603 ‏אם תברחו יחד, ‏תמנעי ממנו את האפשרות להשיג עבודה טובה, 312 00:19:47,686 --> 00:19:51,315 ‏להתחיל חיים חדשים, להשיג משהו בחיים. 313 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 ‏זה מה שאת רוצה בשביל טום? 314 00:19:54,193 --> 00:19:55,444 ‏מובן שלא. 315 00:19:55,527 --> 00:19:59,615 ‏אם כך, תתחילי לחשוב עליו ולא רק על עצמך. 316 00:20:05,787 --> 00:20:08,081 ‏בניית המנסרה הועילה לעיר הזו מאוד. 317 00:20:08,165 --> 00:20:09,541 ‏- מחזה יום המייסדים - 318 00:20:09,625 --> 00:20:12,294 ‏היא סיפקה לגברים עבודה וכולם מרוצים. 319 00:20:12,377 --> 00:20:15,505 ‏אבל עם כל האנשים החדשים ‏שמגיעים העירה בגלל המנסרה, 320 00:20:15,589 --> 00:20:17,466 ‏איך נבדר אותם? 321 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 ‏יש לכם מזל! 322 00:20:18,675 --> 00:20:22,930 ‏אני רוזמרי לה-וו ואני שחקנית. 323 00:20:25,474 --> 00:20:28,352 ‏גברת לה-וו, אפשר לשנות את השורות? 324 00:20:28,435 --> 00:20:32,731 ‏אנחנו לא חושבים ‏שראש העיר היה מדבר על בידור. 325 00:20:33,941 --> 00:20:37,945 ‏ילדים, אתם שחקנים. 326 00:20:38,028 --> 00:20:41,448 ‏שוכני התאטרון. 327 00:20:41,531 --> 00:20:47,037 ‏ותפקידו של השחקן ‏הוא לגלות למה הדמות שלו אומרת 328 00:20:47,120 --> 00:20:50,624 ‏את מה שהמחבר כתב. 329 00:20:50,707 --> 00:20:54,795 ‏טוב. חשבנו שאולי... ‏-אלברט. 330 00:20:54,878 --> 00:20:56,546 ‏אני צריכה מישהו שיגלם את עץ הצפצפה, 331 00:20:56,630 --> 00:20:58,840 ‏וכיוון שאתה ילד גדול וחזק כל כך, 332 00:20:58,924 --> 00:21:01,134 ‏אני חושבת שהתפקיד הזה יתאים לך הרבה יותר. 333 00:21:01,218 --> 00:21:03,887 ‏כך לא תצטרך להטריד את עצמך ‏במה שהדמות שלך אומרת, 334 00:21:03,971 --> 00:21:06,682 ‏כי עצים לא מדברים. 335 00:21:15,524 --> 00:21:19,861 ‏אני אוהבת את השורות שלי כפי שהן. ‏-יופי. 336 00:21:21,738 --> 00:21:24,408 ‏המקום אינו למכירה. ‏-לא נראה לי שאת מבינה. 337 00:21:24,491 --> 00:21:29,288 ‏מר טאואר מציע לשלם לנו ‏פי שלושה מההשקעה שלנו. 338 00:21:30,455 --> 00:21:33,750 ‏נראה לי שזה צירוף מקרים מעניין, ‏שהרצון הפתאומי שלך למכור את בית הקפה 339 00:21:33,834 --> 00:21:36,712 ‏מתעורר זמן קצר כל כך אחרי שאיבדת ‏את אדמתך ואת כספך במשחק פוקר. 340 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 ‏אין לזה כל קשר לכך. 341 00:21:38,755 --> 00:21:42,134 ‏זה עניין של דולרים וסנטים, ‏וזו עסקה טובה מאוד. 342 00:21:42,217 --> 00:21:43,427 ‏אולי בשבילך. 343 00:21:43,510 --> 00:21:46,555 ‏בית הקפה הזה הוא הפרנסה שלי וביתי. 344 00:21:46,638 --> 00:21:48,181 ‏אין לי כל כוונה למכור. 345 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 ‏את יכולה לקחת את החצי שלך מהכסף 346 00:21:49,766 --> 00:21:53,312 ‏ולפתוח מקום משלך, שלא אהיה בו שותף. 347 00:21:53,395 --> 00:21:56,231 ‏ולבנות אותו מאפס? אתה יודע ‏שאני לא יכולה להרשות זאת לעצמי. 348 00:21:56,315 --> 00:21:58,275 ‏ההצעה הזו מוגבלת בזמן. 349 00:21:58,358 --> 00:22:00,193 ‏מר טאואר רוצה להתקדם במהירות, 350 00:22:00,277 --> 00:22:05,157 ‏ולכן אני מפציר בך להקדיש לזה רגע ‏ולשקול זאת בשנית. 351 00:22:05,240 --> 00:22:06,408 ‏בסדר. 352 00:22:08,577 --> 00:22:10,495 ‏שקלתי זאת בשנית. התשובה עדיין שלילית. 353 00:22:10,579 --> 00:22:12,664 ‏את עושה טעות איומה, 354 00:22:12,748 --> 00:22:15,250 ‏ואני מבטיח לך שאת תתחרטי עליה. 355 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 ‏אם זה איום, מר גאוון, 356 00:22:17,252 --> 00:22:20,380 ‏אני מציעה לך להימנע מלהרגיז ‏את האנשים שמכינים לך אוכל. 357 00:22:28,722 --> 00:22:33,393 ‏למה כולם נגדי? ‏-זה רחוק מאוד מהאמת. 358 00:22:33,477 --> 00:22:35,645 ‏אם כך, למה את מתייחסת אליי רע כל כך? 359 00:22:35,729 --> 00:22:38,106 ‏באמת, ג'ולי, את מוכרחה להתבגר. 360 00:22:38,190 --> 00:22:39,357 ‏מה זה אמור להביע? 361 00:22:40,567 --> 00:22:44,780 ‏זה אומר שהחיים שלך צריכים להכיל יותר ‏ממסעות קניות ומרדפים אחר גברים. 362 00:22:44,863 --> 00:22:47,741 ‏עלייך למצוא את התכלית שלך. ‏-את חושבת שאני לא יודעת את זה? 363 00:22:47,824 --> 00:22:50,035 ‏תכננתי להתחיל חיים חדשים לגמרי עם טום. 364 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 ‏בכך שתשקרי למשפחה שלך ותברחי מהבית? 365 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 ‏את ברחת מהבית ועזבת את המשפחה. 366 00:22:53,413 --> 00:22:56,625 ‏לא ברחתי מהבית, הלכתי אל משהו. יש הבדל. 367 00:22:56,708 --> 00:22:58,794 ‏רציתי למצוא מקום שבו אוכל לממש את ייעודי, 368 00:22:58,877 --> 00:23:00,837 ‏ומצאתי אותו, בהוראה, 369 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 ‏בעבודה עם ילדים והשפעה על חייהם. 370 00:23:05,467 --> 00:23:08,095 ‏אני לא יודעת מה גורם לי להרגיש סיפוק. 371 00:23:09,638 --> 00:23:12,599 ‏הדרך היחידה לגלות היא להתחיל לחפש. 372 00:23:13,809 --> 00:23:18,313 ‏ונשיאה באחריות על ההתנהגות שלך ‏היא הצעד הראשון. 373 00:23:18,396 --> 00:23:21,733 ‏את יכולה להתחיל בכך ‏שתגידי לאבא את האמת על המכונית. 374 00:23:23,610 --> 00:23:25,320 ‏בסדר. אגיד לו. 375 00:23:26,613 --> 00:23:28,907 ‏אבל אני לא יכולה להניח לטום ללכת ‏בלי להיפרד ממנו. 376 00:23:28,990 --> 00:23:32,327 ‏בבקשה, אליזבת? את יכולה לסדר את זה? 377 00:23:32,410 --> 00:23:34,788 ‏אתן הכול כדי לראות אותו פעם אחת אחרונה. 378 00:23:39,292 --> 00:23:41,753 ‏טוב. תודה, פיית. 379 00:23:43,380 --> 00:23:45,257 ‏חבר'ה, אתם יכולים לתת לנו רגע, בבקשה? 380 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 ‏דיברתי עם פיית עכשיו. 381 00:23:49,803 --> 00:23:53,682 ‏יש לך מזל. הדוד שלה ‏עדיין מוכן להציע לך את העבודה. 382 00:23:54,933 --> 00:23:56,393 ‏למי אכפת? 383 00:23:57,978 --> 00:24:01,231 ‏ויליאם תאצ'ר עדיין רוצה שארקב בגיהינום. 384 00:24:01,314 --> 00:24:03,608 ‏לא אוכל לעשות דבר ‏שיהיה טוב מספיק בשביל הבת שלו. 385 00:24:03,692 --> 00:24:06,570 ‏לפחות זה צעד בכיוון הנכון, טום. 386 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 ‏אתה חושב שאני סתם כישלון מהלך, נכון? 387 00:24:08,905 --> 00:24:10,198 ‏לא, אני לא. 388 00:24:10,282 --> 00:24:13,743 ‏כי אני זוכר איך היית לפני שאבא מת. 389 00:24:13,827 --> 00:24:17,080 ‏היית ילד טוב. ילד אחראי. 390 00:24:17,164 --> 00:24:20,417 ‏אבל אחרי שהוא מת... ‏-הכול השתנה. 391 00:24:21,626 --> 00:24:23,003 ‏זה לא היה הוגן. 392 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 ‏אבל זה קרה. 393 00:24:27,048 --> 00:24:29,217 ‏וכולנו היינו צריכים להתמודד עם זה. 394 00:24:30,927 --> 00:24:34,514 ‏אבל טום, לא נראה לי ‏שאתה התמודדת עם זה אי פעם. 395 00:24:34,598 --> 00:24:37,559 ‏ואתה כן, נכון? ‏-כן. 396 00:24:37,642 --> 00:24:42,480 ‏אבל ידעתי שאני רוצה ‏להיות מישהו שראוי לכבוד שלו. 397 00:24:43,982 --> 00:24:47,777 ‏כלומר, זו הסיבה שהפכתי לשוטר רכוב. 398 00:24:49,237 --> 00:24:50,780 ‏אבל האמת היא 399 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 ‏שמעולם לא הרגשתי שאני טוב מספיק בשבילו. 400 00:24:59,539 --> 00:25:00,582 ‏אתה? 401 00:25:01,708 --> 00:25:03,585 ‏לא טוב מספיק? 402 00:25:03,668 --> 00:25:06,796 ‏אתה היית הבן האהוב עליו, טום. לא אני. 403 00:25:06,880 --> 00:25:08,882 ‏זה מגוחך. ‏-שמעתי אותו פעם. 404 00:25:08,965 --> 00:25:12,510 ‏הוא התרברב בפני חבריו בכמה שאתה חכם. 405 00:25:14,137 --> 00:25:20,143 ‏הוא אמר שאני דומה לאימא, ‏אבל אתה התפוח שלא נפל רחוק מהעץ. 406 00:25:20,227 --> 00:25:21,937 ‏שאתה בדיוק כמוהו. 407 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 ‏הוא באמת אמר את זה? 408 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‏כן, באמת. 409 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 ‏הוא היה גאה בך מאוד. 410 00:25:33,365 --> 00:25:36,159 ‏אבל לא נראה לי שהוא היה גאה בך עכשיו. 411 00:25:37,452 --> 00:25:39,829 ‏ולבו היה נשבר 412 00:25:39,913 --> 00:25:43,792 ‏אם הוא היה יודע שמותו הוא הסיבה ‏לכך שאתה זורק את החיים שלך לפח. 413 00:25:45,252 --> 00:25:46,294 ‏אני מצטער, ג'ק. 414 00:25:46,378 --> 00:25:50,298 ‏אתה מקבל הזדמנות שנייה ‏להיות הבן שאבא היה גאה בו. 415 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 ‏תקשיב. 416 00:25:53,885 --> 00:25:58,390 ‏הנה משהו שיעזור לך להתמקד במה שחשוב. 417 00:25:59,432 --> 00:26:02,769 ‏השעון שלו? ‏-כן. 418 00:26:02,852 --> 00:26:04,688 ‏הוא היה רוצה שהוא יהיה שלך. 419 00:26:13,530 --> 00:26:17,534 ‏טום, אני מאמין בך. 420 00:26:32,716 --> 00:26:37,178 ‏אבא ישן. ‏-יופי, יופי. אני צריך ללכת. 421 00:26:37,262 --> 00:26:41,683 ‏אתה רוצה להישאר לקפה? ‏-לא, אבל תודה על ארוחת הערב. 422 00:26:41,766 --> 00:26:44,519 ‏ביל, הכסף שהבאת... 423 00:26:44,602 --> 00:26:46,896 ‏זה היה נדיב מאוד מצדך. ‏-אני שמח שיכולתי לעשות זאת. 424 00:26:46,980 --> 00:26:49,858 ‏חשבתי על מה שאמרת בפעם האחרונה שהיית פה, 425 00:26:49,941 --> 00:26:51,234 ‏וצדקת. 426 00:26:51,318 --> 00:26:52,986 ‏בנוגע למה בדיוק? 427 00:26:53,069 --> 00:26:58,325 ‏כשעזבתי אותך, חשבתי על הכאב שלי, ולא עליך. 428 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 ‏אני מניחה שתמיד חשבתי ‏על מרטין כעל הבן שלי, ולא שלך. 429 00:27:02,370 --> 00:27:04,789 ‏הרגשתי שאתה רואה בו מחויבות. 430 00:27:04,873 --> 00:27:07,125 ‏אין דבר רחוק יותר מהאמת. 431 00:27:07,208 --> 00:27:08,710 ‏עשיתי טעויות רבות. 432 00:27:08,793 --> 00:27:11,129 ‏אני יודעת את זה עכשיו, ‏ולכן אני רוצה להתנצל. 433 00:27:11,212 --> 00:27:14,090 ‏את לא צריכה לעשות את זה. ‏-כן, אני כן. 434 00:27:14,174 --> 00:27:18,678 ‏עשיתי דבר אנוכי, ‏ולא הבנתי מה יש לי בכך שהיה לי אותך. 435 00:27:18,762 --> 00:27:21,181 ‏לא ראיתי שתמיד היית שם בשבילי. 436 00:27:21,264 --> 00:27:22,432 ‏תוכל לסלוח לי? 437 00:27:22,515 --> 00:27:26,144 ‏נורה... ‏-בבקשה, אני צריכה לשמוע אותך אומר את זה. 438 00:27:29,522 --> 00:27:30,523 ‏כן. 439 00:27:31,566 --> 00:27:33,485 ‏מובן שאני סולח לך. 440 00:27:38,823 --> 00:27:41,368 ‏מתי אראה אותך שוב? 441 00:27:41,451 --> 00:27:43,953 ‏אני עוזב את העיר במסגרת חקירה. 442 00:27:44,037 --> 00:27:47,916 ‏לכמה זמן? ‏-לכמה זמן שיידרש, אני מניח. 443 00:27:56,257 --> 00:28:00,178 ‏אמרתי לו שאני לא רוצה למכור, ‏אבל אני לא סומכת עליו. 444 00:28:00,261 --> 00:28:03,556 ‏להנרי גאוון יש נטייה מוזרה ‏לנחות תמיד על הרגליים. 445 00:28:03,640 --> 00:28:05,475 ‏הכרתי אנשים רבים כמוהו בעבר. 446 00:28:05,558 --> 00:28:08,978 ‏הם חכמים. פשוט אסור להפנות להם את הגב. 447 00:28:09,062 --> 00:28:12,399 ‏נשמע שאתה מדבר מניסיון. 448 00:28:12,482 --> 00:28:15,235 ‏באיזו כנסייה עבדת לפני שהגעת לכאן? 449 00:28:15,318 --> 00:28:17,946 ‏האמת היא שהופ ואלי ‏היא קהילת המאמינים הראשונה שלי. 450 00:28:19,155 --> 00:28:23,660 ‏באמת? לא הייתי מנחשת. ‏נראה שזה בא לך בטבעיות. 451 00:28:23,743 --> 00:28:26,413 ‏טוב, כפי שאומרים, זה ייעוד. 452 00:28:26,496 --> 00:28:28,832 ‏מה עשית לפני שהיית כומר? 453 00:28:30,667 --> 00:28:34,838 ‏הסתובבתי קצת. את יודעת? ‏עבודות מזדמנות, כל מיני דברים. 454 00:28:34,921 --> 00:28:39,175 ‏ופשוט החלטת להפוך לכומר יום אחד? 455 00:28:44,139 --> 00:28:45,932 ‏כמעט מתתי יום אחד. 456 00:28:46,015 --> 00:28:50,061 ‏דבר כזה גורם לאדם לראות את החיים באור אחר. 457 00:28:51,771 --> 00:28:56,401 ‏זה משנה את סדרי העדיפויות. 458 00:29:07,746 --> 00:29:09,247 ‏ג'ק! 459 00:29:10,373 --> 00:29:13,626 ‏מה אתה עושה פה? ‏-תודה, פיית. 460 00:29:13,710 --> 00:29:17,213 ‏על מה? ‏-על כל מה שעשית למען אחי. 461 00:29:17,297 --> 00:29:18,590 ‏הם מקסימים. 462 00:29:19,716 --> 00:29:22,218 ‏אני מניחה שאתה עוזב? ‏-כן. 463 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 ‏כן, אני חוזר להופ ואלי. 464 00:29:24,012 --> 00:29:25,722 ‏תחזור להמילטון? 465 00:29:25,805 --> 00:29:29,768 ‏אני לא יודע. יום אחד, אני מניח. 466 00:29:29,851 --> 00:29:32,270 ‏אני מקווה שזה יקרה בקרוב. 467 00:29:32,353 --> 00:29:33,605 ‏את יודעת, 468 00:29:35,607 --> 00:29:37,692 ‏אני שמח מאוד שהכרתי אותך, פיית. 469 00:29:37,776 --> 00:29:39,527 ‏גם אני. 470 00:29:41,738 --> 00:29:43,782 ‏וג'ק? 471 00:29:43,865 --> 00:29:45,658 ‏אל תשכח מי אתה. 472 00:29:46,951 --> 00:29:47,952 ‏לא אשכח. 473 00:29:52,999 --> 00:29:54,083 ‏עד שניפגש שוב. 474 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 ‏מהר. אחכה לך למעלה. 475 00:30:28,493 --> 00:30:30,745 ‏בבקשה, תגיד לי שאנחנו לא נפרדים. 476 00:30:30,829 --> 00:30:33,706 ‏נהיה רחוקים רק לזמן קצר. 477 00:30:33,790 --> 00:30:36,918 ‏זה עדיף לשנינו. ‏-לי לא. 478 00:30:37,001 --> 00:30:40,213 ‏ג'ולי, עשיתי טעויות. 479 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 ‏אני צריך למצוא את דרכי, ‏ואני צריך לעשות זאת לבדי. 480 00:30:46,386 --> 00:30:49,931 ‏אם כך, אני הייתי טעות? ‏-לא, לא. בכלל לא. 481 00:30:50,014 --> 00:30:53,810 ‏הייתי מוכן לברוח איתך, ‏לבלות איתך את שארית חיי. 482 00:30:53,893 --> 00:30:56,062 ‏עדיין אפשר לעשות את זה. 483 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 ‏לא. 484 00:30:59,983 --> 00:31:03,278 ‏למה לא? ‏-כי מגיע לך יותר מזה. 485 00:31:04,487 --> 00:31:07,740 ‏מגיע לך מישהו שלא יברח מצרות, 486 00:31:07,824 --> 00:31:10,869 ‏מישהו שיוכל למצוא את דרכו בעולם, ‏מישהו שתהיי מאושרת איתו. 487 00:31:12,161 --> 00:31:13,913 ‏אני מאושרת איתך. 488 00:31:13,997 --> 00:31:16,457 ‏אם כך, חכי עד שאהפוך לאדם שאני צריך להיות. 489 00:31:17,667 --> 00:31:19,210 ‏בשביל שנינו. 490 00:31:20,211 --> 00:31:22,088 ‏תקשיבי, עשיתי טעויות רבות בזמן האחרון, 491 00:31:22,171 --> 00:31:26,968 ‏אבל אני יודע שאוכל להיות ‏האדם הזה אם אנסה. 492 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 ‏גם אני יודעת שאתה יכול. 493 00:31:31,973 --> 00:31:34,309 ‏את הדבר הטוב ביותר שקרה לי, ג'ולי תאצ'ר. 494 00:31:46,696 --> 00:31:50,700 ‏בראבו, ילדים, החזרה הייתה פשוט מצוינת. 495 00:31:50,783 --> 00:31:53,202 ‏ואחרי שתשתחוו, אני אשתחווה. 496 00:31:53,286 --> 00:31:59,208 ‏התאזרו בסבלנות, זה יארך זמן מה, ‏ואז נרד מהבמה מצד שמאל. 497 00:31:59,292 --> 00:32:00,793 ‏אתם משוחררים. 498 00:32:00,877 --> 00:32:03,922 ‏כולם, אני רוצה שתחזרו לכאן מחר בבוקר, 499 00:32:04,005 --> 00:32:05,798 ‏חצי שעה לפני תחילת הלימודים, 500 00:32:05,882 --> 00:32:08,509 ‏כדי שנוכל לעבור על הכול ‏פעם אחת אחרונה. 501 00:32:08,593 --> 00:32:09,928 ‏לא שוב. 502 00:32:10,011 --> 00:32:14,015 ‏יש בניו יורק תאטרון מפורסם מאוד ‏ששמו "קרנגי הול", 503 00:32:14,098 --> 00:32:16,184 ‏ואיך מגיעים לשם? 504 00:32:16,267 --> 00:32:18,144 ‏"מתאמנים, מתאמנים, מתאמנים". 505 00:32:18,227 --> 00:32:20,772 ‏את, יקירתי, תהיי כוכבת. 506 00:32:23,232 --> 00:32:26,110 ‏גברת בלייקלי, מתי גברת תאצ'ר תחזור? 507 00:32:26,194 --> 00:32:29,614 ‏ובכן, אני חושבת שהיא תחזור ‏בעוד כמה ימים, אלברט. 508 00:32:29,697 --> 00:32:31,115 ‏אתה מתגעגע אליה? 509 00:32:31,199 --> 00:32:34,494 ‏כל מה שעשינו עם גברת לה-וו ‏הוא חזרות למחזה המטופש הזה. 510 00:32:34,577 --> 00:32:37,789 ‏אפילו נשמח אם את תחזרי ללמד. 511 00:32:37,872 --> 00:32:39,666 ‏זה מתוק מאוד מצדך, אלברט. 512 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 ‏אולי תלך להוריד את תחפושת העץ הזו? 513 00:32:47,715 --> 00:32:51,678 ‏ובכן, אני מוכרח להודות שהתרשמתי. 514 00:32:51,761 --> 00:32:54,222 ‏תשמור את התשואות להופעה. 515 00:32:54,305 --> 00:32:56,933 ‏רוזמרי, אני צריך לדבר איתך. 516 00:32:57,016 --> 00:33:00,311 ‏נראה לי שפעלתי תחת רושם מוטעה לגבייך. 517 00:33:00,395 --> 00:33:02,271 ‏איזה מין רושם מוטעה? 518 00:33:02,355 --> 00:33:06,901 ‏עד שנתתי לך את המתנה הקטנה ההיא, הנחתי 519 00:33:06,985 --> 00:33:11,531 ‏שאנחנו חושבים ‏על מערכת היחסים שלנו באותו האופן. 520 00:33:11,614 --> 00:33:13,491 ‏אמרתי לך שאהבתי את התלתן מאוד. 521 00:33:13,574 --> 00:33:16,703 ‏ואז אמרתי לך שאוכל לקנות לך משהו יפה יותר. 522 00:33:18,705 --> 00:33:21,499 ‏אתה בהחלט יודע ‏איך לכבוש את לבה של אישה, מה? 523 00:33:21,582 --> 00:33:23,459 ‏אני משתדל מאוד. 524 00:33:23,543 --> 00:33:27,255 ‏אבל זה בדיוק העניין, לי. 525 00:33:27,338 --> 00:33:33,302 ‏אני לא בטוחה שאני מוכנה ‏להתאהב עד מעל לראש כרגע. 526 00:33:33,386 --> 00:33:35,013 ‏אני מבין. 527 00:33:35,096 --> 00:33:38,766 ‏ומתי את חושבת שתדעי? 528 00:33:38,850 --> 00:33:40,935 ‏קשה להגיד. 529 00:33:43,855 --> 00:33:45,648 ‏תקשיב, ענייני הלב... 530 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 ‏הם יכולים להיות בלתי צפויים מאוד לפעמים. 531 00:33:50,528 --> 00:33:52,947 ‏הם בהחלט יכולים להיות כאלה. ‏-אני לא משחקת אותה קשה להשגה. 532 00:33:53,031 --> 00:33:54,991 ‏לא, לא. מובן שלא. 533 00:33:55,074 --> 00:33:57,785 ‏אם כך, אתה מבין? 534 00:33:57,869 --> 00:34:02,123 ‏כן. אני מבין. לגמרי. 535 00:34:02,206 --> 00:34:03,791 ‏ידעתי שתבין. 536 00:34:20,224 --> 00:34:22,852 ‏שלום. ‏-שלום, נחמד לראותך. 537 00:34:22,935 --> 00:34:27,315 ‏דיברתי עם בעל החברה. העבודה מחכה לו. 538 00:34:27,398 --> 00:34:29,025 ‏אלה חדשות מצוינות. 539 00:34:29,108 --> 00:34:32,278 ‏אני חושב שזה יאפשר לטום ‏לפתוח דף חדש בחיים, 540 00:34:32,361 --> 00:34:36,407 ‏כל עוד הוא יוכל להשאיר ‏את מה שקרה פה בהמילטון מאחוריו. 541 00:34:36,491 --> 00:34:37,825 ‏אגיד לך דבר כזה, השוטר, 542 00:34:37,909 --> 00:34:41,913 ‏כל עוד טום יתרחק מהמילטון ‏ויתרחק מג'ולי כמה שיותר, 543 00:34:41,996 --> 00:34:44,499 ‏אני מבטיח לך שהוא לא יצטרך לחשוש ממני. 544 00:34:44,582 --> 00:34:47,543 ‏אני חושב שזה הוגן בהחלט. תודה לך, אדוני. 545 00:34:47,627 --> 00:34:48,669 ‏תודה לך. 546 00:34:48,753 --> 00:34:50,546 ‏אני מעריך מאוד את עזרתך בעניין הזה. 547 00:34:50,630 --> 00:34:54,092 ‏טוב, מוטב שאצא לדרך. 548 00:34:55,510 --> 00:34:56,511 ‏השוטר. 549 00:34:59,180 --> 00:35:01,432 ‏הרשמת את אליזבת מאוד, 550 00:35:01,516 --> 00:35:05,478 ‏ותמיד חשבתי שיש לה טעם טוב ‏באנשים שהיא בוחרת להתרועע איתם. 551 00:35:05,561 --> 00:35:07,980 ‏אני לא יכול להאשים אותך במה שאחיך עשה, 552 00:35:08,064 --> 00:35:12,819 ‏ואני מוכן להציע לך עבודה בחברה שלי. 553 00:35:14,737 --> 00:35:16,405 ‏תודה, אדוני. 554 00:35:17,740 --> 00:35:21,577 ‏אבל אני לא חושב ‏שאני מתאים לעבודה משרדית. 555 00:35:21,661 --> 00:35:22,703 ‏אלמד אותך את עקרונות הבסיס, 556 00:35:22,787 --> 00:35:25,832 ‏ותמשיך לטפס בסולם עד לתפקיד שכולל מנהיגות 557 00:35:25,915 --> 00:35:27,583 ‏ואחריות, כאן בהמילטון. 558 00:35:27,667 --> 00:35:30,128 ‏בכל הכבוד, 559 00:35:30,211 --> 00:35:34,757 ‏אני חושב שעבודתו של אדם מגדירה אותו. 560 00:35:34,841 --> 00:35:37,343 ‏אני גאה מאוד בעבודה שלי. 561 00:35:37,426 --> 00:35:39,470 ‏לא נראה לי שאתה מבין מה אני אומר. 562 00:35:39,554 --> 00:35:43,266 ‏זו הזדמנות לתפוס עמדה ‏בעלת חשיבות בחברה הגבוהה. 563 00:35:43,349 --> 00:35:46,435 ‏להתקבל אליה. 564 00:35:46,519 --> 00:35:48,729 ‏להתקבל אליה? ‏-כן. 565 00:35:51,732 --> 00:35:56,028 ‏אני מעריך את ההצעה. ‏אני יודע שהיא נדיבה מאוד. 566 00:35:56,112 --> 00:35:59,448 ‏אם כך, אתה גם יודע ‏שיהיה טיפשי מצדך לסרב לה. 567 00:35:59,532 --> 00:36:02,952 ‏הצעה כזו מוצעת פעם אחת בלבד. 568 00:36:06,205 --> 00:36:09,250 ‏אני מצטער, אבל התשובה שלי ‏עדיין שלילית, אדוני. 569 00:36:09,333 --> 00:36:12,253 ‏אני חושב שאתה צריך לשקול זאת בשנית. 570 00:36:12,336 --> 00:36:17,341 ‏אין לי כל כוונה לנסות להיות משהו שאני לא. 571 00:36:17,425 --> 00:36:19,135 ‏לא מכל סיבה שהיא. 572 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 ‏או בשביל אף אחד. 573 00:36:26,225 --> 00:36:27,435 ‏יום טוב, מר תאצ'ר. 574 00:36:32,523 --> 00:36:34,400 ‏יום טוב, השוטר. 575 00:36:47,496 --> 00:36:50,499 ‏דיברו איתך מהבנק בנוגע להלוואה? 576 00:36:50,583 --> 00:36:53,211 ‏הם לא יאשרו אותה. 577 00:36:53,294 --> 00:36:56,923 ‏מר ג'נקינס אומר שאין לך מספיק עירבון. 578 00:37:00,927 --> 00:37:03,763 ‏ג'נקינס מעז לבקש ממני עירבון? 579 00:37:08,851 --> 00:37:12,230 ‏אני אביא את הבנק הקטן ‏והעלוב שלו לפשיטת רגל. 580 00:37:12,313 --> 00:37:15,524 ‏אלמלא אני, בן האיכרים הזה ‏עדיין היה דוחף מחרשה. 581 00:37:15,608 --> 00:37:20,613 ‏מה אתה רוצה שאעשה? ‏-תמסרי לו הודעה. 582 00:37:20,696 --> 00:37:23,282 ‏למר ג'נקינס? ‏-לא לג'נקינס. 583 00:37:41,801 --> 00:37:45,471 ‏זה לא הוגן. התאמנת. 584 00:37:45,554 --> 00:37:47,348 ‏אני מודה באשמה. 585 00:37:47,431 --> 00:37:49,475 ‏מה דעתך על עוד פעם אחת? ‏-לא, אני לא יכולה. 586 00:37:49,558 --> 00:37:51,644 ‏מתיש לנסות לעמוד בקצב שלך. 587 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 ‏חוץ מזה, עליי להתחיל לארוז. אני עוזבת מחר. 588 00:37:54,522 --> 00:37:57,024 ‏אבא שלך רוצה שאנהל משא ומתן ‏סביב חוזה נוסף עם לי קולטר, 589 00:37:57,108 --> 00:38:00,236 ‏כך שפשוט נצטרך להמשיך בזה ‏בפעם הבאה שאהיה בהופ ואלי. 590 00:38:03,155 --> 00:38:07,660 ‏צ'רלס, אתה יודע שאני מחבבת אותך. 591 00:38:07,743 --> 00:38:11,956 ‏אתה חבר שלי כל חיי, ‏ואין דבר שלא אעשה למענך, 592 00:38:12,039 --> 00:38:15,334 ‏אבל אני לא יכולה להניח לזה להימשך. 593 00:38:15,418 --> 00:38:17,003 ‏מה זאת אומרת? 594 00:38:18,170 --> 00:38:21,465 ‏נהניתי מכל רגע שבילינו יחד, 595 00:38:21,549 --> 00:38:23,843 ‏אבל זה לא הוגן כלפיך. 596 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 ‏מגיע לך יותר מזה. ‏-אליזבת. 597 00:38:26,137 --> 00:38:29,348 ‏אני יודע שאת חושבת שאת עושה את הדבר הנכון. 598 00:38:29,432 --> 00:38:30,766 ‏ואם המצב היה הפוך, 599 00:38:30,850 --> 00:38:34,145 ‏אני הייתי אומר לך ‏בדיוק את מה שאת אומרת לי. 600 00:38:34,228 --> 00:38:36,314 ‏תודה על ההבנה. 601 00:38:36,397 --> 00:38:40,234 ‏אבל כמישהו שרואה אותך כ... 602 00:38:41,819 --> 00:38:44,280 ‏אולי יותר מידידה, 603 00:38:44,363 --> 00:38:46,449 ‏אני מרגיש שאני צריך להיות זה שיחליט 604 00:38:46,532 --> 00:38:50,328 ‏מתי יגיע הזמן שאתחיל לשקול אפשרויות אחרות. 605 00:38:50,411 --> 00:38:53,956 ‏אני לא רוצה להתווכח, אבל... ‏-אם כך, אל תתווכחי. 606 00:38:58,669 --> 00:39:00,421 ‏למה הוא ביקש ממך לדבר איתי, דוטי? 607 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 ‏הוא חושב שאת לא מתייחסת אליו ברצינות, 608 00:39:02,381 --> 00:39:04,508 ‏ואני הייתי עושה זאת במקומך, אביגייל. 609 00:39:04,592 --> 00:39:06,510 ‏מעולם לא ראיתי אותו ככה. 610 00:39:06,594 --> 00:39:09,263 ‏ניפוח החזה הרגיל שלו. ‏-לא נראה לי. 611 00:39:09,347 --> 00:39:11,390 ‏דחקת את הנרי לפינה. 612 00:39:11,474 --> 00:39:14,977 ‏הוא כמו חיה לכודה, ‏והן עלולות להיות המסוכנות ביותר. 613 00:39:15,061 --> 00:39:17,855 ‏אני מסוגלת להסתדר בעצמי, תודה לך. 614 00:39:17,938 --> 00:39:21,400 ‏הוא עלול להביא אותך לפשיטת רגל. ‏-הוא יכול לנסות. 615 00:39:21,484 --> 00:39:23,027 ‏אני נותנת לך עצה. 616 00:39:23,110 --> 00:39:25,571 ‏ואם את יודעת מה טוב בשבילך, את תקבלי אותה. 617 00:39:25,654 --> 00:39:27,740 ‏דוטי, את מאיימת עליי? 618 00:39:27,823 --> 00:39:30,743 ‏אני רק אומרת שתצטערי מאוד ‏אם לא תמכרי את בית הקפה. 619 00:39:35,331 --> 00:39:37,875 ‏אין ספק שהיה זה טיול מסעיר. 620 00:39:37,958 --> 00:39:40,378 ‏בואי נקווה שבפעם הבאה ‏שאצטרך להגיע להמילטון, 621 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 ‏זה לא יהיה בגלל איזה משבר. 622 00:39:42,546 --> 00:39:46,384 ‏מה שלום טום? ‏-טום במצב רוח טוב. 623 00:39:46,467 --> 00:39:48,844 ‏אני חושב שהוא הולך בדרך הישר סוף סוף. 624 00:39:48,928 --> 00:39:52,014 ‏יופי. אני מקווה שהוא ישכח מג'ולי לגמרי. 625 00:39:52,098 --> 00:39:53,724 ‏בואי נקווה שגם ג'ולי תשכח ממנו, 626 00:39:53,808 --> 00:39:56,018 ‏נראה לי שאומרים שצריך שניים לטנגו. 627 00:39:56,102 --> 00:39:57,645 ‏כן. 628 00:39:57,728 --> 00:39:59,063 ‏אבל אתה מוכרח להודות 629 00:39:59,146 --> 00:40:02,316 ‏שנראה שהצרות הולכות בעקבות טום לכל מקום. 630 00:40:02,400 --> 00:40:06,487 ‏מובן שאת רואה את זה ככה. ‏-מה זאת אומרת? 631 00:40:06,570 --> 00:40:08,989 ‏למשפחה שלי אין מוצא מיוחס כמו שלך, 632 00:40:09,073 --> 00:40:10,324 ‏כך שמובן שהבעיה תמיד אצלנו. 633 00:40:10,408 --> 00:40:12,159 ‏ג'ק, לא אמרתי את זה. 634 00:40:12,243 --> 00:40:15,454 ‏אחי ואני לא בדיוק מתיישבים ‏עם האופן שבו ההורים שלך תופשים 635 00:40:15,538 --> 00:40:17,373 ‏את "האנשים המתאימים" לבנות שלהם. 636 00:40:17,456 --> 00:40:19,750 ‏זה לא נכון. ‏-אני חושב שכן. 637 00:40:19,834 --> 00:40:23,796 ‏לכן אבא שלך הציע לי עבודה. ‏-באמת? 638 00:40:24,964 --> 00:40:26,048 ‏ג'ק, זה נהדר. 639 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 ‏זו הוכחה לכך שהוא מחבב אותך מאוד. ‏-לא, אליזבת, 640 00:40:28,926 --> 00:40:31,137 ‏זו הוכחה לכך שאני ‏לא טוב מספיק בשבילו כפי שאני. 641 00:40:31,220 --> 00:40:33,848 ‏הוא אמר את זה? ‏-הוא לא היה צריך. 642 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 ‏תקשיב, ג'ק, אבא שלי הוא אדם נדיב מאוד, 643 00:40:38,352 --> 00:40:41,272 ‏ואני מאמינה שהוא חושב ‏שהוא מציע לך הזדמנות טובה. 644 00:40:41,355 --> 00:40:45,317 ‏תגידי, אליזבת, את יכולה לדמיין אותי ‏כמנהל בחברה של אבא שלך? 645 00:40:46,527 --> 00:40:49,905 ‏למה לא? אני חושבת שאתה ‏צריך לשקול את זה לפחות. 646 00:40:49,989 --> 00:40:51,782 ‏אני מצטער, אליזבת, 647 00:40:52,908 --> 00:40:56,036 ‏אבל לא אשנה את מי שאני ‏כדי להשתלב במשפחה שלך. 648 00:40:57,705 --> 00:40:59,790 ‏לא ביקשתי ממך לעשות זאת. 649 00:41:05,004 --> 00:41:06,505 ‏לאן אתה הולך? 650 00:41:07,798 --> 00:41:09,258 ‏המושב שלי במחלקת התיירים. 651 00:41:09,341 --> 00:41:11,635 ‏יש לי תא במחלקה הראשונה, ‏אתה צריך לנסוע איתי. 652 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 ‏תודה. 653 00:41:14,889 --> 00:41:17,099 ‏אבל אני צריך לחשוב קצת בדרך הביתה. 654 00:41:53,010 --> 00:41:54,887 ‏תרגום כתוביות: ענת שפירא