1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, jeg fikk et telegram. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom og Julie var i en bilulykke. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Sykesøster Carter, dette er broren min. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 Mr. Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Jeg ønsker deg alt vel. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, hva skjer? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 Jeg vet ikke. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 Jeg snakket med legen. 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Han sier vi ikke har en grunn til å holde ham her. 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 Kan du finne på noe? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 Som hva da? 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 -Midlertidig sinnssykdom? -Få ham innlagt? 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 Kanskje. Er det et familieproblem? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Bare når det gjelder kvinner. 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Hvis dere snakker om meg, vil jeg høre hva dere sier. 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Jeg sier bare at jeg vet du gleder deg til å slippe ut. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 Det første vi skal gjøre 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,445 er å gå ut å spise. Maten her er grusom. 20 00:00:45,512 --> 00:00:46,446 Vi er kjent for det. 21 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 Først må vi overbevise Mr. Thatcher om å ikke anmelde det. 22 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 Hvordan? 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 Å skaffe deg en jobb utenbys hjelper nok. 24 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 Og at du lover å ikke treffe Julie. 25 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 Min onkel er formann i et dagbrudd i Fort McNeil. 26 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 De ser alltid etter folk. Jeg kan legge inn et godt ord for deg. 27 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Kjempebra. Og ikke tenk på å si imot. 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 Jeg skulle ikke det. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 -Jeg synes det er lurt. -Synes du? 30 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 Jeg har hatt nok trøbbel her. 31 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Å begynne på nytt høres lurt ut. 32 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Det overrasker meg litt. 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Kanskje den hodeskaden banket litt fornuft inn i skallen min. 34 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 Jeg er en ny mann. 35 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Jeg skal høre med onkelen min. 36 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Hvis dette er min farvel-middag, må du spandere. 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 Florence? Alt i orden? 38 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 Jeg... 39 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Jeg orker ikke mer. 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Hva da? 41 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 -Dette er ikke noe for meg. -Trenger du en drink? 42 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 Jeg drikker ikke, men vurderer å begynne. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 -Å nei. Er det barna? -Monstrene, mener du? 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 -Hvor er de? -Til lunsj. 45 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Men er ikke klokka 10? 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 Hva har det å si? 47 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Kom igjen, da. 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 Så ille kan det jo ikke være. De er jo bare barn. 49 00:02:11,164 --> 00:02:14,200 Jeg skal aldri tilbake. Aldri. 50 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 Hva med teaterstykket? 51 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 De må finne noen andre til å regissere de hedningene. 52 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Stakkars deg. Ikke tenk på det. Jeg har en idé. 53 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 På grunn av min profesjonelle ekspertise, kan jeg ta over teaterstykket. 54 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 Og barna? Tar du over undervisningen også? 55 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Ja visst. Hvorfor ikke? Jeg elsker barn. 56 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Det varer ikke. 57 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Men jeg kan ikke begynne nå. 58 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 -Jeg har en frist å møte. -Det går fint. 59 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Jeg sender dem bare hjem etter lunsj. 60 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 Unnskyld. 61 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Hei, Florence. Ta en titt, Rosemary. 62 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 Å, den er tung. 63 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 -Er den ekte? -Selvfølgelig. Rent gull. 64 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 -Hva er det? -En skinnespiker. 65 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Du slår den ned i tverrliggerne som holder skinnene på plass. 66 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 Det er tradisjon å bruke en i gull til den siste planken. 67 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Jeg skal bruke denne når min bane er ferdig. 68 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Jeg tenkte vi kunne holde en seremoni 69 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 -og at du kunne hjelpe. -Gjerne. 70 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 Det ville ikke overraske meg om det havner på førstesiden. 71 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Utmerket. 72 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, slipp meg inn. 73 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Bare et øyeblikk. 74 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 -Hvorfor er døren låst? -Aner ikke. 75 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 -Hva er på gang? -Ikke noe. 76 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 Hvorfor ligger det klær på senga? 77 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Jeg sorterer bort det jeg ikke lenger bruker. 78 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Vi må snakke om 79 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 -hva som skjedde med deg og Tom. -Det vet du jo. 80 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 Kanskje ikke. 81 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Når bilen kjørte av veien, hvem satt bak rattet? 82 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 For et rart spørsmål. Jeg kan jo ikke kjøre bil. 83 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 Kanskje du overtalte Tom om å la deg prøve. 84 00:04:28,935 --> 00:04:31,004 Tror du jeg er så uansvarlig? 85 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 -Det er latterlig. -Julie. 86 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Hvis ikke vi skynder oss, kommer vi for sent. 87 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 -Du vet hvordan Viola... -Det finnes bevis. 88 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Jack fant bevis. 89 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Kan du fortelle meg sannheten nå? 90 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Lov at du ikke sier noe til far. 91 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 Jeg skal ikke si et ord. 92 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 -Takk. -Du skal si det selv. 93 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 94 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Fordi han tar livet av meg. 95 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Det som er viktig er at du tar ansvar. 96 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Det har ikke noe å si. Far blir sint fordi Tom lot meg kjøre. 97 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Si at ikke det var Toms skyld. 98 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 -Han lytter ikke. -Så få ham til å lytte. 99 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Jeg husker første gang du støtte på whisky-smuglerne. 100 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 De var illsinte, og det var ti mot én. 101 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Takk, Jonas, for at du lager en god historie, 102 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 men det var bare fem. 103 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 Og du sa at de ikke hadde oddsen på sin side. 104 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 Jonas? 105 00:05:34,334 --> 00:05:37,670 -Dette virker å hjelpe. -Det går fint. 106 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Har du sett? 107 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Hadde aldri trodd jeg skulle ende opp slik. 108 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Du er snart i form igjen. 109 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 Jeg burde nok gå og legge meg. 110 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Dere har nok mye å snakke om. 111 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 Hva sa legene? 112 00:06:04,997 --> 00:06:06,699 Han er på bedringens vei. 113 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Det er bare så dyrt. 114 00:06:11,838 --> 00:06:15,908 Men det er ikke ditt problem. Det viktige er at du er her. 115 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, vi kan ikke bare fortsette som om ingenting har skjedd. 116 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 Hvorfor ikke? La fortiden ligge. 117 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 Vet du hvor vanskelig det var for meg? 118 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Jeg mistet også en sønn. 119 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 -Det var ikke likt for oss. -Jo, det var det. 120 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 Jeg var der da Martin ble født. 121 00:06:50,777 --> 00:06:54,147 Jeg holdt ham da han trakk sin første pust og så ham vokse. 122 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 Og jeg holdt ham da han trakk sin siste pust. 123 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 Jeg vil ikke snakke om dette. 124 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Vi må det. Først mistet jeg Martin, og så deg. 125 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 Vet du hvordan det føles? 126 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 Jeg gjorde det jeg måtte. 127 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 Ja, kanskje. 128 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Men det var noe vi trengte å gjøre sammen. 129 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Jeg tror vi må legge den inn i livet. 130 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 "Vi"? Det er jeg som går med den, og den er stram nok allerede. 131 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 Da kan jeg ikke spise i bryllupet. 132 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Skal si du er i bedre humør. 133 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 Særlig siden livet ditt var ødelagt for et par timer siden. 134 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 Jeg er over det. 135 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 Er du over Tom også? 136 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 Ja. Jeg burde ha lyttet til dere. 137 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 Jeg innså at vi ikke passet sammen. 138 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Det ville aldri ha funket. 139 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 -Jaså? -Ja. 140 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 Faktisk ville jeg spørre deg om Lionel hadde fettere. 141 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 For et fryktelig... 142 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Kjære vene. 143 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Ingen snakker slik. 144 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "Jordens rikdom ga dalen rikdom." 145 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Gud, så kjedelig. 146 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Hallo, Lee. 147 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Hallo, Rosemary. Forstyrrer jeg? 148 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 -Forstyrrelsen mottas med takk. Sitt. -Takk, gjerne. 149 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 Så hva gjør du? 150 00:08:31,177 --> 00:08:35,014 -Jeg prøver å fikse skuespillet. -Hvorfor? Hva er galt med det? 151 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Alt. 152 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 Forrige gang... 153 00:08:40,620 --> 00:08:45,224 ...bestemte Dottie Ramsey at hun ville ha en større rolle, så hun la til noe, og... 154 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Vel, så gjorde alle de andre det også. 155 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 Hvorfor tror alle som kan holde en blyant at de er forfattere? 156 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Jeg må begynne på nytt. 157 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Før du gjør det... 158 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 Jeg har noe til deg. 159 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 Hva er det? 160 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Bare en liten takk for hjelpen da jeg spilte poker. 161 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 Å, Lee. 162 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 Så utrolig fint. En firkløver. 163 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 Til fru Fortuna. Du reddet byen. 164 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 -Er det en diamant i midten? -Selvfølgelig. 165 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 En ekte diamant? Ikke glass? 166 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Tror du jeg ville gitt deg glass? 167 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Jeg liker ekte diamanter. 168 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Kanskje jeg kan kjøpe noe finere til deg, da. 169 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Jeg liker denne. 170 00:09:37,877 --> 00:09:41,147 Den har den perfekte form og størrelse. Den er perfekt. 171 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 Jeg skal gå med den på premierekvelden. 172 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Så fint. 173 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Hør, Rosemary... 174 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 ...du og jeg er like, og jeg bare... 175 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 Lee... 176 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 Jeg har et møte med Molly Sullivan, og jeg er sent ute. 177 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 Hun er kostymedesigneren, 178 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 og jeg har noen spesifikke ideer om præriehundene. 179 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 Jeg tenker pels. 180 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 Kan du ha meg unnskyldt? 181 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Ja. Ja, selvsagt. 182 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Hils præriehundene og antilopen fra meg. 183 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 Og takk for den vakre gaven. 184 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Den er nydelig. 185 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 Bare hyggelig. 186 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 Godt å se deg igjen, konstabel. 187 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 -Du også. -Hvordan går det med Clara Stanton? 188 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Fint. Hun ser ut til å trives i Hope Valley. 189 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 Hva bringer deg hit? 190 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Dette er vanskelig. 191 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 -Kan jeg tilby deg en drink? -Neida. 192 00:11:04,430 --> 00:11:09,335 Husker du, da jeg var her tidligere, at du tilbød meg en belønning? 193 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 -Ja. Hvorfor spør du? -Det virket ikke riktig 194 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 å ta noe for å hjelpe Mrs. Stanton, og det mener jeg fortsatt. 195 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Men noe har skjedd, noe personlig. 196 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Jeg prøver mitt beste å ordne opp, men... 197 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 -Du vil vite om tilbudet fortsatt gjelder? -Jeg forstår hvis ikke. 198 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 Da skal jeg ta hatten min og gå. 199 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Vi har gjort fortjeneste helt siden første dag. 200 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Det står her. 201 00:11:35,294 --> 00:11:40,032 Jeg forventer at kostnadene går ned når jernbanen frakter varene rett hit. 202 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 Så hvorfor vil du selge? 203 00:11:42,068 --> 00:11:43,903 Mrs. Stanton og jeg, 204 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 vi er uenige om hvordan kafeen burde styres. 205 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Dette er vår beste løsning. 206 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Jeg hadde tenkt til å kjøpe Albert Colemans sted i Grover's Corners, 207 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 men han ville ha for mye. 208 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Hvis du gir meg et rimelig tilbud, så kan vi nok bli enige. 209 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 Jeg liker rimelige folk. 210 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 Når kan jeg forvente noe skriftlig? 211 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Hvis inspeksjonen går bra, så legger jeg inn bud innen i morgen. 212 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 Jeg skal starte ny bedrift, 213 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 så jeg har lyst til å få gang i dette. 214 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 Livet, dessverre, er fullt av søl 215 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 Så opp med glasset, og ned med øl 216 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 217 00:12:28,080 --> 00:12:31,517 -Hva holder du på med? -Jeg tar en øl med vennene mine. 218 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Du skulle vært på toget 219 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 -til Fort McNeil i dag morges. -Jeg mistet visst toget. 220 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 Kan vi få ta en prat? 221 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 Faiths onkel ringte da du ikke dukket opp. 222 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 Hvorfor tok du ikke jobben? 223 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 Å jobbe i et dagbrudd er farlig. 224 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 Jeg tror ikke den type jobb er noe for meg. 225 00:13:02,248 --> 00:13:03,415 Hva er noe for deg, Tom? 226 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 -Vet du i det hele tatt det? -Det er mitt liv, Jack. 227 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Mitt liv. 228 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 -Og du kaster det bort. -Slipp meg. 229 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Vet du, da pappa døde... 230 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 ...så lovet jeg mamma at jeg skulle passe på deg. 231 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Men jeg er ferdig. 232 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 -Du er på egen hånd. -Det har jeg alltid vært. 233 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 Hva snakker du om? 234 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Da jeg havnet i trøbbel, måtte jeg bo hos bestefar. 235 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 Jeg tryglet deg om å be mamma la meg bo på gården. 236 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 Husker du? 237 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 Du sa ikke et ord. 238 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 Passet du på meg da? 239 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 Jeg var for ung til å ha noe jeg skulle sagt. 240 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 Det har du ikke nå heller. 241 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, jeg har litt te til deg. 242 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 Julie? 243 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Ok, alle sammen. Sett dere. 244 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Sett dere. 245 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Jeg heter Miss LeVeaux, 246 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 og jeg skal være deres vikar frem til Miss Thatcher kommer tilbake. 247 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Så lenge dere er mitt ansvar, skal jeg også være en veileder, 248 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 en inspirasjon og rådgiver. 249 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 Kanskje noen av dere har lest spalten min. 250 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Det har jeg. 251 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Da får du toppkarakter i dag. 252 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 -Ja? -Gir du oss lekser? 253 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 Nei. Aldeles ikke. 254 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 I stedet skal vi bare øve på teaterstykket til Grunnleggerdagen. 255 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 Jeg er nesten ferdig med et helt nytt manus, 256 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 og det er nok av flotte roller til dere alle. 257 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Uansett om ikke dere har talent. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Jeg skal også regissere teaterstykket og forme deres utførelse. 259 00:15:56,155 --> 00:16:00,292 Vi prøvespiller i ettermiddag, men jeg har litt igjen på manuset ennå. 260 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Så mens jeg gjør det, kan dere ta friminutt. 261 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Friminutt. 262 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Friminutt. Av gårde med dere. 263 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 Dette er til deg. 264 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 -Hva er det? -Åpn den. 265 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 Hvor fikk du tak i dette? 266 00:16:37,363 --> 00:16:41,567 Det var en belønning jeg fikk. Du kan betale din fars regninger nå. 267 00:16:42,234 --> 00:16:44,403 Takk. Dette betyr mye for meg. 268 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 Jeg lovet at jeg alltid skulle passe på dere. 269 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Bill, bli til middag. 270 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 Det er det minste jeg kan gjøre. 271 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 Jeg tror ikke det er så lurt. 272 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 -Vi må ta en prat. -Om hva da? 273 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Jeg tenkte på det du sa da du var her tidligere. 274 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Hallo, sersjant Avery. Godt å se deg. 275 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 -Hvordan er du i form? -Bedre, nå som du er her. 276 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Jeg håper du blir til middag. 277 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Selvsagt. 278 00:17:19,671 --> 00:17:20,706 Fikk du noe fisk? 279 00:17:21,540 --> 00:17:25,044 -Det får en si! -Sånn er det, alt eller ingenting. 280 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Men på vei tilbake begynte jeg å tenke, hva skal jeg med all denne fisken? 281 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 Og så kom du på at vi har en kafé som godt kan trenge litt fisk. 282 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Vel, hvis det er noen som kan steke ørret, så er det deg. 283 00:17:35,587 --> 00:17:40,259 Jeg tar dem gjerne. Er lenge siden vi har hatt fisk på menyen. 284 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 -Så flott. -Men jeg må betale deg. 285 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 -Nei, nei. -Jo, jeg insisterer. 286 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Ok. Hva er en rimelig pris? 287 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 Det er dine fisker, det er opp til deg. 288 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 Hva med middag? 289 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 -Vil du bare ha middag? -Hvis ikke det er til bry. 290 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Vel... 291 00:17:57,576 --> 00:18:01,847 Du har jo godt over et dusin fisk. Det er du som taper på denne avtalen. 292 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Det kan jeg bedømme selv. 293 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Så vi har en avtale? 294 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Vi har visst det. 295 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Flott. 296 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Vi sees i kveld. 297 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 DET NORDVESTLIGE RIDENDE POLITI HAMILTON 298 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. Hva er i veien? 299 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 Julie er borte. 300 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 -Borte? -Hun rømte. 301 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 Skapet er tomt, vi mangler en koffert. 302 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 Og du hadde rett, Julie innrømte at hun kjørte 303 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 da ulykken fant sted. 304 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Vet du hvor hun dro? 305 00:18:45,157 --> 00:18:47,659 Nei. Men jeg vet hvem jeg kan spørre. 306 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 -Beklager at jeg er sen. -Jeg trodde du hadde ombestemt deg. 307 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 -Er du sikker på dette? -Selvsagt. Er ikke du? 308 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Jo. Jeg bare... 309 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 -Hvordan kan jeg forsørge...? -Ikke tenk på det. 310 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 -Vi har mine penger. -Hvis ikke faren din tar dem. 311 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 Vi har hverandre. Resten ordner seg. 312 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 Tom. 313 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Tom. 314 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 -Hvordan fant du oss? -Neste gang, 315 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 -ikke bruk vår sjåfør. -Vi må ta en prat, alene. 316 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 Dere kan ikke stoppe oss. 317 00:19:23,862 --> 00:19:26,732 Det går fint, Julie. Det er bare en prat. 318 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 Av alt det idiotiske du har gjort, så er dette det sykeste. 319 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 Hva tenker du med? 320 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 -Jeg elsker Tom... -Hvis du elsker ham, 321 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 så ikke la ham gjøre dette. 322 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 -Det er dette vi vil. -Julie, 323 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 hvis dere rømmer, så nekter du ham en god jobb, 324 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 et nytt liv, en mulighet til å bli noe. 325 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 Er det det du vil? 326 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Selvfølgelig ikke. 327 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Så tenk på ham, og ikke bare deg selv. 328 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 Det har vært veldig positivt å få dette sagbruket hit. 329 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 Mennene har fått arbeid og alle er fornøyde. 330 00:20:12,477 --> 00:20:16,882 Men hvordan kan vi underholde alle de nye innbyggerne? 331 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Se her! 332 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Jeg heter Rosemary LeVeaux og jeg er skuespillerinne. 333 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Miss LeVeaux, kan vi endre på replikkene? 334 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 Borgermesteren vår snakker neppe 335 00:20:30,429 --> 00:20:32,631 om å underholde folk. 336 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Barn... 337 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 ...dere er skuespillere. 338 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Teaterfolk. 339 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 Og en skuespillers jobb er å oppdage hvorfor en karakter sier 340 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 det forfatteren har skrevet. 341 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 -Vi trodde at borgermesteren... -Albert. 342 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Jeg trenger noen til å spille et tre, og siden du er så stor og sterk, 343 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 så er nok det en bedre rolle for deg. 344 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 Da trenger du ikke å bekymre deg for replikkene, 345 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 fordi trær kan ikke snakke. 346 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Jeg liker mine replikker. 347 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Bra. 348 00:21:21,513 --> 00:21:24,016 -Den er ikke til salgs. -Du forstår ikke. 349 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 Mr. Tower tilbyr å betale oss tre ganger det vi har investert. 350 00:21:30,289 --> 00:21:31,590 Så tilfeldig 351 00:21:31,657 --> 00:21:34,293 at ditt ønske om å selge kafeen kommer så raskt 352 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 etter du mistet alle pengene dine i poker. 353 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Det har ikke noe med det å gjøre. Dette handler om penger. 354 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 Og dette er en god avtale. 355 00:21:42,634 --> 00:21:43,502 For deg, kanskje. 356 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Denne kafeen er mitt levebrød og mitt hjem. 357 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 Jeg vil ikke selge. 358 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 Du kan ta din halvdel 359 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 og åpne din egen kafé, uten å ha meg som partner. 360 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 Å starte fra begynnelsen? Jeg har ikke råd til det. 361 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Dette tilbudet står ikke lenge. 362 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 Mr. Tower har hastverk, så jeg oppfordrer deg 363 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 til å tenke nøye over dette. 364 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 Greit. 365 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Jeg har tenkt nøye over det. Nei. 366 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Dette er en enorm tabbe. 367 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 Og jeg lover deg, du kommer til å angre. 368 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Hvis det er en trussel, 369 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 så foreslår jeg at du passer deg for de som lager maten din. 370 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 Hvorfor er alle imot meg? 371 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 Det er langt ifra sant. 372 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 Hvorfor behandler du meg så dårlig? 373 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 Ærlig talt, du må ta deg sammen. 374 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 Hva skal det bety? 375 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Det betyr at livet ditt burde handle om mer enn handleturer og menn. 376 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 -Finn et formål. -Tror du ikke at jeg vet det? 377 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 -Jeg skulle begynne et nytt liv med Tom. -Ved å rømme fra familien din? 378 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 -Du rømte og forlot familien. -Jeg rømte ikke. 379 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Jeg gikk for å finne noe. Det er ikke det samme. Jeg ville 380 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 oppfylle min skjebne, noe jeg klarte i klasserommet, 381 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 ved å jobbe med barn og forbedre livene deres. 382 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Jeg vet ikke hva jeg vil. 383 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 Det finner du ut av ved å lete. 384 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 Og å ta ansvar for egen oppførsel er første steg. 385 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Du kan begynne med å fortelle far om bilen. 386 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Ok. Jeg skal si det. 387 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Men jeg kan ikke la Tom gå uten å ta farvel. 388 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 Vær så snill? Kan du ordne det? 389 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 Jeg gir alt for å se ham en siste gang. 390 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Ok. Takk, Faith. 391 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 Kan dere gi oss et øyeblikk? 392 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Jeg la nettopp på med Faith. 393 00:23:49,961 --> 00:23:53,598 Du er heldig. Onkelen hennes gir deg jobben. 394 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 Hvem bryr seg? 395 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 William Thatcher hater meg fortsatt. 396 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Ingenting jeg gjør er godt nok for datteren. 397 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Det er et steg i riktig retning. 398 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Du synes jeg er en taper, ikke sant? 399 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 Nei, jeg husker hvordan du var før pappa døde. 400 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Du var veloppdragen, ansvarlig. 401 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 -Men etter han døde... -Endret alt seg. 402 00:24:21,593 --> 00:24:22,794 Det var urettferdig. 403 00:24:23,895 --> 00:24:24,963 Men det skjedde. 404 00:24:26,865 --> 00:24:28,466 Og vi måtte håndtere det. 405 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Men det tror jeg aldri du gjorde, Tom. 406 00:24:34,906 --> 00:24:37,475 -Men det gjorde du? -Ja. 407 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Men jeg visste at jeg ville bli noen som var verdig hans respekt. 408 00:24:43,615 --> 00:24:46,952 Jeg mener... Det var derfor jeg ble mountie. 409 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Men sannheten er... 410 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 ...jeg følte aldri at jeg var god nok. 411 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 Du? 412 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 Ikke god nok? 413 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Du var favoritten hans, Tom, ikke meg. 414 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 -For noe vås. -Jeg overhørte ham. 415 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Han skrøt til vennene sine om hvor smart du var. 416 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Han sa at jeg tok etter mamma, men du... 417 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 ...du var din far opp av dage. 418 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Akkurat som ham. 419 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 Sa han virkelig det? 420 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Ja. 421 00:25:30,896 --> 00:25:32,063 Han var så stolt av deg. 422 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 Men jeg tror ikke han ville vært stolt nå. 423 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 Og det ville knust ham 424 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 om han visste at hans død var grunnen til at du kaster bort livet ditt. 425 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 -Jeg er lei for det. -Du har fått en ny sjanse 426 00:25:47,879 --> 00:25:49,614 til å bli sønnen pappa var stolt av. 427 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Se her. 428 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Her har du noe som kan hjelpe deg å fokusere på det som er viktig. 429 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 -Lommeuret hans? -Ja. 430 00:26:02,694 --> 00:26:03,828 Det er ditt. 431 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 Tom. 432 00:26:15,807 --> 00:26:16,942 Jeg har tro på deg. 433 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Pappa sover. 434 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 Bra. 435 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Jeg må gå. 436 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 Vil du ha litt kaffe? 437 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 Nei. Takk for middagen. 438 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, de pengene du kom med... 439 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 -Det var svært sjenerøst. -Det var hyggelig å hjelpe. 440 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 Jeg tenkte på det du sa sist du var her. 441 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 -Og du hadde rett. -Om hva da? 442 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 Da jeg forlot deg, tenkte jeg på min egen smerte, 443 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 og ikke på deg. 444 00:26:58,049 --> 00:27:01,987 Jeg så visst alltid på Martin som min, og ikke din. 445 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Jeg følte at han var en plikt for deg. 446 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Det er ikke sant. 447 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 Jeg har gjort mye galt. 448 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Jeg innser det nå, så jeg vil be om unnskyldning. 449 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 -Det er ikke nødvendig. -Jo. 450 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 Jeg var egoistisk. 451 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 Jeg innså ikke hvor god du var. 452 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 Jeg innså ikke at du alltid har støttet meg. 453 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 Kan du tilgi meg? 454 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 -Nora. -Vær så snill. 455 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 Jeg trenger å høre det. 456 00:27:31,149 --> 00:27:32,650 Selvfølgelig tilgir jeg deg. 457 00:27:38,390 --> 00:27:42,961 -Når får jeg se deg igjen? -Jeg skal ut på en sak igjen. 458 00:27:43,728 --> 00:27:47,032 -Hvor lenge blir du borte? -Til den er løst, tenker jeg. 459 00:27:55,874 --> 00:27:59,244 Jeg sa jeg ikke ville selge. Men jeg stoler ikke på ham. 460 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 Henry Gowen lander alltid på beina. 461 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 Jeg har kjent mange som ham. 462 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 De er smarte, men man kan ikke stole på dem. 463 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Høres ut som du snakker av erfaring. 464 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 Hvilken kirke tilhørte du før oss? 465 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Faktisk er Hope Valley min første menighet. 466 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 Jaså? Det hadde jeg aldri trodd. 467 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Du er et naturtalent. 468 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Som de sier, det er et kall. 469 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 Hva gjorde du før du ble prest? 470 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 Jeg var her og der. 471 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 -Gjorde litt av hvert. -Og... 472 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 ...en dag bestemte du deg bare for å bli prest? 473 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 En dag så døde jeg nesten. 474 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 Den type ting gir deg perspektiv. 475 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Lar deg innse hva som er viktig og hva som ikke er det. 476 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 477 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 -Hva gjør du her? -Takk, Faith. 478 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 -For hva, da? -For alt du gjorde for broren min. 479 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 Så fine. 480 00:29:19,290 --> 00:29:23,762 -Så du skal dra? -Ja, jeg skal tilbake til Hope Valley. 481 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 Kommer du tilbake til Hamilton? 482 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 Jeg vet ikke. Kanskje. 483 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Jeg håper det er snart. 484 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Vet du... 485 00:29:35,206 --> 00:29:36,841 Jeg er glad for at jeg møtte deg. 486 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 Samme her. 487 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 Og, Jack... 488 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 Ikke glem hvem du er. 489 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 Det skal jeg ikke. 490 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Til neste gang. 491 00:30:16,114 --> 00:30:19,317 Skynd deg. Jeg venter på deg der oppe. 492 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 Ikke si at dette er farvel. 493 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 Vi skal kun skilles en liten stund. 494 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 -Det er bedre for oss begge. -Ikke for meg. 495 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, jeg har begått feil. 496 00:30:41,206 --> 00:30:43,007 Jeg må komme meg på rett kjøl. 497 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Og jeg må gjøre det alene. 498 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 -Så jeg var en tabbe. -Nei, langt ifra. 499 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Jeg var klar til å rømme med deg, tilbringe resten av livet med deg. 500 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Det kan vi fortsatt. 501 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 -Hvorfor ikke? -Fordi du fortjener noe bedre. 502 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Du fortjener noen som ikke rømmer fra trøbbel. 503 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Noen som tjener et formål, 504 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 -noen som gjør deg lykkelig. -Du gjør meg lykkelig. 505 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 Så vent på meg. 506 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 For oss begge. 507 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Jeg har rotet mye til i det siste, men jeg vet at jeg kan bli verdig, 508 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 hvis jeg prøver. 509 00:31:27,185 --> 00:31:28,386 Det vet jeg også. 510 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Du er det beste som har skjedd meg. 511 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Bravo, barn. 512 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 En utmerket øvelse. 513 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 Etter dere bukker, så bukker jeg. 514 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Vær tålmodige, dette kan ta en stund. 515 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 Og så går vi av scenen. 516 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 Takk for i dag. 517 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 I morgen må dere komme 518 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 en halvtime før skolen begynner 519 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 så vi kan gå gjennom det en siste gang. 520 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Igjen! 521 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 I New York har de et berømt teater som heter Carnegie Hall, 522 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 hvordan kommer vi oss dit? 523 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Øv, øv, øv. 524 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Du kommer til å bli en stjerne. 525 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Mrs. Blakeley, når kommer Miss Thatcher tilbake? 526 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Om et par dager, tror jeg. 527 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 Savner du henne? 528 00:32:30,548 --> 00:32:33,451 Det eneste vi gjør med Miss LeVeaux er å øve på skuespillet. 529 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 Vi vil til og med heller ha deg. 530 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 Så snilt sagt, Albert. 531 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 Kan ikke du gå og ta av deg treet? 532 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Jeg må innrømme, jeg er imponert. 533 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Spar applausen til premieren. 534 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Rosemary, vi må ta en prat. 535 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Jeg er redd jeg har misforstått noe. 536 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 Hva mener du? 537 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Helt til jeg ga deg den lille... gaven, 538 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 så gikk jeg ut fra at vi tenkte på forholdet vårt... 539 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 ...på samme måte. 540 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Jeg sa jeg likte firkløveren. 541 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 Og så sa jeg at jeg kunne kjøpe noe finere. 542 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 Du kan det der med å gjøre en pike mo i knærne. 543 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 Jeg gjør mitt beste. 544 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Men det er problemet, Lee. 545 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 Jeg vet ikke om jeg... 546 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 ...er klar for å bli revet med ennå. 547 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Sånn å forstå. 548 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 Når tror du at du vet det? 549 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 Det er vanskelig å si. 550 00:33:43,287 --> 00:33:45,189 Saker som angår hjertet... 551 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 -De kan være så uforutsigbare. -Absolutt... 552 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 -Jeg gjør meg ikke til. -Nei, selvsagt ikke. 553 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Så du forstår? 554 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Ja, absolutt, jeg forstår. 555 00:34:01,572 --> 00:34:03,207 Det visste jeg du ville. 556 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 -Hei. -Hallo. Hyggelig. 557 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 Jeg har snakket med eieren. Jobben venter på ham. 558 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Utmerket. 559 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 Jeg tror det vil gi Tom en ny start. 560 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Så sant han kan legge dette bak seg. 561 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 La meg si dette, konstabel. 562 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Så sant Tom holder seg unna Hamilton og Julie, 563 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 så trenger han ikke å bekymre seg for meg. 564 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Det er rettferdig. 565 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 -Takk, sir. -Selv takk. 566 00:34:47,819 --> 00:34:49,854 Din hjelp settes stor pris på. 567 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Ok... jeg bør nok dra. 568 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Konstabel. 569 00:34:58,496 --> 00:35:00,598 Du har gjort litt av et inntrykk på Elizabeth. 570 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Hun har alltid hatt god smak når det gjelder hvem hun velger å omgås. 571 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 Jeg kan ikke holde din brors gjerninger mot deg. 572 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Og jeg er forberedt på å tilby deg en stilling i firmaet mitt. 573 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Takk, sir. 574 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Men jeg passer ikke til kontorarbeid. 575 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Jeg kan lære deg. Og du kan arbeide deg opp 576 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 til en lederstilling her i Hamilton. 577 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Med all respekt, 578 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 jeg mener at den jobben en mann gjør definerer ham. 579 00:35:34,565 --> 00:35:35,800 Jeg er stolt av jobben min. 580 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 Jeg tror ikke du forstår. 581 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 Dette er en mulighet til å innta en viktig stilling i sosieteten. 582 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Å bli... akseptert. 583 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 -Akseptert. -Ja. 584 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Jeg setter pris på tilbudet. 585 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 Jeg vet det er svært sjenerøst. 586 00:35:56,287 --> 00:35:58,556 Da vet du at det ville være tåpelig å takke nei. 587 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Et slikt tilbud får man kun én gang. 588 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Jeg beklager, men svaret mitt er fortsatt nei. 589 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Jeg synes du burde revurdere. 590 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 Jeg har ikke til hensikt å prøve å bli noe jeg ikke er. 591 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Ikke av noen grunn. 592 00:36:21,379 --> 00:36:22,613 Eller for noens skyld. 593 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 Farvel, Mr. Thatcher. 594 00:36:32,690 --> 00:36:33,658 Farvel, konstabel. 595 00:36:47,572 --> 00:36:49,373 Hva sa banken om lånet? 596 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 De godkjenner det ikke. 597 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 Mr. Jenkins sier at du ikke har nok lånesikkerhet. 598 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 Jenkins våger å be meg om det? 599 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Jeg skal ruinere banken hans. 600 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 Var det ikke for meg, ville han ennå vært bonde. 601 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 Hva skal jeg gjøre? 602 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Levér en beskjed. 603 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 -Til Mr. Jenkins. -Nei. 604 00:37:41,759 --> 00:37:44,295 Så urettferdig. Du har øvet! 605 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Det er sant. 606 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 Én til? 607 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Nei, jeg kan ikke. Det er slitsomt å holde følge med deg. 608 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Dessuten må jeg pakke. 609 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 -Jeg drar i morgen. -Din far vil jeg skal forhandle 610 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 nok en kontrakt med Lee Coulter, så vi fortsetter dette 611 00:37:58,643 --> 00:38:00,378 neste gang jeg er i Hope Valley. 612 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 Charles. 613 00:38:05,750 --> 00:38:06,884 Du vet jeg er glad i deg. 614 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 Vi har vært venner hele livet. Jeg ville gitt alt for deg. 615 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Men dette kan ikke fortsette. 616 00:38:15,459 --> 00:38:16,327 Hva mener du? 617 00:38:18,296 --> 00:38:20,431 Jeg har det alltid hyggelig med deg. 618 00:38:21,565 --> 00:38:25,336 Men dette er urettferdig for deg. Du fortjener noe bedre. 619 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Elizabeth, jeg vet at du tror at du gjør det rette. 620 00:38:29,373 --> 00:38:32,943 Og hvis det var motsatt, ville jeg sagt akkurat det samme. 621 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Takk for at du forstår. 622 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Men, som noen som anser deg... 623 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 ...som muligens mer enn en venn... 624 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 ...så er det opp til meg å avgjøre når tiden er inne 625 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 for å vurdere andre muligheter. 626 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 -Jeg vil ikke krangle. -Så la være. 627 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 Hvorfor ba han deg snakke med meg? 628 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Han tror ikke at du tar ham på alvor, 629 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 og det bør du, Abigail. Jeg har aldri sett ham slik før. 630 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 -Bare tomme trusler. -Jeg tror ikke det. 631 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Du har trengt ham opp i et hjørne. 632 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 Han er som et fanget dyr, og ingenting er farligere enn det. 633 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Jeg kan ta vare på meg selv, takk. 634 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 -Han kan få kafeen stengt. -Han kan prøve. 635 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Jeg gir deg råd. 636 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 Hvis du vet hva som gagner deg, så lytter du. 637 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 -Truer du meg? -Jeg sier bare 638 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 at du kommer til å angre sårt om ikke du selger kafeen. 639 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Dette var litt av en tur. 640 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Jeg håper at neste tur hit ikke blir på grunn av nok en krise. 641 00:39:42,380 --> 00:39:45,616 -Hvordan har Tom det? -Tom har det fint. 642 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Jeg tror endelig han er på rett spor. 643 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Bra. Forhåpentligvis glemmer han Julie. 644 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 La oss håpe Julie glemmer ham også. Som de sier, to må man være. 645 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Men du må innrømme at trøbbel ser ut til å følge etter Tom. 646 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 -Selvfølgelig ser du slik på det. -Hva mener du? 647 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Min familie er ikke av samme kvalitet som din. 648 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 -Derfor er vi alltid problemet. -Det var ikke det jeg sa. 649 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Broren min og jeg, vi er ikke det foreldrene dine ønsker 650 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 -for døtrene sine. -Det er ikke sant. 651 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Jo. Det var derfor faren din tilbød meg en jobb. 652 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 Gjorde han? 653 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Så flott, Jack. Det beviser at han virkelig liker deg. 654 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 Nei, det beviser at han mener at jeg ikke er god nok slik jeg er. 655 00:40:30,995 --> 00:40:33,097 -Sa han det? -Det trengte han ikke. 656 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Jack, min far er svært sjenerøs. 657 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Og han mener nok at han gir deg en flott mulighet. 658 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Kan du se for deg meg som en sjef i ditt fars selskap? 659 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 Hvorfor ikke? 660 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 -Du burde i det minste vurdere det. -Beklager. 661 00:40:52,850 --> 00:40:55,586 Jeg vil ikke endre meg for å passe inn i familien din. 662 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 Jeg ba deg ikke om det. 663 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Hvor skal du? 664 00:41:07,731 --> 00:41:10,134 -Min plass er i økonomivognen. -Jeg har en egen kupé. 665 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Kom og sitt med meg. 666 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Men jeg har noe å tenke over. 667 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Norske tekster: Lise McKay