1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Wat voorafging: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, ik heb een telegram gekregen. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom en Julie hebben een ongeluk gehad. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Zuster Carter, dit is m'n broer. 5 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Ik wens je het allerbeste met alles. 6 00:00:12,212 --> 00:00:15,015 Jack, wat gebeurt er? -Dat weet ik niet. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 Ik heb z'n arts gesproken. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Volgens hem is er geen reden om hem hier langer te houden. 9 00:00:22,322 --> 00:00:25,024 Kun je iets verzinnen? -Zoals wat? 10 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 Tijdelijke waanzin? -Wil je hem laten opnemen? 11 00:00:29,429 --> 00:00:33,767 Dat kan werken. Zit het in de familie? -Alleen als het om vrouwen gaat. 12 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Als jullie het over mij hebben, wil ik het ook graag horen. 13 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Ik zei alleen dat je hier graag weg wilt. 14 00:00:40,440 --> 00:00:43,376 We gaan eerst iets te eten halen. 15 00:00:43,443 --> 00:00:46,446 Sorry, maar het eten is hier afschuwelijk. -We staan erom bekend. 16 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 Eerst moeten we Mr Thatcher overhalen om geen aangifte te doen. 17 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 Hoe wil je dat doen? 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 We zoeken voor jou een baan buiten de stad. 19 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 En je moet bij Julie uit de buurt blijven. 20 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 M'n oom is voorman bij een steengroeve in Fort McNeil. 21 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 Ze zoeken altijd nieuwe mensen. Ik kan een goed woordje voor je doen. 22 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Goed idee. En waag het niet om tegen te stribbelen. 23 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 Dat doe ik ook niet. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 Ik vind het een goed idee. -O ja? 25 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 Ik heb hier genoeg problemen gehad. 26 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Opnieuw beginnen klinkt goed. 27 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Ik ben wel verbaasd. 28 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Misschien heeft die klap me een beetje wijsheid opgeleverd. 29 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 Ik ben een nieuwe man. 30 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Ik neem contact op met m'n oom. 31 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Aangezien dit m'n afscheidsdiner wordt, trakteer jij. 32 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 Florence, is alles in orde? 33 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Ik kan het niet meer. 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Waar heb je het over? 35 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 Ik ben hier niet geschikt voor. -Wil je iets drinken? 36 00:01:55,849 --> 00:01:58,551 Ik drink niet, maar daar wil ik wel mee beginnen. 37 00:01:58,618 --> 00:02:00,687 De kinderen? -Die kleine monsters, bedoel je? 38 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 Waar zijn ze? -Middageten. 39 00:02:03,389 --> 00:02:06,326 Het is toch pas tien uur? -Ach, wie houdt dat bij? 40 00:02:06,893 --> 00:02:10,897 Toe, Florence. Het zijn maar kinderen. 41 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 Ik ga nooit meer terug. 42 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Nooit meer. 43 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 En de voorstelling dan? 44 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 Iemand anders mag die kleine ploerten regisseren. 45 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Arme meid. Maak je geen zorgen, ik heb een idee. 46 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 Vanwege m'n professionele ervaring kan ik het van je overnemen. 47 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 Ga je de kinderen ook lesgeven? 48 00:02:34,220 --> 00:02:38,491 Prima. Ik ben dol op kinderen. -Nog wel. 49 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Maar ik kan niet meteen beginnen. 50 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 Ik heb een deadline. -Dat is prima. 51 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Na het middageten stuur ik ze naar huis. 52 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 Pardon, dames. 53 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Dag, Florence. Rosemary, kijk. 54 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 O, die is zwaar. 55 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 Is hij echt? -Natuurlijk. Het is puur goud. 56 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 Wat is het? -Een spoorspijker. 57 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Je hamert ze in de houten latten die de rails op hun plek houden. 58 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 Er wordt vaak een gouden gebruikt voor het laatste spoor. 59 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Ik ga die gebruiken voor m'n spoorlijn. 60 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Misschien kunnen we een ceremonie houden. 61 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 Wil jij me helpen? -Graag. 62 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 Het zou me niet verbazen als het op de voorpagina komt. 63 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Uitstekend. 64 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, laat me erin. 65 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Een momentje. 66 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 Waarom was de deur op slot? -Geen idee. 67 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 Wat is er aan de hand? -Niks. 68 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 Wat doen die kleren dan op je bed? 69 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Ik zocht wat dingen uit voor het goede doel. 70 00:04:15,755 --> 00:04:19,425 We moeten praten over jou en Tom. -Je weet al wat er gebeurd is. 71 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 Dat denk ik niet. 72 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Wie reed er toen de auto van de weg raakte? 73 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Wat een rare vraag. Je weet dat ik niet kan autorijden. 74 00:04:26,833 --> 00:04:31,004 Je kan Tom overgehaald hebben. -Denk je dat ik zo roekeloos zou zijn? 75 00:04:31,271 --> 00:04:33,973 Ja. -Dat is belachelijk. 76 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Straks komen we te laat voor het passen van de trouwjurken. 77 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 Je weet hoe Viola... -Julie, er is bewijs. 78 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Dat vond Jack. 79 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Wil je me nu alsjeblieft de waarheid vertellen? 80 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Beloof dat je niets tegen vader zegt? 81 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 Ik zeg niks. 82 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 Dank je. -Jij gaat het hem zelf vertellen. 83 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 Dat kan ik niet. -Hoezo? 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Omdat hij me afmaakt. 85 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Julie, je moet de verantwoording nemen. 86 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Vader wordt alleen maar bozer omdat Tom mij liet rijden. 87 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Het was niet Toms schuld. 88 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 Hij luistert toch niet. -Dwing hem er dan toe. 89 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Ik weet nog dat je het opnam tegen die dranksmokkelaars. 90 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 Ze waren razend. En het was tien tegen één. 91 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Bedankt dat je het verhaal mooier maakt dan het was. 92 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 Maar het waren er maar vijf. 93 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 En toch zei jij dat zij in het nadeel waren. 94 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Dit lijkt te helpen. 95 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Het gaat wel. 96 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Bizar, hè? 97 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Ik had nooit gedacht dat ik zo zou eindigen. 98 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Je bent vast snel weer de oude. 99 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 Het is tijd voor een dutje. 100 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Jullie hebben vast veel te bespreken. 101 00:06:03,730 --> 00:06:06,132 Wat zeiden de artsen? -Hij knapt op. 102 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Maar de doktersrekeningen zijn zo duur. 103 00:06:11,838 --> 00:06:13,005 Dat zijn jouw zorgen niet. 104 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 Het belangrijkste is dat je hier bent. 105 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, we kunnen niet doorgaan alsof er niks gebeurd is. 106 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 Waarom niet? Het verleden is geweest. 107 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 Heb je enig idee hoe zwaar het voor me was? 108 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Ik heb ook een zoon verloren. 109 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 Het was voor jou niet hetzelfde. -Jawel. 110 00:06:48,775 --> 00:06:50,710 Ik was erbij toen Martin werd geboren. 111 00:06:50,777 --> 00:06:53,913 Ik hield hem vast toen hij ter wereld kwam en ik zag hem groeien. 112 00:06:53,980 --> 00:06:56,682 En ik hield hem vast toen hij z'n laatste adem uitblies. 113 00:06:57,150 --> 00:06:59,852 Ik wil het er niet over hebben. -Dat moet wel. 114 00:06:59,919 --> 00:07:01,687 Eerst was Martin weg, en toen jij. 115 00:07:02,688 --> 00:07:05,992 Weet je hoe dat voor mij was? -Ik deed wat ik moest doen. 116 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 Misschien wel. 117 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Maar het was iets dat we samen moesten doorstaan. 118 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 We moeten de zijkanten iets meer innemen. 119 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 'We'? Ik draag de jurk en ik vind hem strak genoeg. 120 00:07:24,811 --> 00:07:28,881 Straks kan ik op de receptie niks eten. -Het gaat dus beter met je. 121 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 Terwijl haar leven een paar uur geleden nog in duigen lag. 122 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 O, daar ben ik overheen. 123 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 Ben je ook over Tom heen? 124 00:07:38,090 --> 00:07:39,025 Ja. 125 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 Echt waar. Ik had naar jullie moeten luisteren. 126 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 Later besefte ik dat we toch niet bij elkaar passen. 127 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Het zou toch niks worden. 128 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 Is dat zo? -Ja. 129 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 Ik wilde jou nog vragen of Lionel neven heeft. 130 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Wat een afschuwelijke... 131 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Lieve help. 132 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Niemand praat zo. 133 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 'De rijke aarde schiep rijkdommen voor de vallei.' 134 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Vreselijk saai. 135 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Dag, Lee. 136 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Dag, Rosemary. Stoor ik? 137 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 Gelukkig wel. Neem plaats. -Dank je. 138 00:08:29,909 --> 00:08:33,579 Waar ben je mee bezig? -Ik pas de voorstelling aan. 139 00:08:33,646 --> 00:08:35,014 Hoezo? Wat is er mis mee? 140 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Alles. 141 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 De vorige keer... 142 00:08:40,253 --> 00:08:42,955 ...besloot Dottie Ramsey dat ze een grotere rol wilde. 143 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 Daarom voegde ze dingen toe, en toen... 144 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Nou, toen deed iedereen dat. 145 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 Dat je een potlood kunt vasthouden, maakt je nog geen schrijver. 146 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Ik moet opnieuw beginnen. 147 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Voor je dat doet... 148 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 Ik heb iets voor je. 149 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 Wat is dat? 150 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Een bedankje voor je hulp bij het potje poker. 151 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 Hij is prachtig. Een klavertje vier. 152 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 Voor de geluksgodin. Je hebt de stad gered. 153 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 Is dat een diamant in het midden? -Natuurlijk. 154 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 Een echte diamant? Geen glas? 155 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Denk je dat ik je glas zou geven in plaats van een diamant? 156 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Ik hou wel van echte diamanten. 157 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Misschien kan ik iets mooiers voor je kopen. 158 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Ik vind deze volmaakt. 159 00:09:37,877 --> 00:09:41,147 De volmaakte vorm, het volmaakte formaat. Helemaal volmaakt. 160 00:09:42,348 --> 00:09:45,685 Ik zal hem dragen tijdens de opening. -Dat zou fijn zijn. 161 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Luister, Rosemary... 162 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 ...wij zijn twee handen op één buik, en ik... 163 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 Ik heb een afspraak met Molly Sullivan en ik ben al te laat. 164 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 M'n kostuumontwerper. 165 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 Ik heb heel specifieke ideeën voor het prairiehondenkoor. 166 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 Ik dacht aan bont. 167 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 Wil je me excuseren? 168 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Ja. Maar natuurlijk. 169 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Doe de prairiehonden en antilope de groeten van me. 170 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 Bedankt voor het mooie cadeau. 171 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Het is werkelijk prachtig. 172 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 Heel graag gedaan. 173 00:10:47,079 --> 00:10:48,814 Fijn om je weer te zien, agent. 174 00:10:48,881 --> 00:10:51,017 Van hetzelfde. -Hoe gaat het met Clara Stanton? 175 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Prima. Hope Valley lijkt haar te bevallen. 176 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 En, wat kom je doen? 177 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Dit is moeilijk. 178 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 Wil je iets drinken? -Nee, dank je. 179 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 Toen ik hier eerder was... 180 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 ...bood je me een beloning aan voor het werk dat ik had gedaan. 181 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 Dat klopt. Hoezo? -Het voelde niet goed... 182 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 ...om iets aan te nemen voor m'n hulp en dat voelt het nog niet. 183 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Maar er is iets gebeurd, een zeer persoonlijke situatie. 184 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Ik doe m'n best om het goed te maken, maar... 185 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 Vraag je of het aanbod nog geldig is? -Zo niet, dan begrijp ik dat. 186 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 Dan zal ik je niet langer storen. 187 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 We maken winst vanaf de dag dat we de deuren openden. 188 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Hier gaat het prima. 189 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 De kosten zullen dalen als de nieuwe spoorweg... 190 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 ...goederen direct naar de stad levert. 191 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 Waarom wil je dan zo graag verkopen? 192 00:11:42,068 --> 00:11:43,903 Mrs Stanton en ik... 193 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 ...verschillen van mening over het runnen van het café. 194 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Dit is de beste oplossing. 195 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Ik had m'n oog op Albert Colemans zaak in Grover's Corners... 196 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 ...maar hij vroeg een flink bedrag. 197 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Als je een redelijk bod doet, komen we er vast wel uit. 198 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 Ik doe graag zaken met redelijke mensen. 199 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 Wanneer kan ik iets op papier verwachten? 200 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Als de inspectie goed gaat, doe ik morgenochtend een bod. 201 00:12:09,728 --> 00:12:13,833 Ik heb iets op het oog, dus ik wil dit zo snel mogelijk afronden. 202 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 helaas doet het leven zeer 203 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 dus geniet van je biertje des te meer 204 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 Waar ben je mee bezig? 205 00:12:30,116 --> 00:12:32,218 Ik drink een biertje met m'n vrienden. 206 00:12:32,284 --> 00:12:35,054 Je zou vanmorgen de trein naar Fort McNeil nemen. 207 00:12:35,121 --> 00:12:37,223 Ik denk dat ik die trein heb gemist. 208 00:12:40,025 --> 00:12:42,828 Willen jullie ons even alleen laten? 209 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 Bedankt. 210 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 Faiths oom belde me toen je niet kwam opdagen. 211 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 Waarom ging je niet, Tom? 212 00:12:57,409 --> 00:13:01,981 Werken in een steengroeve is gevaarlijk. Dat werk is niets voor mij, Jack. 213 00:13:02,248 --> 00:13:03,949 Wat is dan wel iets voor jou? 214 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 Weet je wel wat iets voor je is? -Het is mijn leven, Jack. 215 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Mijn leven. 216 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 En dat vergooi je. -Laat me los. 217 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Weet je, toen papa overleed... 218 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 ...beloofde ik ma dat ik op jou zou letten. 219 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Dat doe ik niet meer. 220 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 Je staat er alleen voor. -Dat stond ik altijd al. 221 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 Waar heb je het over? 222 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Toen ik in de problemen raakte, moest ik bij opa gaan wonen. 223 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 Ik smeekte jou om mama te vragen of ik op de boerderij mocht blijven. 224 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 Weet je dat nog? 225 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 Je zei geen woord. 226 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 Lette je toen ook al op me? 227 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 Ik had toen nog niets in te brengen. 228 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 En nu ook niet. 229 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, ik heb thee voor je. 230 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Goed, iedereen op z'n plaats. 231 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Ga zitten. 232 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Mijn naam is Miss LeVeaux. 233 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 Ik neem de les over tot Miss Thatcher terugkeert. 234 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Maar in die tijd zal ik ook jullie mentor zijn. 235 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 Een inspiratie. En een adviseur. 236 00:15:18,117 --> 00:15:20,920 Misschien hebben jullie m'n column in de krant gelezen. 237 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Ik wel. 238 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Dan krijg jij automatisch een tien voor vandaag. 239 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 Ja? -Krijgen we huiswerk? 240 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 Absoluut niet. 241 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 We krijgen het namelijk te druk met de repetities voor de voorstelling. 242 00:15:38,270 --> 00:15:39,238 O nee. 243 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 Ik ben bijna klaar met een heel nieuw script. 244 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 Er zijn genoeg geweldige rollen voor iedereen. 245 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Ongeacht je talent. 246 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Ik zal de voorstelling ook regisseren en de optredens vormgeven. 247 00:15:56,155 --> 00:15:57,389 De audities zijn vanmiddag. 248 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 Maar ik moet nog wel aan het script werken. 249 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Terwijl ik dat doe, mogen jullie even pauze nemen. 250 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Speelkwartier. 251 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Speelkwartier. Wegwezen. 252 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 Dit is voor jou. 253 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 Wat is het? -Maak open. 254 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 Hoe kom je hieraan? 255 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 Het was een beloning voor een klus. 256 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 Gebruik het om de doktersrekeningen te betalen. 257 00:16:42,234 --> 00:16:44,403 Dank je wel. Dit betekent zo veel. 258 00:16:44,470 --> 00:16:47,506 Ik heb beloofd dat ik altijd voor jou en Jonas zou zorgen. 259 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Bill, alsjeblieft. Laat me iets te eten voor je maken. 260 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 Dat is het minste dat ik voor je kan doen. 261 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 Dat lijkt me geen goed idee. 262 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 We moeten praten. -Waarover? 263 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Ik heb nagedacht over wat je zei toen je hier laatst was. 264 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Dag, brigadier Avery. Goed om je te zien. 265 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 Hoe voel je je, Jonas? -Beter nu jij er bent. 266 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Ik hoop dat je blijft eten. 267 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Natuurlijk. 268 00:17:19,671 --> 00:17:23,142 Ben je geslaagd vandaag? Nou, je bent zeker geslaagd. 269 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 Dat is vissen: vreten of verhongeren. 270 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Maar op de terugweg bedacht ik me: wat moet ik met zoveel vis? 271 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 En het kwam in je op dat een café ze wel kon gebruiken. 272 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Als iemand forel kan bakken, dan ben jij het wel. 273 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Ik neem ze graag van je over. 274 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 Er heeft lang geen vis op het menu gestaan. 275 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 Super. -Maar ik betaal er wel voor. 276 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 Nee, nee. -Nee, ik sta erop. 277 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Goed, wat is een eerlijke prijs? 278 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 Het zijn jouw vissen. Zeg het maar. 279 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 Een etentje? 280 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 Wil je dat ik voor je kook? -Als het niet te veel moeite is. 281 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 Er liggen zeker twaalf vissen in die mand. 282 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Zo trek jij wel aan het kortste eind. 283 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Dat bepaal ik zelf wel. 284 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Hebben we een deal? 285 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Blijkbaar wel. 286 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Super. 287 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Tot vanavond. 288 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 BEREDEN POLITIE 289 00:18:29,508 --> 00:18:32,711 Elizabeth, wat is er aan de hand? -Julie is weg. 290 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 Weg? -Ze is weggelopen. 291 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 Haar kast is leeg en er ontbreekt een koffer. 292 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 Je had gelijk. Julie zat achter het stuur... 293 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 ...toen ze dat ongeluk kregen. 294 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Heb je enig idee waar ze naartoe is? 295 00:18:45,157 --> 00:18:47,659 Nee. Maar iemand anders wel. 296 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 Sorry dat ik zo laat ben. -Ik dacht dat je je had bedacht. 297 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 Wil je hier echt mee doorgaan? -Natuurlijk. Jij niet? 298 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Jawel, maar... 299 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 Ik moet je onderhouden... -Maak je geen zorgen. 300 00:19:05,210 --> 00:19:07,880 We hebben m'n fonds. -Als je vader de kraan niet dichtdraait. 301 00:19:08,147 --> 00:19:10,916 Dan hebben we elkaar. De rest komt wel. 302 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 Hoe wist je het? -Als je weer wegloopt... 303 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 ...moet je niet de chauffeur gebruiken. -Ik moet jou spreken. Alleen. 304 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 Je kunt ons niet ompraten. 305 00:19:23,862 --> 00:19:25,164 Het is wel goed, Julie. 306 00:19:25,764 --> 00:19:27,900 We gaan alleen praten. 307 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 Van al je domme streken is dit toch wel de allerdomste. 308 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 Wat bezielde je? 309 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 Ik hou van Tom... -Als je van hem houdt... 310 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 ...dan laat je hem dit niet doen. 311 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 We willen dit allebei. 312 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Als jullie samen weglopen, loopt hij een goede baan mis. 313 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 Dan kan hij niet opnieuw beginnen en iets worden. 314 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 Wil je dat voor Tom? 315 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Natuurlijk niet. 316 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Denk dan ook eens aan hem, en niet alleen aan jezelf. 317 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 De bouw van de houtzagerij was goed voor deze stad. 318 00:20:09,408 --> 00:20:11,944 De mannen hebben werk en iedereen is blij. 319 00:20:12,211 --> 00:20:16,882 Maar hoe moeten we de nieuwe mensen die de zagerij zal aantrekken vermaken? 320 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Je hebt geluk. 321 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Mijn naam is Rosemary LeVeaux en ik ben actrice. 322 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Miss LeVeaux, kunnen we de tekst aanpassen? 323 00:20:28,727 --> 00:20:32,631 Onze burgemeester zou het niet hebben over mensen vermaken. 324 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Kinderen... 325 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 ...jullie zijn acteurs. 326 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Bewoners van het theater. 327 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 En een acteur moet uitzoeken waarom z'n personage zegt... 328 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 ...wat de schrijver heeft geschreven. 329 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 Wij dachten dat de burgemeester... -Albert... 330 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 ...iemand moet de esp spelen en aangezien jij zo groot en sterk bent... 331 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 ...lijkt me dat een betere rol voor je. 332 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 Dan hoef je je geen zorgen te maken om je tekst. 333 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 Bomen praten tenslotte niet. 334 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Ik vind m'n tekst prima zo. 335 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Fijn. 336 00:21:21,513 --> 00:21:24,016 Het is niet te koop. -Je begrijpt het niet. 337 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 Mr Tower wil drie keer meer betalen dan de waarde van onze investering. 338 00:21:30,289 --> 00:21:33,792 Het is wel heel toevallig dat je ineens het café wilt verkopen... 339 00:21:33,859 --> 00:21:36,762 ...nadat je al dat land en geld verloor bij een potje poker. 340 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Dat heeft er niks mee te maken. Dit is een geldkwestie. 341 00:21:40,432 --> 00:21:43,802 En het is een heel goede deal. -Voor jou misschien. 342 00:21:43,869 --> 00:21:46,471 Dit café is m'n bron van inkomsten en m'n thuis. 343 00:21:46,872 --> 00:21:50,075 Ik verkoop het niet. -Met jouw helft van het geld... 344 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 ...kun je voor jezelf beginnen zonder mij als partner. 345 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 En iets nieuws opbouwen? Dat kan ik niet betalen. 346 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Dit aanbod blijft niet lang geldig. 347 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 Mr Tower wil snel handelen. Daarom moet ik je dringend verzoeken... 348 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 ...om er even over na te denken. 349 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 Goed dan. 350 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Ik heb erover nagedacht. Nee. 351 00:22:10,862 --> 00:22:15,634 Je maakt een grote fout. En ik beloof dat je er spijt van krijgt. 352 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Bedreig je me nu, Mr Gowen? 353 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 Daag geen mensen uit die je eten klaarmaken. 354 00:22:28,980 --> 00:22:33,351 Waarom is iedereen tegen mij? -Dat is echt niet waar. 355 00:22:33,752 --> 00:22:37,823 Waarom behandel je me dan zo? -Word toch eens volwassen, Julie. 356 00:22:38,457 --> 00:22:39,758 Wat bedoel je daarmee? 357 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Dat je leven om meer moet draaien dan winkelen en mannen. 358 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 Je moet een doel zoeken. -Dat weet ik toch? 359 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 Ik wilde opnieuw beginnen met Tom. -Door te liegen en weg te lopen? 360 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 Dat deed jij ook. -Ik ben niet weggelopen. 361 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Ik liep juist ergens naartoe. Ik wilde een plek vinden... 362 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 ...waar ik m'n lot kon vervullen. En dat kon ik met lesgeven. 363 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 Ik werk met kinderen en maak een verschil in hun leven. 364 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Ik weet niet wat mij voldoening geeft. 365 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 Daar kom je alleen achter als je gaat zoeken. 366 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 En de verantwoordelijkheid nemen voor je gedrag is de eerste stap. 367 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Begin door vader de waarheid over de auto te vertellen. 368 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Goed, ik vertel het hem. 369 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Maar ik moet afscheid nemen van Tom. 370 00:23:29,775 --> 00:23:34,479 Kun jij dat regelen, Elizabeth? Ik wil hem zo graag nog een keer zien. 371 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Oké. Dank je, Faith. 372 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 Willen jullie ons leven alleen laten? 373 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Faith belde net. 374 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 Je hebt mazzel. 375 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 Haar oom houdt die baan vrij voor je. 376 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 Nou en? 377 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 William Thatcher wil me nog zien rotten in de hel. 378 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Niks is goed genoeg voor z'n dochter. 379 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Het is wel een stap in de goede richting. 380 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Je vindt me maar een mislukking, hè? 381 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 Nee. Ik weet nog hoe je was voordat papa overleed. 382 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Je was een goede, verantwoordelijke jongen. 383 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 Maar na z'n dood... -Veranderde alles. 384 00:24:21,593 --> 00:24:22,894 Het was niet eerlijk. 385 00:24:23,895 --> 00:24:25,630 Maar het is gebeurd. 386 00:24:26,865 --> 00:24:29,701 En we moesten het allemaal verwerken. 387 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Maar volgens mij heb jij dat nooit gedaan. 388 00:24:34,906 --> 00:24:35,774 Jij wel? 389 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Maar ik wist dat ik iemand wilde zijn die z'n respect waardig was. 390 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Ik bedoel... 391 00:24:45,650 --> 00:24:47,853 ...daarom ben ik een Mountie geworden. 392 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Maar eerlijk gezegd... 393 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 ...voelde ik me nooit goed genoeg. 394 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 Jij? 395 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 Niet goed genoeg? 396 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Jij was z'n lieveling, Tom. Niet ik. 397 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 Dat is onzin. -Ik hoorde hem praten. 398 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Hij schepte tegen z'n maten op hoe slim jij was. 399 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Hij zei dat ik op ma leek, maar jij... 400 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 ...jij was een aardje naar je vaartje. 401 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Net als hij. 402 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 Zei hij dat echt? 403 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Ja. 404 00:25:30,896 --> 00:25:32,063 Hij was zo trots op je. 405 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 Maar hij zou nu niet trots op je zijn. 406 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 En het zou z'n hart breken... 407 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 ...als zijn dood de reden is dat jij je leven vergooit. 408 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 Het spijt me, Jack. -Hé, je krijgt een tweede kans... 409 00:25:47,879 --> 00:25:50,248 ...om de zoon te zijn waar papa trots op was. 410 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Kijk. 411 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Dit kan je helpen om je te concentreren op wat belangrijk is. 412 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 Z'n zakhorloge? 413 00:26:02,694 --> 00:26:04,963 Hij wilde dat jij het kreeg. 414 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Ik geloof in je. 415 00:26:32,257 --> 00:26:34,726 Papa slaapt. -Mooi zo. 416 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Ik moet gaan. 417 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 Wil je misschien nog koffie? 418 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 Nee. Bedankt voor het eten. 419 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, het geld dat je gaf... 420 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 ...was meer dan gul. -Ik help graag. 421 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 Ik heb nagedacht over wat je zei toen je hier laatst was. 422 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 En je had gelijk. -Waarover precies? 423 00:26:52,744 --> 00:26:56,614 Toen ik jou verliet, dacht ik aan m'n eigen pijn. En niet aan jou. 424 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 Ik zag Martin altijd als mijn zoon. 425 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 En niet die van jou. 426 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Ik dacht dat hij voor jou een verplichting was. 427 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Niks is minder waar. 428 00:27:06,691 --> 00:27:07,926 Ik heb veel fouten gemaakt. 429 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Daar wil ik m'n verontschuldigen voor aanbieden. 430 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 Dat hoeft niet. -Jawel. 431 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 Ik was egoïstisch. 432 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 Ik besefte niet wat ik aan je had. 433 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 Ik zag niet dat je er altijd voor me was. 434 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 Kun je me vergeven? 435 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 Nora... -Alsjeblieft. 436 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 Ik moet het horen. 437 00:27:29,114 --> 00:27:29,981 Ja. 438 00:27:31,149 --> 00:27:32,283 Natuurlijk vergeef ik je. 439 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 Wanneer zie ik je weer? 440 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Ik moet de stad uit voor een zaak. 441 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 Voor hoe lang? 442 00:27:45,663 --> 00:27:47,032 Zolang het duurt, neem ik aan. 443 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Ik zei dat ik niet wilde verkopen. 444 00:27:58,209 --> 00:27:59,844 Maar ik vertrouw hem niet. 445 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 Henry Gowen komt altijd op z'n pootjes terecht. 446 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 Ik ken veel mannen zoals hij. 447 00:28:05,016 --> 00:28:08,353 Ze zijn slim. Je kunt ze niet de rug toekeren. 448 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Zo te horen, spreek je uit ervaring. 449 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 Voor welke kerk diende je hiervoor? 450 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Hope Valley is m'n eerste congregatie. 451 00:28:18,797 --> 00:28:22,867 Echt? Dat had ik niet verwacht. Het lijkt voor jou vanzelf te gaan. 452 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Zoals ze zeggen, is het een roeping. 453 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 Wat deed je hiervoor? 454 00:28:30,208 --> 00:28:34,345 Ik werkte hier en daar. Wat klusjes en zo. 455 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 En op een dag besloot je predikant te worden? 456 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 Op een dag ging ik bijna dood. 457 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 Door dat soort dingen zie je het leven in een ander daglicht. 458 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Daardoor besef je ineens wat wel en niet belangrijk is. 459 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 Wat doe jij hier? -Bedankt, Faith. 460 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 Waarvoor? -Voor alles wat je voor m'n broer deed. 461 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 Ze zijn prachtig. 462 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 Ik neem aan dat je weggaat? 463 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Ik ga terug naar Hope Valley. 464 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 Kom je nog terug naar Hamilton? 465 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 Ik weet het niet. Misschien ooit. 466 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Snel, hoop ik. 467 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Weet je... 468 00:29:35,206 --> 00:29:38,877 Ik ben blij dat ik je heb ontmoet. -Ik ook. 469 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 Vergeet niet wie je bent. 470 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 Dat doe ik niet. 471 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Tot de volgende keer. 472 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Schiet op. 473 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Ik wacht boven op je. 474 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 Zeg me dat dit geen afscheid is. 475 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 We gaan maar even uit elkaar. 476 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 Het is zo beter voor ons allebei. -Niet voor mij. 477 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, ik heb fouten gemaakt. 478 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Ik moet m'n eigen weg vinden. 479 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Ik moet het zelf doen. 480 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 Was ik een fout? -Nee, helemaal niet. 481 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Ik wilde met je weglopen, de rest van m'n leven met je delen. 482 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Dat kan nog steeds. 483 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 Waarom niet? -Omdat je meer verdient. 484 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Je verdient iemand die niet op de vlucht slaat. 485 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Iemand die z'n eigen weg kan vinden. 486 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 Iemand die je gelukkig maakt. -Jij maakt mij gelukkig. 487 00:31:13,404 --> 00:31:18,176 Wacht dan tot ik ben wie ik moet zijn. Voor ons allebei. 488 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Ik heb veel fouten gemaakt, maar ik kan die persoon worden. 489 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 Als ik m'n best doe. 490 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 Dat weet ik. 491 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Je bent het beste dat me ooit is overkomen. 492 00:31:46,204 --> 00:31:49,908 Bravo, kinderen. Een uitstekende repetitie. 493 00:31:50,341 --> 00:31:55,246 Eerst buigen jullie, dan ik. Heb geduld, het kan even duren. 494 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 En daarna verlaten we het podium aan de linkerkant. 495 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 Jullie mogen gaan. 496 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 Ik wil dat jullie morgenochtend terugkomen. 497 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 Een halfuur voor dat de les begint... 498 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 ...zodat we alles nog een laatste keer kunnen doornemen. 499 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Niet weer. 500 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 Er is een beroemd theater in New York dat Carnegie Hall heet. 501 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 Hoe komen we daar? 502 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Oefenen, oefenen. 503 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Liefje, jij wordt een ster. 504 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Mrs Blakeley, wanneer komt Miss Thatcher terug? 505 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Ik denk over een paar dagen, Albert. 506 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 Mis je haar? 507 00:32:30,381 --> 00:32:33,451 We oefenen met Miss LeVeaux alleen voor die stomme voorstelling. 508 00:32:34,152 --> 00:32:36,688 We zouden zelfs blij zijn als u weer les komt geven. 509 00:32:37,355 --> 00:32:41,993 Dat is heel lief van je, Albert. Ga nu maar gauw die boom uittrekken. 510 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Nou, ik moet toegeven dat ik onder de indruk ben. 511 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Bewaar je applaus voor het optreden. 512 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Rosemary, ik moet met je praten. 513 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Ik heb gehandeld uit een misvatting over jou. 514 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 Wat voor misvatting? 515 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Tot ik je dat cadeautje gaf... 516 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 ...was ik in de veronderstelling dat we hetzelfde dachten... 517 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 ...over onze relatie. 518 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Ik vind het klavertje vier prachtig. 519 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 En toen zei ik dat ik iets mooiers kon kopen. 520 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 Je weet een meisje wel te overdonderen. 521 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 Ik doe m'n best. 522 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Dat is het 'm juist, Lee. 523 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 Ik weet niet zeker... 524 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 ...of ik al overrompeld wil worden. 525 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Juist. 526 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 En wanneer weet je dat wel? 527 00:33:38,716 --> 00:33:40,385 Dat is moeilijk te zeggen. 528 00:33:43,287 --> 00:33:44,389 Het hart... 529 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 ...kan zo onvoorspelbaar zijn. -Dat is waar. 530 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 Ik wil je niet misleiden. -Nee, natuurlijk niet. 531 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Dus je begrijpt het? 532 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Ik begrijp het volkomen. 533 00:34:01,572 --> 00:34:02,473 Dat wist ik wel. 534 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 Dag. -Wat leuk om je te zien. 535 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 Ik heb de eigenaar gesproken en de baan wacht op hem. 536 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Uitstekend nieuws. 537 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 Het zal Tom een nieuw begin geven. 538 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Zolang hij wat in Hamilton gebeurd is achter zich kan laten. 539 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Ik zal dit zeggen, agent. 540 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Zolang Tom wegblijft uit Hamilton en hij bij Julie uit de buurt blijft... 541 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 ...beloof ik dat hij niets te vrezen heeft. 542 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Dat is meer dan redelijk. 543 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 Dank je wel. -Jij bedankt. 544 00:34:47,819 --> 00:34:49,854 Je hulp wordt zeer gewaardeerd. 545 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Nou, ik kan maar beter gaan. 546 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Agent. 547 00:34:58,496 --> 00:35:01,232 Je hebt een behoorlijke indruk op Elizabeth gemaakt. 548 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Ik vond altijd dat ze goede smaak had in het uitkiezen van vrienden. 549 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 Ik kan jou de daden van je broer niet aanrekenen. 550 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Ik ben bereid je een functie in m'n bedrijf aan te bieden. 551 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Dank je wel. 552 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Maar ik ben niet geschikt voor een kantoorbaan. 553 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Ik kan je alles leren. En je kunt je omhoog werken... 554 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 ...naar een hoge, verantwoordelijke functie. 555 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Met alle respect... 556 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 ...ik geloof dat het werk van een man bepaalt wie hij is. 557 00:35:34,565 --> 00:35:35,800 Ik ben trots op m'n werk. 558 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 Je begrijpt niet goed wat ik zeg. 559 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 Deze functie geeft je een belangrijke plek in de gemeenschap. 560 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Je zal worden... geaccepteerd. 561 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 Geaccepteerd. 562 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Ik waardeer het aanbod. 563 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 Het is een heel gul aanbod. 564 00:35:56,287 --> 00:35:58,556 Het zou dwaas zijn om het af te slaan. 565 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Zo'n aanbod krijg je maar één keer. 566 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Het spijt me, maar het antwoord blijft nee. 567 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Denk erover na. 568 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 Ik ben niet van plan om iets te worden dat ik niet ben. 569 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Om geen enkele reden. 570 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 En voor niemand. 571 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 Fijne dag, Mr Thatcher. 572 00:36:32,690 --> 00:36:33,658 Fijne dag, agent. 573 00:36:47,572 --> 00:36:52,376 Heeft de bank teruggebeld over de lening? -Ze doen het niet. 574 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 Mr Jenkins zegt dat je niet genoeg onderpand hebt. 575 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 Durft Jenkins om onderpand te vragen? 576 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Ik zal z'n zielige bankje om zeep helpen. 577 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 Zonder mij zou die boer nog achter een ploeg staan. 578 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 Wat moet ik doen? 579 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Een boodschap afleveren. 580 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 Aan Mr Jenkins? -Niet aan Jenkins. 581 00:37:41,759 --> 00:37:44,295 Dat is niet eerlijk. Je hebt geoefend. 582 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Schuldig. 583 00:37:47,431 --> 00:37:51,269 Nog eentje? -Nee, ik kan jou echt niet bijhouden. 584 00:37:51,569 --> 00:37:54,538 En ik moet m'n spullen pakken. Ik vertrek morgen. 585 00:37:54,605 --> 00:37:57,275 Je vader wil dat ik weer met Lee Coulter onderhandel... 586 00:37:57,341 --> 00:38:00,378 ...dus dan moeten we dit maar een andere keer voortzetten. 587 00:38:05,750 --> 00:38:07,685 Je weet dat ik dol op je ben. 588 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 We zijn al jaren vrienden en ik zou alles voor je doen. 589 00:38:12,623 --> 00:38:16,327 Maar dit kan zo niet verder. -Wat bedoel je? 590 00:38:18,296 --> 00:38:20,431 Ik heb genoten van onze tijd samen. 591 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Maar dit is niet eerlijk tegenover jou. 592 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Je verdient meer. 593 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Elizabeth, ik weet dat je denkt dat je juist handelt. 594 00:38:29,373 --> 00:38:32,943 Als het omgekeerd was, zou ik hetzelfde tegen jou zeggen. 595 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Bedankt voor je begrip. 596 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Maar als iemand die jou ziet... 597 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 ...als meer dan een vriendin... 598 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 ...ben ik degene die moet besluiten wanneer het tijd is... 599 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 ...om andere opties te overwegen. 600 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 Ik wil geen ruzie met je. -Doe dat dan ook niet. 601 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 Waarom kom jij naar me toe, Dottie? 602 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Hij denkt dat jij hem niet serieus neemt. 603 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 En dat zou ik wel doen, Abigail. Ik heb hem nog nooit zo gezien. 604 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 Z'n gebruikelijke getier. -Dat denk ik niet. 605 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Je hebt Henry in een hoek gedreven. 606 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 Hij is als een dier in het nauw en dat is levensgevaarlijk. 607 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Ik red me wel, dank je. 608 00:39:17,688 --> 00:39:19,990 Hij kan je zaak ruïneren. -Hij doet z'n best maar. 609 00:39:21,459 --> 00:39:25,596 Ik geef je een goede raad. En als je slim bent, neem je het aan. 610 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 Bedreig je me? -Ik zeg alleen... 611 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 ...dat je er spijt van krijgt als je het café niet verkoopt. 612 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Het was een heftige reis. 613 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 De volgende keer kom ik liever niet alleen voor een crisis. 614 00:39:42,380 --> 00:39:43,581 Hoe gaat het met Tom? 615 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 Goed. 616 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Hij is eindelijk weer op het juiste spoor. 617 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Fijn. Hopelijk vergeet hij Julie. 618 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 En vergeet Julie hem. Er zijn er tenslotte twee voor nodig. 619 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Maar je moet toegeven dat Tom problemen lijkt aan te trekken. 620 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 Natuurlijk zie jij het zo. -Wat bedoel je daarmee? 621 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Mijn familie is natuurlijk minder dan die van jou. 622 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 Daarom zijn wij het probleem. -Dat zei ik niet. 623 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 M'n broer en ik voldoen niet aan het plaatje van je ouders... 624 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 ...van mensen die geschikt zijn voor hun dochters. 625 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Dat is echt zo. Daarom bood je vader me een baan aan. 626 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 Is dat zo? 627 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Dat is geweldig. Het bewijst dat hij je graag mag. 628 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 Nee, het bewijst dat ik nu niet goed genoeg ben. 629 00:40:30,995 --> 00:40:33,097 Zei hij dat? -Dat hoefde niet. 630 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Luister, m'n vader is een gulle man. 631 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Hij denkt vast dat hij je een mooie kans biedt. 632 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Kun jij mij zien als leidinggevende in het bedrijf van je vader? 633 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 Waarom niet? 634 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 Je kunt erover nadenken. -Het spijt me, Elizabeth. 635 00:40:52,850 --> 00:40:55,586 Ik ga niet veranderen wie ik ben om erbij te horen. 636 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 Dat vraag ik ook niet. 637 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Wat ga je doen? 638 00:41:07,731 --> 00:41:10,134 Ik zit achterin. -Ik zit in de eerste klas. 639 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Rij met mij mee. 640 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 Bedankt. 641 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Maar ik moet over veel dingen nadenken. 642 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Ondertiteling: Marleen Kerssens-Gimpel