1 00:00:01,067 --> 00:00:02,569 前回までは… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,437 ジャック 電報よ 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,506 トムとジュリーが事故に 4 00:00:06,573 --> 00:00:08,775 カーターさん 兄貴だ 5 00:00:09,042 --> 00:00:10,010 アベリーさん 6 00:00:10,143 --> 00:00:12,178 あなたの幸せを祈ってる 7 00:00:12,312 --> 00:00:13,079 ジャック 8 00:00:13,179 --> 00:00:14,014 どうなるの? 9 00:00:14,147 --> 00:00:15,048 さあね 10 00:00:17,751 --> 00:00:22,222 トムは退院してもいいと 先生が言ってます 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,656 延長できない? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,158 どうやって? 13 00:00:26,059 --> 00:00:27,327 精神障害とか 14 00:00:27,394 --> 00:00:29,229 症状もないのに? 15 00:00:29,462 --> 00:00:31,464 それとも遺伝? 16 00:00:31,598 --> 00:00:34,167 女性の問題だけは家系だな 17 00:00:34,601 --> 00:00:37,303 俺の話なら聞かせてくれ 18 00:00:37,404 --> 00:00:40,073 退院に喜んでるって話だ 19 00:00:40,440 --> 00:00:43,510 病院を出たら まずは何か食べたい 20 00:00:43,810 --> 00:00:45,445 ここは最悪だった 21 00:00:45,512 --> 00:00:46,713 よく言われるわ 22 00:00:46,780 --> 00:00:50,617 サッチャーさんとの 和解が先だ 23 00:00:50,683 --> 00:00:51,551 方法は? 24 00:00:51,651 --> 00:00:54,421 この町を出て働いてもらう 25 00:00:55,388 --> 00:00:57,090 ジュリーとも会うな 26 00:00:57,557 --> 00:01:01,161 叔父が採石場の管理者なの 27 00:01:01,561 --> 00:01:05,198 人手不足だから 雇ってくれると思う 28 00:01:05,298 --> 00:01:08,368 それはいい 黙って従うんだな 29 00:01:08,435 --> 00:01:09,803 そうするよ 30 00:01:10,070 --> 00:01:11,104 名案だ 31 00:01:11,204 --> 00:01:12,205 そうか 32 00:01:12,305 --> 00:01:14,274 迷惑かけたからな 33 00:01:14,474 --> 00:01:16,443 出直すのもいい 34 00:01:17,143 --> 00:01:18,812 意外な答えだな 35 00:01:19,079 --> 00:01:22,515 頭を打って正気になったのさ 36 00:01:23,483 --> 00:01:25,151 今までの俺じゃない 37 00:01:25,518 --> 00:01:27,220 叔父に連絡するわ 38 00:01:29,722 --> 00:01:32,792 最後の夕食はおごってくれよ 39 00:01:44,537 --> 00:01:47,273 フローレンス 大丈夫? 40 00:01:47,440 --> 00:01:48,741 もうダメ… 41 00:01:49,175 --> 00:01:50,643 お手上げだわ 42 00:01:51,478 --> 00:01:52,612 何のこと? 43 00:01:52,679 --> 00:01:54,447 私には不向きなのよ 44 00:01:54,514 --> 00:01:55,882 何か飲む? 45 00:01:56,149 --> 00:01:57,750 お酒を試したい 46 00:01:57,817 --> 00:01:59,486 原因は子供たち? 47 00:01:59,719 --> 00:02:00,720 小さな怪物だわ 48 00:02:01,554 --> 00:02:02,489 子供たちは? 49 00:02:02,555 --> 00:02:03,323 昼食中 50 00:02:03,423 --> 00:02:04,858 まだ10時よ 51 00:02:05,125 --> 00:02:06,593 そんなの関係ない 52 00:02:07,127 --> 00:02:10,563 悩むことないわ ただの子供じゃない 53 00:02:10,630 --> 00:02:13,299 学校には戻らない 54 00:02:13,399 --> 00:02:14,234 絶対にね 55 00:02:14,701 --> 00:02:16,503 創立者記念日の劇は? 56 00:02:16,569 --> 00:02:19,572 他の指導者にお願いするわ 57 00:02:23,343 --> 00:02:26,579 いい考えを思いついた 58 00:02:26,679 --> 00:02:30,416 経験を生かして 私が指導するわ 59 00:02:30,483 --> 00:02:32,685 授業も頼める? 60 00:02:34,254 --> 00:02:35,889 問題ないわ 61 00:02:36,189 --> 00:02:37,290 子供は大好き 62 00:02:37,457 --> 00:02:38,625 適任だわ 63 00:02:38,691 --> 00:02:41,661 少し準備の時間をちょうだい 64 00:02:41,728 --> 00:02:42,662 もちろん 65 00:02:42,929 --> 00:02:44,297 昼食後に― 66 00:02:44,831 --> 00:02:45,932 下校させる 67 00:02:46,366 --> 00:02:47,267 やあ 68 00:02:47,567 --> 00:02:49,936 ローズマリー 見て 69 00:02:50,537 --> 00:02:52,438 重たいわね 70 00:02:52,505 --> 00:02:53,706 本物なの? 71 00:02:53,773 --> 00:02:55,375 もちろん 純金だ 72 00:02:55,441 --> 00:02:56,309 何の道具? 73 00:02:56,376 --> 00:02:57,610 線路用の犬釘(くぎ)で 74 00:02:57,844 --> 00:03:00,813 レールを枕木に固定する 75 00:03:01,180 --> 00:03:04,183 完成記念に 金の犬釘を打つんだ 76 00:03:04,284 --> 00:03:06,486 貨物線の完成時に使うよ 77 00:03:06,619 --> 00:03:09,822 その時は 記念式に参加してくれ 78 00:03:09,889 --> 00:03:11,257 喜んで 79 00:03:11,357 --> 00:03:13,793 新聞の1面になるかもね 80 00:03:14,761 --> 00:03:15,828 楽しみだ 81 00:03:51,331 --> 00:03:52,665 ジュリー 開けて 82 00:03:53,399 --> 00:03:54,801 ちょっと待って 83 00:04:04,677 --> 00:04:05,612 なぜ鍵を? 84 00:04:05,678 --> 00:04:07,013 知らないわ 85 00:04:07,313 --> 00:04:07,947 何してるの? 86 00:04:08,014 --> 00:04:08,948 別に何も 87 00:04:09,482 --> 00:04:11,818 ベッドの上の洋服は? 88 00:04:11,884 --> 00:04:14,754 寄付しようと 整理してたのよ 89 00:04:15,788 --> 00:04:17,890 事故の話を聞かせて 90 00:04:18,024 --> 00:04:19,292 知ってるでしょ 91 00:04:19,359 --> 00:04:20,460 そうかしら 92 00:04:20,627 --> 00:04:22,929 事故の時 誰が運転を? 93 00:04:23,896 --> 00:04:27,033 私が無免許なのを 知ってるでしょ 94 00:04:27,467 --> 00:04:28,935 試してみたとか? 95 00:04:29,002 --> 00:04:31,304 そんなむちゃ すると? 96 00:04:31,371 --> 00:04:32,005 ええ 97 00:04:32,272 --> 00:04:33,039 あり得ない 98 00:04:33,306 --> 00:04:33,973 ジュリー 99 00:04:34,274 --> 00:04:37,810 試着に行かないと ヴィオラが… 100 00:04:37,877 --> 00:04:39,579 証拠があるのよ 101 00:04:40,313 --> 00:04:41,581 ジャックが見つけた 102 00:04:42,649 --> 00:04:45,985 だから 本当のことを教えて 103 00:04:47,654 --> 00:04:49,789 お父様には言わないで 104 00:04:50,390 --> 00:04:51,658 約束するわ 105 00:04:51,758 --> 00:04:52,659 よかった 106 00:04:52,725 --> 00:04:54,460 自分で言いなさい 107 00:04:54,527 --> 00:04:55,328 無理よ 108 00:04:55,395 --> 00:04:55,862 どうして? 109 00:04:55,928 --> 00:04:57,363 殺されるもの 110 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 自分の責任は取らなきゃ 111 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 私に運転させた トムが怒られる 112 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 説明すればいい 113 00:05:05,438 --> 00:05:06,506 耳を貸さないわ 114 00:05:06,572 --> 00:05:07,874 話してみなさい 115 00:05:13,746 --> 00:05:16,749 密売人との 格闘はすごかったな 116 00:05:17,016 --> 00:05:20,987 10人の突撃に 君は1人で立ち向かった 117 00:05:21,054 --> 00:05:26,025 褒められて恐縮ですが 正確には5人でしたよ 118 00:05:26,092 --> 00:05:29,362 奴らには 勝ち目がなかったな 119 00:05:31,531 --> 00:05:32,498 お義父(とう)さん 120 00:05:34,400 --> 00:05:35,635 これを飲んで 121 00:05:36,002 --> 00:05:36,903 大丈夫だ 122 00:05:37,036 --> 00:05:38,404 心配ない 123 00:05:40,039 --> 00:05:41,374 まさか俺が― 124 00:05:41,507 --> 00:05:43,609 病気になるなんてな 125 00:05:44,377 --> 00:05:46,479 また元気になりますよ 126 00:05:46,846 --> 00:05:49,348 少し眠らせてもらう 127 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 2人でゆっくり話すがいい 128 00:06:03,730 --> 00:06:04,997 医者は何と? 129 00:06:05,098 --> 00:06:06,599 回復してるって 130 00:06:06,799 --> 00:06:09,702 ただ医療費がかさんで… 131 00:06:11,838 --> 00:06:13,506 心配 要らないわ 132 00:06:13,973 --> 00:06:16,008 必要なのはあなたよ 133 00:06:17,944 --> 00:06:18,911 ノラ 134 00:06:19,412 --> 00:06:22,415 水に流すわけにはいかない 135 00:06:22,482 --> 00:06:24,817 過去は気にしないわ 136 00:06:36,662 --> 00:06:39,031 過去の苦しみを忘れろと? 137 00:06:42,135 --> 00:06:43,870 息子を失ったんだぞ 138 00:06:44,036 --> 00:06:45,938 私も苦しんだわ 139 00:06:46,038 --> 00:06:47,807 確かにそうだろう 140 00:06:48,808 --> 00:06:50,676 マーティンが生まれ― 141 00:06:50,810 --> 00:06:53,980 僕の腕の中で成長を感じた 142 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 息を引き取るまでね 143 00:06:57,150 --> 00:06:58,551 もう よして 144 00:06:58,618 --> 00:07:01,888 マーティンが死ぬと 君は出ていった 145 00:07:02,789 --> 00:07:04,524 勝手すぎないか? 146 00:07:04,657 --> 00:07:06,159 最善の決断だった 147 00:07:08,494 --> 00:07:09,695 君にはね 148 00:07:10,863 --> 00:07:13,166 だが これは2人の問題だ 149 00:07:17,937 --> 00:07:20,473 両脇を詰めないとね 150 00:07:20,540 --> 00:07:21,474 詰める? 151 00:07:21,574 --> 00:07:24,577 私が決めるわ 既にきついのよ 152 00:07:24,777 --> 00:07:27,146 何も食べられないじゃない 153 00:07:27,447 --> 00:07:29,015 すっかり元気ね 154 00:07:29,115 --> 00:07:32,752 さっきまで 完全に無気力だったのに 155 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 もう平気よ 156 00:07:35,588 --> 00:07:36,923 未練はないの? 157 00:07:38,124 --> 00:07:39,025 ええ 158 00:07:40,660 --> 00:07:41,794 本当よ 159 00:07:41,894 --> 00:07:43,696 忠告に従うべきだった 160 00:07:43,930 --> 00:07:45,798 よく考えたら― 161 00:07:45,865 --> 00:07:48,601 私にふさわしい男 じゃないもの 162 00:07:48,668 --> 00:07:49,235 本気? 163 00:07:49,502 --> 00:07:50,536 ええ 164 00:07:50,736 --> 00:07:53,673 リオネルに 男を紹介してもらう 165 00:08:01,647 --> 00:08:03,149 これはひどいわ 166 00:08:04,817 --> 00:08:06,118 こんな言い方― 167 00:08:07,053 --> 00:08:09,522 誰がするっていうの 168 00:08:09,789 --> 00:08:13,793 “豊かな地球が 豊かな人々を生み出す” 169 00:08:16,095 --> 00:08:18,531 面白みのかけらもない 170 00:08:21,501 --> 00:08:22,768 あら リー 171 00:08:22,835 --> 00:08:24,804 隣に座っても? 172 00:08:24,971 --> 00:08:26,973 もちろん大歓迎よ 173 00:08:27,039 --> 00:08:28,508 ありがとう 174 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 今 何を? 175 00:08:31,177 --> 00:08:33,679 劇の台本を校正してるの 176 00:08:33,746 --> 00:08:35,047 問題でも? 177 00:08:35,515 --> 00:08:36,849 全てが問題よ 178 00:08:37,049 --> 00:08:38,818 前回の劇で… 179 00:08:40,553 --> 00:08:45,258 ドッティ・ラムジーが 勝手に加筆したの 180 00:08:45,658 --> 00:08:47,727 他の人もやってるわね 181 00:08:48,828 --> 00:08:52,932 みんな ペンを持つだけで 作家気取りよ 182 00:08:53,533 --> 00:08:54,767 私が書き直すわ 183 00:08:55,234 --> 00:08:57,570 その前にこれを… 184 00:08:58,905 --> 00:09:00,540 君にあげよう 185 00:09:01,107 --> 00:09:02,275 何かしら? 186 00:09:02,542 --> 00:09:07,046 ポーカーで 勝たせてくれたお礼だよ 187 00:09:07,313 --> 00:09:09,048 あら ステキ 188 00:09:09,682 --> 00:09:12,585 四つ葉のクローバーだわ 189 00:09:12,685 --> 00:09:15,187 幸運の女神が町を救った 190 00:09:15,855 --> 00:09:17,223 真ん中はダイヤ? 191 00:09:17,290 --> 00:09:18,758 もちろん 192 00:09:18,858 --> 00:09:21,093 ガラスじゃないのね 193 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 ダイヤ以外は渡さないよ 194 00:09:26,799 --> 00:09:30,002 本物のダイヤは大好き 195 00:09:30,069 --> 00:09:32,705 次回はもっといい物を 196 00:09:35,775 --> 00:09:37,843 私にはこれで十分よ 197 00:09:37,944 --> 00:09:41,347 形も大きさも 全てが完璧だわ 198 00:09:42,348 --> 00:09:44,617 記念式用に取っておくわ 199 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 それはうれしい 200 00:09:47,353 --> 00:09:48,988 ローズマリー 201 00:09:52,024 --> 00:09:55,628 私たちは似た者同士だから… 202 00:09:55,695 --> 00:09:56,662 リー 203 00:09:58,130 --> 00:10:01,267 モリー・サリバンと 約束があるの 204 00:10:01,667 --> 00:10:07,640 プレーリードッグ役用の 衣装デザインを決めないと 205 00:10:10,009 --> 00:10:11,377 失礼しても? 206 00:10:13,245 --> 00:10:16,115 ああ もちろんだとも 207 00:10:18,150 --> 00:10:21,988 プレーリードッグに よろしく伝えて 208 00:10:23,889 --> 00:10:25,825 贈り物をありがとう 209 00:10:27,326 --> 00:10:28,995 大切にするわ 210 00:10:29,795 --> 00:10:30,963 大したことない 211 00:10:47,113 --> 00:10:48,781 久しぶりだな 212 00:10:48,881 --> 00:10:50,082 お元気そうで 213 00:10:50,182 --> 00:10:51,050 クララは? 214 00:10:51,183 --> 00:10:54,053 ホープ・バレーで 元気にしてます 215 00:10:55,021 --> 00:10:57,023 何の用かな? 216 00:10:57,990 --> 00:10:59,425 申し上げにくい 217 00:11:00,226 --> 00:11:01,160 飲み物でも? 218 00:11:01,927 --> 00:11:03,029 結構です 219 00:11:04,797 --> 00:11:09,368 以前 私の手柄に 報酬を出すと言いましたよね 220 00:11:10,036 --> 00:11:10,970 ああ 221 00:11:11,404 --> 00:11:12,338 どうした? 222 00:11:12,772 --> 00:11:16,242 スタントンさんを 助けたのは当然です 223 00:11:16,976 --> 00:11:20,379 でも私は今 個人的な問題を抱えていて 224 00:11:21,047 --> 00:11:23,049 解決策を探しています 225 00:11:24,116 --> 00:11:25,317 それで報酬を? 226 00:11:25,418 --> 00:11:29,221 時効であれば潔く諦(あきら)めます 227 00:11:30,890 --> 00:11:35,061 食堂は開店初日から 黒字が続いている 228 00:11:35,361 --> 00:11:39,865 貨物線ができれば 輸送費も抑えられるだろう 229 00:11:40,099 --> 00:11:41,967 では なぜ売却を? 230 00:11:42,068 --> 00:11:46,906 スタントンさんと 経営方針が合わないことから 231 00:11:47,173 --> 00:11:49,275 売却の結論に達した 232 00:11:49,408 --> 00:11:53,145 別の物件の購入を 考えたんだが― 233 00:11:53,279 --> 00:11:55,081 高額を要求されてね 234 00:11:55,948 --> 00:11:59,285 金額に関しては 相談に応じよう 235 00:12:00,786 --> 00:12:03,022 合理的な人は好きだ 236 00:12:03,422 --> 00:12:05,758 見積書を頼む 237 00:12:05,825 --> 00:12:09,428 査定次第だが 明日までに作成しよう 238 00:12:09,762 --> 00:12:13,866 できるだけ早く 次の事業を進めたい 239 00:12:17,069 --> 00:12:20,139 人生は ああ わびしいものだ 240 00:12:20,239 --> 00:12:24,276 ならば グラスを上げて ビールを飲み干せ 241 00:12:25,845 --> 00:12:26,779 トム 242 00:12:28,080 --> 00:12:29,381 どういうことだ 243 00:12:30,116 --> 00:12:31,951 友達と飲んでる 244 00:12:32,318 --> 00:12:34,487 今朝 町を出たはずだろ 245 00:12:34,753 --> 00:12:37,356 列車に乗り遅れたのさ 246 00:12:40,059 --> 00:12:41,894 2人きりで話しても? 247 00:12:47,766 --> 00:12:48,767 悪いな 248 00:12:51,537 --> 00:12:54,874 採石場に来なかったと 連絡が来た 249 00:12:55,441 --> 00:12:57,376 約束しただろ 250 00:12:57,443 --> 00:13:01,881 採石場で働くなんて危ないし 俺には不向きだ 251 00:13:02,248 --> 00:13:03,849 不向きだと? 252 00:13:04,216 --> 00:13:05,918 逆に何が向いてる? 253 00:13:05,985 --> 00:13:07,520 俺の人生は― 254 00:13:08,120 --> 00:13:09,121 俺が決める 255 00:13:10,222 --> 00:13:11,157 偉そうに 256 00:13:11,223 --> 00:13:12,424 離してくれ 257 00:13:19,498 --> 00:13:20,499 いいか 258 00:13:21,033 --> 00:13:22,968 父さんが死んだ時― 259 00:13:23,502 --> 00:13:27,006 お前の世話をすると 母さんに誓った 260 00:13:28,507 --> 00:13:30,176 だが もう限界だ 261 00:13:31,510 --> 00:13:32,444 1人で生きろ 262 00:13:32,511 --> 00:13:34,113 既に生きてるよ 263 00:13:34,213 --> 00:13:35,381 何だと? 264 00:13:36,382 --> 00:13:39,852 俺は問題児で おじいちゃんに預けられた 265 00:13:40,219 --> 00:13:44,190 帰りたいと 母さんに伝えてくれって― 266 00:13:45,057 --> 00:13:46,058 頼んだよな? 267 00:13:47,259 --> 00:13:48,928 でも兄貴は無視した 268 00:13:50,129 --> 00:13:51,530 何が世話だよ 269 00:13:52,932 --> 00:13:55,100 あの頃は僕も子供だった 270 00:13:56,535 --> 00:13:58,304 今さら口を出すな 271 00:14:12,518 --> 00:14:14,587 お茶を持ってきたわ 272 00:14:16,522 --> 00:14:17,523 ジュリー? 273 00:14:53,659 --> 00:14:55,160 みんな 静かに 274 00:14:55,261 --> 00:14:56,595 所定の場所へ 275 00:14:58,130 --> 00:14:58,998 つまり… 276 00:14:59,098 --> 00:15:00,299 席に座って 277 00:15:04,236 --> 00:15:10,142 サッチャー先生が戻るまで 代理をするルヴォーよ 278 00:15:10,342 --> 00:15:14,213 私はあなたたちの 指導者であり― 279 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 カウンセラーでも ありますからね 280 00:15:18,384 --> 00:15:20,953 私のコラムを読んだことは? 281 00:15:21,387 --> 00:15:22,288 あります 282 00:15:22,521 --> 00:15:25,257 あなたには合格点をあげる 283 00:15:28,560 --> 00:15:30,129 今日の宿題は? 284 00:15:30,362 --> 00:15:31,597 ありません 285 00:15:32,531 --> 00:15:37,236 創立者記念日の劇の リハーサルをするのよ 286 00:15:38,270 --> 00:15:39,004 大丈夫 287 00:15:39,071 --> 00:15:43,008 台本を まったく新しく 書き直したから 288 00:15:43,075 --> 00:15:47,012 全員にすばらしい役をあげる 289 00:15:48,714 --> 00:15:51,116 才能など無関係よ 290 00:15:51,450 --> 00:15:55,521 演技についても 私が指導しますが 291 00:15:56,155 --> 00:16:00,326 台本の完成まで もう少し時間が必要です 292 00:16:00,392 --> 00:16:02,728 それまで小休止を 293 00:16:07,666 --> 00:16:10,002 休み時間のことよ 294 00:16:10,302 --> 00:16:12,471 行っていいわよ 295 00:16:25,718 --> 00:16:27,119 受け取ってくれ 296 00:16:29,321 --> 00:16:30,422 中身は? 297 00:16:30,556 --> 00:16:31,490 開けて 298 00:16:35,327 --> 00:16:37,029 どういうこと? 299 00:16:37,396 --> 00:16:41,600 報酬をもらったから お義父さんの治療費に 300 00:16:42,167 --> 00:16:43,235 ありがとう 301 00:16:43,435 --> 00:16:44,436 助かるわ 302 00:16:44,570 --> 00:16:47,172 君たち一家の責任は取る 303 00:16:47,706 --> 00:16:52,611 他に何もできないけど お礼に夕食を作らせて 304 00:16:52,678 --> 00:16:54,313 遠慮するよ 305 00:16:54,680 --> 00:16:56,281 話がしたいの 306 00:16:56,415 --> 00:16:57,383 何を? 307 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 あなたの言葉が引っかかって 308 00:17:02,488 --> 00:17:05,157 やあ アベリー巡査部長 309 00:17:05,224 --> 00:17:06,258 体調は? 310 00:17:06,358 --> 00:17:08,227 君がいれば元気だ 311 00:17:08,360 --> 00:17:10,763 夕食を一緒に食べてくれ 312 00:17:12,264 --> 00:17:13,332 もちろん 313 00:17:18,137 --> 00:17:18,771 こんにちは 314 00:17:19,038 --> 00:17:19,605 やあ 315 00:17:19,705 --> 00:17:21,073 今日の成果は? 316 00:17:21,573 --> 00:17:23,142 あら 大漁ね 317 00:17:23,242 --> 00:17:25,244 釣れない日もあるのに 318 00:17:25,477 --> 00:17:28,814 今日は多すぎて食べきれない 319 00:17:29,081 --> 00:17:32,484 食堂で 使ってもらうのはどう? 320 00:17:32,584 --> 00:17:35,587 君になら調理を任せられる 321 00:17:35,654 --> 00:17:38,090 喜んで引き受けるわ 322 00:17:38,157 --> 00:17:40,259 魚料理は久しぶりよ 323 00:17:40,359 --> 00:17:41,160 そうか 324 00:17:41,226 --> 00:17:42,294 お金は払うわ 325 00:17:42,828 --> 00:17:44,463 タダは困る 326 00:17:45,364 --> 00:17:47,699 いくらにしたらいい? 327 00:17:48,067 --> 00:17:50,169 あなたが決めて 328 00:17:50,502 --> 00:17:51,603 夕食は? 329 00:17:52,538 --> 00:17:54,173 私の手料理で? 330 00:17:54,440 --> 00:17:56,175 面倒でなければね 331 00:17:56,475 --> 00:17:57,376 それは… 332 00:17:57,676 --> 00:18:02,081 大量の魚の代価としては 安すぎない? 333 00:18:02,381 --> 00:18:03,816 私はそれで結構だ 334 00:18:05,084 --> 00:18:07,252 取引成立か? 335 00:18:08,287 --> 00:18:09,488 そのようね 336 00:18:09,822 --> 00:18:10,689 よし 337 00:18:11,657 --> 00:18:12,724 では 後ほど 338 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 “ノースウエスト騎馬警官 ハミルトン支部” 339 00:18:29,508 --> 00:18:30,609 エリザベス 340 00:18:30,776 --> 00:18:31,677 どうした? 341 00:18:31,743 --> 00:18:32,744 妹がいないの 342 00:18:32,845 --> 00:18:33,612 本当か? 343 00:18:33,679 --> 00:18:37,649 洋服は何もないし スーツケースもない 344 00:18:38,417 --> 00:18:42,421 事故の時に 運転していたことを認めたわ 345 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 居場所の手掛かりは? 346 00:18:45,190 --> 00:18:46,291 ないけど― 347 00:18:46,391 --> 00:18:47,693 心当たりはある 348 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 “手荷物 預け入れ” 349 00:18:54,366 --> 00:18:55,567 遅れてごめん 350 00:18:56,835 --> 00:18:58,337 心配したわ 351 00:18:58,437 --> 00:18:59,771 後悔しない? 352 00:18:59,838 --> 00:19:01,206 もちろん 353 00:19:01,306 --> 00:19:03,842 でも 生活資金がない 354 00:19:03,909 --> 00:19:05,811 信託資金があるわ 355 00:19:05,878 --> 00:19:07,579 お父さんが止めるさ 356 00:19:07,646 --> 00:19:10,916 2人でいれば何とかなるわよ 357 00:19:11,383 --> 00:19:12,351 トム! 358 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 トム! 359 00:19:14,853 --> 00:19:15,787 なぜ? 360 00:19:15,854 --> 00:19:18,390 運転手が盲点だったわね 361 00:19:18,657 --> 00:19:20,192 トム 話がある 362 00:19:20,425 --> 00:19:22,194 話しても無駄よ 363 00:19:24,196 --> 00:19:25,364 心配するな 364 00:19:25,764 --> 00:19:27,199 話すだけだから 365 00:19:33,505 --> 00:19:36,575 あなたの愚かな行動は 許せない 366 00:19:36,642 --> 00:19:37,910 いいかげんになさい 367 00:19:38,210 --> 00:19:39,178 トムを… 368 00:19:39,244 --> 00:19:41,880 愛しているならやめなさい 369 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 幸せになりたいの 370 00:19:44,383 --> 00:19:47,219 駆け落ちなんてしたら― 371 00:19:47,286 --> 00:19:50,489 トムはいい仕事に 就けないのよ 372 00:19:51,390 --> 00:19:52,691 それでもいい? 373 00:19:53,859 --> 00:19:55,327 そんなの嫌だわ 374 00:19:55,394 --> 00:19:58,830 自分だけでなく 彼のことも考えなさい 375 00:20:05,604 --> 00:20:07,940 製材工場ができて よかったです 376 00:20:07,940 --> 00:20:09,241 製材工場ができて よかったです 377 00:20:07,940 --> 00:20:09,241 〝創立者記念日の劇 ルヴォ―監督〞 378 00:20:09,241 --> 00:20:09,374 〝創立者記念日の劇 ルヴォ―監督〞 379 00:20:09,374 --> 00:20:10,709 〝創立者記念日の劇 ルヴォ―監督〞 380 00:20:09,374 --> 00:20:10,709 町に活気が戻りました 381 00:20:10,709 --> 00:20:11,777 町に活気が戻りました 382 00:20:12,311 --> 00:20:17,282 でも 工場で働く人たちの 娯楽を考えないと 383 00:20:17,449 --> 00:20:22,788 それなら私にお任せを 女優のローズマリーよ 384 00:20:25,290 --> 00:20:28,260 セリフを 変えてもいいですか? 385 00:20:28,727 --> 00:20:32,631 町長は娯楽について 話さないと思います 386 00:20:33,732 --> 00:20:34,866 いいこと? 387 00:20:35,934 --> 00:20:40,539 あなたたちは 舞台に生きる役者なのよ 388 00:20:41,406 --> 00:20:46,812 脚本に書かれた セリフの真意を― 389 00:20:46,979 --> 00:20:49,848 探求することが 役者が果たすべき使命よ 390 00:20:50,515 --> 00:20:52,985 ですが 僕たちは… 391 00:20:53,252 --> 00:20:53,819 アルバート 392 00:20:54,686 --> 00:20:58,657 ポプラの木の役が あるんだけど― 393 00:20:58,724 --> 00:21:00,926 あなたが適任だと思うわ 394 00:21:01,326 --> 00:21:06,365 木はしゃべらないから セリフの心配は無用よ 395 00:21:15,374 --> 00:21:17,409 このセリフ 大好き 396 00:21:18,277 --> 00:21:18,977 よろしい 397 00:21:21,480 --> 00:21:22,581 売却はしません 398 00:21:22,681 --> 00:21:24,049 分かってないな 399 00:21:24,316 --> 00:21:28,787 タワー氏は3倍の額で 買い取ると言ってる 400 00:21:30,322 --> 00:21:34,426 ポーカーで 全財産を失ったから― 401 00:21:34,493 --> 00:21:36,795 店を売れと言うんですね 402 00:21:36,895 --> 00:21:38,630 それは関係ない 403 00:21:38,730 --> 00:21:42,567 有益な取引だから 言ってるんだ 404 00:21:42,634 --> 00:21:46,638 この食堂は 私にとって生きがいです 405 00:21:46,938 --> 00:21:48,507 絶対 手放しません 406 00:21:48,607 --> 00:21:53,378 利益の半分を渡すから それで独立すればいい 407 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 一(いち)からやり直せと? 408 00:21:56,648 --> 00:21:58,717 すぐに決断しないと 409 00:21:58,817 --> 00:22:04,556 タワー氏は決断が早い人だ 早急に考え直してくれ 410 00:22:05,624 --> 00:22:06,591 分かったわ 411 00:22:08,894 --> 00:22:10,729 答えは変わりません 412 00:22:10,829 --> 00:22:15,634 あとで自分の決断を 後悔しても知らないぞ 413 00:22:15,834 --> 00:22:20,605 食事を提供する人を 脅すのは得策じゃないですよ 414 00:22:29,014 --> 00:22:31,049 誰も味方がいない 415 00:22:31,349 --> 00:22:33,585 それは思い込みよ 416 00:22:33,719 --> 00:22:35,854 姉さんだって ひどい 417 00:22:35,954 --> 00:22:37,923 大人になりなさい 418 00:22:38,523 --> 00:22:39,791 どういうこと? 419 00:22:40,826 --> 00:22:44,763 買い物と男遊びで 人生を無駄にしないで 420 00:22:45,063 --> 00:22:46,531 目的を探すのよ 421 00:22:46,631 --> 00:22:50,435 だからトムと 新しい人生を始めるの 422 00:22:50,502 --> 00:22:51,903 家族から逃げて? 423 00:22:52,070 --> 00:22:53,572 姉さんも同じよ 424 00:22:53,638 --> 00:22:56,875 逃げたんじゃなくて 夢を追ったの 425 00:22:56,975 --> 00:23:01,046 教師になることが 私の使命だったのよ 426 00:23:01,146 --> 00:23:04,382 子供たちに気付かされた 427 00:23:05,784 --> 00:23:07,853 私に夢なんてない 428 00:23:09,855 --> 00:23:12,691 探せば必ず見つかるわ 429 00:23:13,992 --> 00:23:17,963 まずは自分の行動に 責任を持つことね 430 00:23:18,630 --> 00:23:21,566 お父様に本当のことを話して 431 00:23:23,835 --> 00:23:25,704 分かった 話すわ 432 00:23:26,972 --> 00:23:29,107 でもトムに会わせて 433 00:23:29,775 --> 00:23:32,110 お別れを言いたいの 434 00:23:32,410 --> 00:23:34,713 そのためなら何でもする 435 00:23:39,551 --> 00:23:41,720 そうか ありがとう 436 00:23:43,655 --> 00:23:45,123 少し席を外してくれ 437 00:23:47,492 --> 00:23:49,194 フェイスから電話だ 438 00:23:49,961 --> 00:23:53,698 お前のことを 待ってくれるそうだ 439 00:23:55,433 --> 00:23:56,468 だから? 440 00:23:57,736 --> 00:24:00,172 サッチャー氏に恨まれてる 441 00:24:01,173 --> 00:24:03,575 努力しても無駄だ 442 00:24:03,675 --> 00:24:06,144 でも いいステップになる 443 00:24:06,578 --> 00:24:08,647 俺は厄介(やっかい)者だろ? 444 00:24:08,747 --> 00:24:10,015 そんなことない 445 00:24:10,215 --> 00:24:12,918 父さんが死ぬまでは― 446 00:24:13,685 --> 00:24:16,021 お前は真面目(まじめ)な子だった 447 00:24:16,955 --> 00:24:18,590 父さんが死んで… 448 00:24:18,657 --> 00:24:19,958 全てが変わった 449 00:24:21,560 --> 00:24:22,727 不公平だよ 450 00:24:23,895 --> 00:24:25,030 でも現実だ 451 00:24:26,865 --> 00:24:28,767 乗り越えないと 452 00:24:30,669 --> 00:24:34,239 お前は前に進もうとしたか? 453 00:24:34,873 --> 00:24:36,007 兄貴は? 454 00:24:36,474 --> 00:24:37,475 努力した 455 00:24:37,609 --> 00:24:41,980 ずっと親父(おやじ)に 認めてもらいたかったからな 456 00:24:43,648 --> 00:24:47,085 そのために騎馬警官になった 457 00:24:48,987 --> 00:24:50,222 でも僕は― 458 00:24:55,794 --> 00:24:57,929 父さんに近づけなかった 459 00:24:59,197 --> 00:25:00,131 兄貴が? 460 00:25:01,533 --> 00:25:02,667 何 言ってる 461 00:25:03,501 --> 00:25:05,804 父さんはお前を見込んでた 462 00:25:06,638 --> 00:25:07,539 ウソだ 463 00:25:07,606 --> 00:25:08,740 お前の賢さを― 464 00:25:08,807 --> 00:25:12,043 同僚に 自慢してるのを聞いたよ 465 00:25:13,545 --> 00:25:15,947 “ジャックは母親似だが―” 466 00:25:16,815 --> 00:25:21,286 “トムはまるで 自分の生き写しだ”とね 467 00:25:25,523 --> 00:25:26,791 本当に? 468 00:25:28,093 --> 00:25:29,294 ああ そうだ 469 00:25:30,929 --> 00:25:32,530 お前が誇りだった 470 00:25:33,164 --> 00:25:35,800 でも今のお前を見て― 471 00:25:37,135 --> 00:25:40,906 その原因が 自分の死だと知れば― 472 00:25:40,972 --> 00:25:43,108 父さんは悲しむだろう 473 00:25:45,010 --> 00:25:46,011 すまない 474 00:25:46,077 --> 00:25:49,814 これからやり直せば大丈夫だ 475 00:25:51,216 --> 00:25:52,117 ほら 476 00:25:53,718 --> 00:25:57,822 これがお前の道筋を 教えてくれるはずだ 477 00:25:59,157 --> 00:26:00,158 父さんの? 478 00:26:00,859 --> 00:26:01,726 ああ 479 00:26:02,761 --> 00:26:03,995 お前の物だ 480 00:26:13,138 --> 00:26:14,072 トム 481 00:26:15,840 --> 00:26:16,942 信じてる 482 00:26:32,223 --> 00:26:33,725 父は寝たわ 483 00:26:33,892 --> 00:26:34,960 よかった 484 00:26:35,694 --> 00:26:36,928 もう帰るよ 485 00:26:37,062 --> 00:26:38,863 コーヒーは? 486 00:26:39,197 --> 00:26:41,299 大丈夫だ ありがとう 487 00:26:42,033 --> 00:26:45,370 お金のこと 心から感謝してる 488 00:26:45,637 --> 00:26:46,738 いいんだ 489 00:26:46,838 --> 00:26:50,942 この前 あなたが言ったことは 正しかったわ 490 00:26:51,209 --> 00:26:52,677 何のことだ? 491 00:26:52,777 --> 00:26:56,915 つらいのは 自分だけだと思ってた 492 00:26:58,049 --> 00:27:02,020 マーティンは あなたの息子でもあるのに 493 00:27:02,253 --> 00:27:04,322 重荷に思ってるのかと 494 00:27:04,656 --> 00:27:06,391 そんなわけない 495 00:27:06,958 --> 00:27:08,326 私が間違ってた 496 00:27:08,660 --> 00:27:10,895 あなたに謝りたいの 497 00:27:11,196 --> 00:27:12,397 もういいんだ 498 00:27:12,731 --> 00:27:13,832 いいえ 499 00:27:13,932 --> 00:27:17,902 あなたの大切さに 気付いてなかった 500 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 支えてくれてたのに 501 00:27:20,939 --> 00:27:22,073 私を許して 502 00:27:22,207 --> 00:27:23,041 ノラ 503 00:27:23,108 --> 00:27:25,744 お願い ちゃんと答えて 504 00:27:29,147 --> 00:27:30,015 ああ 505 00:27:31,149 --> 00:27:32,350 許すよ 506 00:27:38,390 --> 00:27:39,991 次はいつ会える? 507 00:27:41,026 --> 00:27:43,228 仕事で町を離れる 508 00:27:43,728 --> 00:27:44,729 いつまで? 509 00:27:45,697 --> 00:27:47,198 まだ分からない 510 00:27:55,874 --> 00:27:59,677 売却は断ったけど 信用できないわ 511 00:27:59,911 --> 00:28:02,814 ガウエンはしぶといのよ 512 00:28:03,214 --> 00:28:06,117 あの手の男は賢いからな 513 00:28:06,317 --> 00:28:08,019 逆らうのは難しい 514 00:28:08,753 --> 00:28:11,022 経験から語ってるの? 515 00:28:12,157 --> 00:28:14,426 以前はどの教会に? 516 00:28:14,959 --> 00:28:17,729 実はここが初めてなんだ 517 00:28:18,797 --> 00:28:19,731 意外ね 518 00:28:20,031 --> 00:28:23,234 慣れてる感じに見えたから 519 00:28:23,368 --> 00:28:25,870 天職だったのかもな 520 00:28:26,104 --> 00:28:27,839 その前は何を? 521 00:28:30,208 --> 00:28:31,843 フラフラしてた 522 00:28:32,210 --> 00:28:34,012 職を転々とね 523 00:28:34,112 --> 00:28:38,717 そして ある日突然 牧師になろうと? 524 00:28:43,788 --> 00:28:45,290 死にかけたんだ 525 00:28:46,224 --> 00:28:49,794 それ以来 人生の見方が変わった 526 00:28:50,261 --> 00:28:55,734 本当に大切なものが 明確になったんだ 527 00:29:07,212 --> 00:29:08,279 ジャック 528 00:29:09,781 --> 00:29:10,448 なぜ… 529 00:29:10,782 --> 00:29:12,083 ありがとう 530 00:29:13,318 --> 00:29:14,385 何が? 531 00:29:14,452 --> 00:29:16,354 弟に尽くしてくれた 532 00:29:16,488 --> 00:29:18,056 きれいだわ 533 00:29:19,324 --> 00:29:20,759 ここを去るのね 534 00:29:21,025 --> 00:29:23,762 ホープ・バレーに帰る 535 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 また戻ってくる? 536 00:29:26,097 --> 00:29:29,033 分からないが きっとね 537 00:29:29,801 --> 00:29:31,002 楽しみにしてる 538 00:29:32,270 --> 00:29:33,171 フェイス 539 00:29:35,206 --> 00:29:37,041 君に会えてよかった 540 00:29:38,076 --> 00:29:39,010 私もよ 541 00:29:41,346 --> 00:29:42,380 ジャック 542 00:29:43,548 --> 00:29:45,183 自分を大切にね 543 00:29:46,518 --> 00:29:47,385 ああ 544 00:29:52,223 --> 00:29:53,391 いつかまた 545 00:30:16,114 --> 00:30:17,081 手短にね 546 00:30:17,882 --> 00:30:19,384 上で待ってる 547 00:30:28,159 --> 00:30:30,195 お別れじゃないわよね 548 00:30:30,428 --> 00:30:32,263 永遠の別れじゃない 549 00:30:33,364 --> 00:30:34,999 お互いのためだ 550 00:30:35,066 --> 00:30:36,134 私は嫌よ 551 00:30:36,534 --> 00:30:37,468 ジュリー 552 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 俺は過ちを犯した 553 00:30:41,206 --> 00:30:45,009 これからの人生を 自分で正したい 554 00:30:46,044 --> 00:30:47,178 私は過ち? 555 00:30:47,245 --> 00:30:48,613 まさか 違うよ 556 00:30:49,547 --> 00:30:53,418 本気で君と 駆け落ちするつもりだった 557 00:30:53,885 --> 00:30:55,253 まだできるわ 558 00:30:57,255 --> 00:30:58,156 ダメだ 559 00:30:59,557 --> 00:31:00,892 どうして? 560 00:31:01,159 --> 00:31:02,594 君の隣には― 561 00:31:04,062 --> 00:31:06,531 誠実な男がいるべきだ 562 00:31:07,432 --> 00:31:10,468 君を幸せにできる男でないと 563 00:31:11,636 --> 00:31:13,304 それはあなたよ 564 00:31:13,471 --> 00:31:15,907 そうなれるよう努力する 565 00:31:17,242 --> 00:31:18,409 待っててくれ 566 00:31:19,878 --> 00:31:23,448 君にふさわしい男に なるために― 567 00:31:24,415 --> 00:31:25,550 頑張るよ 568 00:31:27,051 --> 00:31:28,286 信じてるわ 569 00:31:31,422 --> 00:31:34,025 君は俺の人生の宝物だ 570 00:31:46,237 --> 00:31:50,275 上出来よ 最高のリハーサルだったわ 571 00:31:50,341 --> 00:31:55,413 おじぎのあとに 私が挨拶(あいさつ)するから静かにね 572 00:31:55,513 --> 00:31:58,349 そのあと 幕の左側へ退場よ 573 00:31:58,950 --> 00:31:59,984 お疲れ 574 00:32:00,218 --> 00:32:05,290 明日は授業が始まる 30分前までに集合してね 575 00:32:05,390 --> 00:32:08,126 最後の稽古(けいこ)をしましょう 576 00:32:08,226 --> 00:32:09,294 また? 577 00:32:10,061 --> 00:32:15,667 カーネギーホールに たどり着く方法は何だっけ? 578 00:32:15,967 --> 00:32:17,635 “練習あるのみ” 579 00:32:17,702 --> 00:32:20,338 スターの素質があるわね 580 00:32:22,674 --> 00:32:25,410 サッチャー先生は? 581 00:32:25,510 --> 00:32:30,348 あと数日で戻ると思うけど 先生が恋しいの? 582 00:32:30,515 --> 00:32:33,718 ルヴォー先生の芝居には ウンザリです 583 00:32:34,118 --> 00:32:36,254 あなたのほうがマシ 584 00:32:37,322 --> 00:32:38,957 優しいのね 585 00:32:39,290 --> 00:32:42,226 とりあえず それ脱いだら? 586 00:32:47,198 --> 00:32:51,002 いやはや 君の才能には感心したよ 587 00:32:51,269 --> 00:32:53,604 本番を楽しみにしてて 588 00:32:53,738 --> 00:32:56,407 ローズマリー 話がある 589 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 僕らの間に認識のズレがある 590 00:33:00,078 --> 00:33:01,646 何のこと? 591 00:33:01,746 --> 00:33:05,283 君に贈り物をあげるまでは 592 00:33:05,416 --> 00:33:11,055 僕らは同じ考えを 共有してるかと思ってたんだ 593 00:33:11,122 --> 00:33:12,757 贈り物は気に入ったわ 594 00:33:13,024 --> 00:33:16,027 もっといい物を 渡すと言ったろ? 595 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 女性を落とすのがうまいのね 596 00:33:21,132 --> 00:33:23,034 努力してるつもりだ 597 00:33:23,234 --> 00:33:26,070 これ以上は進めないわ 598 00:33:26,704 --> 00:33:28,272 自信がないの 599 00:33:29,374 --> 00:33:32,410 まだ心の準備ができてない 600 00:33:32,744 --> 00:33:33,711 そうか 601 00:33:34,512 --> 00:33:38,049 いつになったら次に進める? 602 00:33:38,649 --> 00:33:40,151 分からない 603 00:33:42,253 --> 00:33:44,722 恋の情熱の行方は― 604 00:33:47,692 --> 00:33:49,727 予想するのが難しいの 605 00:33:50,028 --> 00:33:50,762 それは… 606 00:33:51,029 --> 00:33:52,597 駆け引きじゃないわ 607 00:33:52,663 --> 00:33:53,798 分かってるさ 608 00:33:55,099 --> 00:33:56,501 本当に? 609 00:33:57,402 --> 00:34:00,371 ああ 完璧に理解した 610 00:34:01,572 --> 00:34:02,774 ありがとう 611 00:34:20,058 --> 00:34:20,725 やあ 612 00:34:20,825 --> 00:34:22,093 お元気? 613 00:34:22,794 --> 00:34:26,664 その会社が 弟を雇ってくれるそうです 614 00:34:26,764 --> 00:34:28,166 よかった 615 00:34:28,499 --> 00:34:30,668 いい再出発になります 616 00:34:31,636 --> 00:34:35,706 弟がこの件を 忘れてくれるといいのですが 617 00:34:35,807 --> 00:34:37,275 いいか 巡査 618 00:34:37,475 --> 00:34:41,179 トムがジュリーに 近づかない限り 619 00:34:41,379 --> 00:34:43,815 トムには手出ししない 620 00:34:44,148 --> 00:34:45,616 お心遣いをどうも 621 00:34:46,217 --> 00:34:47,085 感謝します 622 00:34:47,185 --> 00:34:49,854 君のおかげで丸く収まったよ 623 00:34:50,388 --> 00:34:53,224 では そろそろ失礼します 624 00:34:55,326 --> 00:34:56,260 巡査 625 00:34:58,596 --> 00:35:00,698 娘は君に引かれてる 626 00:35:01,332 --> 00:35:04,469 あの子は人を見る目はある 627 00:35:05,369 --> 00:35:07,738 今回の件は水に流そう 628 00:35:08,372 --> 00:35:12,443 そこで 我が社で 君に役職を用意した 629 00:35:14,545 --> 00:35:15,713 光栄です 630 00:35:17,548 --> 00:35:20,818 しかし 事務仕事は 性に合わないかと 631 00:35:21,152 --> 00:35:24,755 私が教えるとおりにやれば― 632 00:35:25,256 --> 00:35:27,425 ここで地位を築ける 633 00:35:27,792 --> 00:35:29,193 お言葉ですが 634 00:35:30,128 --> 00:35:33,564 仕事は自分を表す鏡だと 思ってます 635 00:35:34,565 --> 00:35:35,900 今の仕事が誇りです 636 00:35:37,235 --> 00:35:38,736 分かってないな 637 00:35:39,370 --> 00:35:43,174 社会的な地位を 築くことができて 638 00:35:43,274 --> 00:35:45,543 世間に認められるんだぞ 639 00:35:46,344 --> 00:35:47,245 認められる? 640 00:35:47,512 --> 00:35:48,379 そうだ 641 00:35:51,782 --> 00:35:56,187 ありがたいお心遣いに 心から感謝します 642 00:35:56,287 --> 00:35:58,456 断るつもりなのか? 643 00:35:59,624 --> 00:36:02,693 これは最初で最後の話だぞ 644 00:36:06,364 --> 00:36:08,933 僕の答えは変わりません 645 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 考え直すべきだ 646 00:36:12,436 --> 00:36:16,607 自分以外の人間になる気は ありません 647 00:36:17,508 --> 00:36:18,809 何があっても 648 00:36:21,379 --> 00:36:22,580 誰かのためにも 649 00:36:25,850 --> 00:36:27,351 失礼します 650 00:36:32,690 --> 00:36:33,891 よい1日を 651 00:36:47,572 --> 00:36:49,540 ローンが下りなかった? 652 00:36:50,641 --> 00:36:52,710 担保が足りないと― 653 00:36:53,377 --> 00:36:56,647 ジェンキンスさんに 却下されたわ 654 00:37:00,918 --> 00:37:03,521 担保が足りないだと? 655 00:37:08,893 --> 00:37:11,662 奴の銀行を潰してやる 656 00:37:12,430 --> 00:37:15,399 私への恩も忘れやがって 657 00:37:16,300 --> 00:37:17,668 私は何をすれば? 658 00:37:18,603 --> 00:37:19,937 伝言を送れ 659 00:37:20,805 --> 00:37:21,739 ジェンキンスさんに? 660 00:37:21,839 --> 00:37:23,007 彼じゃない 661 00:37:41,759 --> 00:37:44,462 ズルい 練習したわね? 662 00:37:45,596 --> 00:37:46,797 バレたか 663 00:37:47,465 --> 00:37:48,366 もう1回 664 00:37:48,432 --> 00:37:51,502 無理よ 疲れきっちゃった 665 00:37:51,736 --> 00:37:54,538 それに明日の荷造りしないと 666 00:37:54,705 --> 00:37:59,977 またリーと交渉があるから 続きはホープ・バレーで 667 00:38:03,047 --> 00:38:03,981 チャールズ 668 00:38:05,750 --> 00:38:07,351 あなたは― 669 00:38:07,952 --> 00:38:11,022 昔からの友達だし大切な人よ 670 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 でも もう続けられない 671 00:38:15,559 --> 00:38:16,494 なぜ? 672 00:38:18,296 --> 00:38:20,598 一緒にいると楽しいけど 673 00:38:21,565 --> 00:38:25,069 あなたにとっては 酷なことだわ 674 00:38:25,369 --> 00:38:26,003 エリザベス 675 00:38:26,537 --> 00:38:28,372 君は間違ってない 676 00:38:29,440 --> 00:38:33,077 僕が逆の立場でも 同じことを言ってる 677 00:38:34,345 --> 00:38:35,980 ありがとう 678 00:38:36,414 --> 00:38:39,784 でも 君の存在は 僕にとって― 679 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 友達以上だ 680 00:38:44,755 --> 00:38:49,794 そろそろ決断をすべき時が 来てると思ってる 681 00:38:50,728 --> 00:38:51,729 議論は嫌 682 00:38:51,796 --> 00:38:53,564 では このままで 683 00:38:58,669 --> 00:39:00,438 私に話せと? 684 00:39:00,504 --> 00:39:06,110 ガウエンの話を聞くべきよ いつもと様子が違うの 685 00:39:06,377 --> 00:39:07,511 毎度のことよ 686 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 そうは思えない 687 00:39:09,113 --> 00:39:11,349 彼は追い詰められてる 688 00:39:11,449 --> 00:39:14,852 檻(おり)の中の猛獣のように危険よ 689 00:39:14,919 --> 00:39:17,722 自分の身は自分で守る 690 00:39:17,822 --> 00:39:19,390 潰されるわよ 691 00:39:19,490 --> 00:39:20,558 受けて立つ 692 00:39:21,459 --> 00:39:25,429 あなたを救うために 言ってるのよ 693 00:39:25,863 --> 00:39:27,398 脅してるの? 694 00:39:27,465 --> 00:39:30,735 あとで 後悔してほしくないだけ 695 00:39:35,740 --> 00:39:37,775 大騒動だったわね 696 00:39:37,908 --> 00:39:41,979 次に来る時は 平穏な旅になるといいな 697 00:39:42,413 --> 00:39:43,381 トムは? 698 00:39:44,014 --> 00:39:48,586 ようやく自分の進むべき道に 向かい始めた 699 00:39:48,719 --> 00:39:51,889 これで ジュリーを忘れてくれる 700 00:39:52,056 --> 00:39:55,826 ジュリーも 弟を忘れてくれるよう祈ろう 701 00:39:55,893 --> 00:39:58,729 確かにね でも言わせて 702 00:39:58,896 --> 00:40:01,565 トムは根っからの問題児よ 703 00:40:02,800 --> 00:40:04,101 君にとってはね 704 00:40:04,835 --> 00:40:06,003 どういう意味? 705 00:40:06,470 --> 00:40:10,074 うちは家柄が悪いから トラブルの種だ 706 00:40:10,141 --> 00:40:11,942 そうは言ってない 707 00:40:12,009 --> 00:40:17,014 僕ら兄弟は 君の家に ふさわしくないと思われてる 708 00:40:17,081 --> 00:40:18,082 それは違う 709 00:40:18,182 --> 00:40:21,485 だから君のお父さんは 僕に役職を 710 00:40:22,186 --> 00:40:23,120 本当に? 711 00:40:24,722 --> 00:40:27,725 あなたを気に入ったのね 712 00:40:27,792 --> 00:40:30,928 認めてもらってない証拠だ 713 00:40:30,995 --> 00:40:32,062 そう言われたの? 714 00:40:32,430 --> 00:40:33,497 言うまでもない 715 00:40:35,533 --> 00:40:38,002 お父様は寛大な人なの 716 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 機会を与えてくれただけよ 717 00:40:41,439 --> 00:40:45,476 僕が会社の役員になる姿を 想像できる? 718 00:40:46,544 --> 00:40:47,511 できるわ 719 00:40:48,012 --> 00:40:49,914 考えるべきよ 720 00:40:50,014 --> 00:40:51,582 悪いが― 721 00:40:52,883 --> 00:40:55,586 僕は自分を変える気はない 722 00:40:57,721 --> 00:40:59,023 頼んでないわ 723 00:41:04,962 --> 00:41:06,163 どこ行くの? 724 00:41:07,765 --> 00:41:08,732 普通席へ 725 00:41:08,799 --> 00:41:11,602 1等車に席があるのに 726 00:41:11,969 --> 00:41:12,903 悪いが― 727 00:41:14,705 --> 00:41:16,640 考え事をしたい 728 00:41:53,878 --> 00:41:56,881 日本語字幕 秋山 剛史