1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, recebi um telegrama. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom e Julie sofreram um acidente. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Enfermeira Carter, esse é meu irmão. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 Sr. Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Eu lhe desejo boa sorte com tudo. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, o que está havendo? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 Não sei bem. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 Falei com o médico. 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Ele disse que não há motivos para mantê-lo aqui. 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 Você pode inventar algo? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 Como o quê? 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 -Insanidade temporária? -E interná-lo? 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 Pode dar certo. Isso é de família? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Só quando o assunto são mulheres. 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Se estão falando de mim, eu gostaria de ouvir. 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Eu disse que sei que você ficará feliz em sair. 18 00:00:40,440 --> 00:00:45,445 Primeiro, vamos comer algo. Sem ofensas, mas a comida aqui é péssima. 19 00:00:45,512 --> 00:00:46,446 Somos famosos por isso. 20 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 Primeiro temos de convencer o Sr. Thatcher a não prestar queixa. 21 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 Como? 22 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 Conseguindo um emprego para você fora daqui da cidade. 23 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 E você concordará em não ver Julie. 24 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 Meu tio é o capataz em uma pedreira em Fort McNeil. 25 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 Eles sempre estão contratando. Posso falar com ele. 26 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Ótima ideia. E nem pense em discutir comigo. 27 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 Eu não ia discutir. 28 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 -Acho a ideia boa. -Você acha? 29 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 Já tive problemas demais aqui. 30 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Recomeçar me parece bom. 31 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Estou surpreso. 32 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Talvez a pancada na cabeça tenha me feito criar juízo. 33 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 Eu sou um novo homem. 34 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Falarei com meu tio. 35 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Como será meu jantar de despedida, você paga a conta. 36 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 Florence? Você está bem? 37 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 Eu não... 38 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Não aguento mais. 39 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Não aguenta o quê? 40 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 -Não nasci para isso. -Você quer beber alguma coisa? 41 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 Não bebo, mas talvez eu comece. 42 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 -Oh, não. São as crianças? -Você fala dos monstrinhos? 43 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 -Onde eles estão? -No almoço. 44 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Mas não são dez horas? 45 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 Quem está contando? 46 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Vamos, Florence. 47 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 Não pode ser tão ruim. São só crianças. 48 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 Eu nunca mais voltarei lá. 49 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Nunca. 50 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 E a peça do Dia dos Fundadores? 51 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 Terão de achar outra pessoa para dirigir aqueles perversos. 52 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Pobrezinha. Não se preocupe. Tenho uma ideia. 53 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 Com minha experiência profissional, eu posso assumir a peça. 54 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 E as crianças? Você também assumirá o ensino? 55 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Claro. Por que não? Eu amo crianças. 56 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Isso vai passar. 57 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Mas não posso começar agora. 58 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 -Tenho um prazo a cumprir. -Tudo bem. 59 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Depois do almoço, eu mandarei eles para casa. 60 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 Com licença. 61 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Oi, Florence. Rosemary, veja só. 62 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 Ah, é pesado. 63 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 -É de verdade? -Claro que sim. É de ouro maciço. 64 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 -O que é? -É um cravo de trilho. 65 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Você o espeta no dormente que fixa os trilhos de ferro. 66 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 Ao colocar o último trilho, usa-se um prego de ouro. 67 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Eu usarei esse no fim da minha linha. 68 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Eu pensei em fazermos uma cerimônia, 69 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 -você podia ajudar. -Com prazer. 70 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 Eu não me espantaria se saísse na primeira página do jornal. 71 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Excelente. 72 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, deixe-me entrar. 73 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Só um minuto. 74 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 -Por que a porta está trancada? -Eu sei lá. 75 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 -O que está havendo? -Nada. 76 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 E por que há tantas roupas na sua cama? 77 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Eu só estava arrumando as coisas, para doar. 78 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Vamos falar sobre 79 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 -o que houve entre Tom e você. -Você sabe. 80 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 Não sei bem. 81 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Quando o carro derrapou, quem dirigia? 82 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Que pergunta doida. Você sabe que não sei dirigir. 83 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 Você pode ter convencido Tom a te ensinar. 84 00:04:28,935 --> 00:04:31,004 E eu faria algo tão imprudente? 85 00:04:31,271 --> 00:04:31,938 Sim. 86 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 -Isso é ridículo. -Julie. 87 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Chegaremos tarde na prova de roupa das madrinhas. 88 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 -Viola fica... -Julie, há provas. 89 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Jack achou. 90 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Você quer me contar a verdade? 91 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Prometa que não contará ao papai. 92 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 Eu não contarei nada. 93 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 -Obrigada. -Você mesma vai contar. 94 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 -Não posso. -Por quê? 95 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Porque ele vai me matar. 96 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Julie, você precisa assumir a responsabilidade. 97 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Papai ficará mais bravo porque Tom me deixou dirigir. 98 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Diga que não foi culpa dele. 99 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 -Ele não ouvirá. -Você o fará ouvir. 100 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Lembro de você enfrentando os contrabandistas. 101 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 Eles estavam fulos da vida. E eram dez contra um. 102 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Obrigado por tornar a história melhor do que era, 103 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 mas acho que eram só cinco. 104 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 E ainda assim eles estavam em desvantagem. 105 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 Jonas? 106 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Isto parece ajudar. 107 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Eu estou bem. 108 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Não é de lascar? 109 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Nunca achei que eu acabaria assim. 110 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Você logo voltará a ser como era. 111 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 É hora de eu dar uma dormida. 112 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Imagino que vocês tenham muito o que conversar. 113 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 O que o médico disse? 114 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 Ele está melhorando. 115 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 As despensas médicas são tão caras. 116 00:06:11,838 --> 00:06:13,005 Mas não se preocupe. 117 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 O importante é que você veio. 118 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, não podemos retomar como se nada tivesse acontecido. 119 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 Por que não? O passado ficou para trás. 120 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 Você sabe como foi difícil para mim? 121 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Eu também perdi um filho. 122 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 -Para você não foi como foi para mim. -Foi sim. 123 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 Eu vi Martin nascer. 124 00:06:50,777 --> 00:06:54,147 Eu o segurei quando ele respirou pela primeira vez. 125 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 E quando ele respirou pela última vez. 126 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 Não quero falar disso. 127 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Temos de falar. Primeiro Martin se foi, depois você. 128 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 Você sabe como eu me senti? 129 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 Eu fiz o que foi preciso. 130 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 Talvez. 131 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Mas era algo que precisávamos fazer juntos. 132 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Acho que nós precisamos ajustar a lateral. 133 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 "Nós"? Eu é que estou vestindo e já está bem justo. 134 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 Eu não conseguirei comer nada na festa. 135 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Alguém está mais animada. 136 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 Alguém cuja vida estava arruinada há poucas horas. 137 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 Ah, eu já superei isso. 138 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 E você já superou Tom? 139 00:07:38,090 --> 00:07:39,025 Sim. 140 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 Superei. Eu devia ter ouvido vocês duas. 141 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 Quando pensei bem, vi que ele não era certo para mim. 142 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Nunca daria certo. 143 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 -Mesmo? -Mesmo. 144 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 Eu ia te perguntar se Lionel tem primos. 145 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Que coisa terrível... 146 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Minha nossa. 147 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Ninguém fala assim. 148 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "As riquezas da terra trazem à tona as riquezas do vale." 149 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Que grande chatice. 150 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Olá, Lee. 151 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Olá, estou interrompendo? 152 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 -Uma interrupção bem-vinda. Sente-se. -Obrigado. 153 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 O que está fazendo? 154 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Arrumando a peça do Dia dos Fundadores. 155 00:08:33,646 --> 00:08:35,014 O que há de errado nela? 156 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Tudo. 157 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 Na última encenação... 158 00:08:40,620 --> 00:08:42,955 Dottie Ramsey queria um papel maior, 159 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 então ela acrescentou coisas e... 160 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Bem, todos na cidade acrescentaram. 161 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 Por que todos que sabem segurar um lápis se acham escritores? 162 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Terei que recomeçar. 163 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Antes disso, eu... 164 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 Tenho algo para você. 165 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 O que é isso? 166 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 É só um pequeno agradecimento por sua ajuda no jogo de pôquer. 167 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 Ah, Lee. 168 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 Oh, é lindo. Um trevo de quatro folhas. 169 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 Você dá sorte, salvou a cidade. 170 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 -É um diamante no meio? -Claro que é um diamante. 171 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 Diamante de verdade? Não é vidro? 172 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Acha que eu te daria vidro em vez de um diamante? 173 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Eu gosto de diamantes. 174 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Então talvez eu possa te dar algo melhor. 175 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Bem, acho que este é perfeito. 176 00:09:37,877 --> 00:09:39,979 É do formato e tamanho perfeitos, 177 00:09:40,046 --> 00:09:41,147 é perfeito em tudo. 178 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 Vou usá-lo na inauguração. 179 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Seria legal. 180 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Escute, Rosemary, 181 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 você e eu somos únicos e eu pensei que... 182 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 Lee... 183 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 Eu vou encontrar Molly Sullivan e estou atrasada. 184 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 Ela é a figurinista 185 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 e tenho ideias específicas sobre o coro do cão-da-pradaria. 186 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 Pensei em pele. 187 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 Você me dá licença? 188 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Sim. Sim, claro. 189 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Mande lembranças ao cão-da-pradaria e ao antílope. 190 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 E obrigada pelo lindo presente. 191 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 É mesmo magnífico. 192 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 De nada. 193 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 É bom vê-lo de novo, policial. 194 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 -Você também. -Como vai Clara Stanton? 195 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Ela está bem. Hope Valley parece fazer bem a ela. 196 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 Então, o que o traz aqui? 197 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Bem, isso é difícil. 198 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 -Você quer uma bebida? -Não, estou bem. 199 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 Lembra-se de quando vim aqui 200 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 e você ofereceu uma recompensa pelo meu trabalho? 201 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 -Sim. Por que pergunta? -Não achei que era certo 202 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 aceitar nada por ajudar a Sra. Stanton e ainda acho isso. 203 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Mas algo aconteceu, uma situação muito pessoal. 204 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Estou me esforçando para resolvê-la, mas eu... 205 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 -Quer saber se a oferta está de pé? -Entendo se não estiver. 206 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 E não tomarei mais do seu tempo. 207 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Nós lucramos desde que abrimos nossas portas. 208 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Está tudo aqui. 209 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 Os custos devem baixar com a nova linha 210 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 trazendo suprimento para a cidade. 211 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 Então por que você quer vender? 212 00:11:42,068 --> 00:11:43,903 A Sra. Stanton e eu 213 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 não concordamos em como administrar o café. 214 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Essa é a melhor solução. 215 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Pensei em comprar o local de Albert Coleman, 216 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 mas ele cobra caro. 217 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Com uma oferta razoável, podemos chegar a um acordo. 218 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 Gosto de negociar com pessoas razoáveis. 219 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 Quando pode mandar algo por escrito? 220 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Bem, se a inspeção for bem, darei minha oferta pela manhã. 221 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 Começarei algo novo, 222 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 então quero resolver isso o quanto antes. 223 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 A vida, ai de mim, é muito triste 224 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 Então, levanto o copo e a cerveja desce 225 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 226 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 O que está fazendo? 227 00:12:30,116 --> 00:12:31,517 Bebendo com amigos. 228 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Você devia ter tomado o trem 229 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 -para Fort McNeil hoje cedo. -É. Acho que perdi o trem. 230 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 Podem nos dar licença? 231 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 Obrigado. 232 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 O tio da Faith me ligou quando você não apareceu. 233 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 Por que não aceitou o emprego? 234 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 Pedreiras são perigosas. 235 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 Essa linha de trabalho não é certa para mim. 236 00:13:02,248 --> 00:13:03,415 O que é certo para você? 237 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 -Você sabe o que é certo? -A vida é minha. 238 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Minha vida. 239 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 -E você a joga fora. -Solte-me. 240 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Sabe, quando o papai morreu, 241 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 eu prometi à mamãe que cuidaria de você. 242 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Mas não farei mais isso. 243 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 -Você está sozinho, Tom. -Eu sempre estive. 244 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 Do que está falando? 245 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Quando me meti em encrenca e tive de morar com o vovô, 246 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 implorei para você pedir à mamãe para me deixar ficar na fazenda. 247 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 Lembra-se? 248 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 Você não disse nada. 249 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 Você cuidou de mim? 250 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 Eu era jovem demais para ter voz. 251 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 E você ainda não tem. 252 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, eu trouxe chá. 253 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 Julie? 254 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Certo, pessoal. Nos seus lugares. 255 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Sentem-se. 256 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Eu me chamo Srta. LeVeaux 257 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 e serei sua professora substituta até a Srta. Thatcher voltar. 258 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Mas enquanto cuido de vocês, também serei uma mentora, 259 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 uma inspiração e uma conselheira. 260 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 Alguém já leu minha coluna no jornal? 261 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Eu li. 262 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Você automaticamente recebe um dez hoje. 263 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 -Sim? -Haverá lição de casa? 264 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 Com certeza não. 265 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 Porque estaremos ocupados ensaiando a peça do Dia dos Fundadores. 266 00:15:38,270 --> 00:15:39,238 Ah, não. 267 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 Quase acabei de escrever um roteiro novo para vocês atuarem 268 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 e há muitos papéis novos e maravilhosos para todos. 269 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Independente do talento que tenham. 270 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Eu também dirigirei a peça e modelarei suas performances. 271 00:15:56,155 --> 00:15:57,389 Os testes serão à tarde, 272 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 mas ainda tenho que trabalhar no roteiro. 273 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Enquanto faço isso, vocês podem descansar. 274 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Intervalo. 275 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Intervalo. Podem ir, vão. 276 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 Isto é seu. 277 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 -O que é isto? -Abra. 278 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 Onde conseguiu isto? 279 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 É a recompensa por um trabalho. 280 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 Use para pagar as despesas médicas do seu pai. 281 00:16:42,234 --> 00:16:43,102 Obrigada. 282 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 Significa tanto. 283 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 Eu prometi que cuidaria de você e Jonas. 284 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Bill, deixe-me preparar o jantar. 285 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 É o mínimo que posso fazer para agradecer. 286 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 Não é uma boa ideia. 287 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 -Precisamos conversar. -Sobre o quê? 288 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Eu pensei no que você disse aqui, mais cedo. 289 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Olá, Sargento Avery. É bom ver você. 290 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 -Como você está, Jonas? -Melhor com você aqui. 291 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Espero que você fique para jantar. 292 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Claro. 293 00:17:18,103 --> 00:17:19,271 -Olá. -Oi. 294 00:17:19,671 --> 00:17:20,706 Bom dia no rio? 295 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 Puxa, o dia foi mesmo bom. 296 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 Pescaria é assim. Tudo ou nada. 297 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Mas na volta eu pensei, o que fazer com tanto peixe? 298 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 E pensou que há um café que poderia usar alguns. 299 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Se tem alguém que sabe cozinhar truta, é você. 300 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Eu aceitarei com prazer. 301 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 Não temos peixe no cardápio faz tempo. 302 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 -Que bom. -Mas eu preciso pagar. 303 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 -Ah, não. -Não, eu insisto. 304 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Está bem. Bem, qual seria o preço justo? 305 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 O peixe é seu. Você decide. 306 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 Que tal um jantar? 307 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 -Só quer que eu faça o jantar? -Se não for um incômodo. 308 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Bem... 309 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 Deve ter uma dúzia de peixes no cesto. 310 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Você vai sair no prejuízo. 311 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Eu julgarei isso depois. 312 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Então, temos um acordo? 313 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Aparentemente sim. 314 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Ótimo. 315 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Até de noite. 316 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 POLÍCIA MONTADA DO NOROESTE DIVISÃO DE HAMILTON 317 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. O que aconteceu? 318 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 Julie se foi. 319 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 -Ela se foi? -Ela fugiu. 320 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 O armário está vazio e falta uma mala. 321 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 Você tem razão. Julie admitiu estar dirigindo 322 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 na hora do acidente. 323 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Bem, você faz ideia de para onde ela foi? 324 00:18:45,157 --> 00:18:45,824 Não. 325 00:18:46,358 --> 00:18:47,659 Mas sei a quem perguntar. 326 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 ENTREGA DE MALAS 327 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 -Desculpe o atraso. -Achei que você tinha mudado de ideia. 328 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 -Você quer mesmo fazer isso? -Claro. Você não? 329 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Sim. Eu só... 330 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 -Não sei como te sustentarei... -Relaxe. 331 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 -Temos o meu fundo. -Se seu pai não o tirar de você. 332 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 Bem, teremos um ao outro. O resto se ajeita. 333 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 Tom. 334 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Tom. 335 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 -Como sabiam? -Quando for fugir, 336 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 -não peça ajuda do chofer. -Preciso falar com você a sós. 337 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 Não vamos mudar de ideia. 338 00:19:23,862 --> 00:19:25,164 Tudo bem, Julie. 339 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 É só uma conversa. 340 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 De todas as tolices que você fez, esta é a maior. 341 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 No que está pensando? 342 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 -Eu amo Tom e... -Se você o ama, 343 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 não deixará ele fazer isso. 344 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 -É o que nós dois queremos. -Julie, 345 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 se fugirem, ele não terá a chance de ter um bom emprego, 346 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 de começar uma nova vida e de ser alguém. 347 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 Você quer isso para o Tom? 348 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Claro que não. 349 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Então comece a pensar nele e não só em você. 350 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 Aquela serraria tem sido uma ótima coisa para a cidade. 351 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 Gerou empregos e todos estão felizes. 352 00:20:11,510 --> 00:20:12,411 PEÇA DO DIA DOS FUNDADORES 353 00:20:12,477 --> 00:20:15,347 Mas como vamos entreter as novas pessoas 354 00:20:15,414 --> 00:20:16,882 que a serraria trará à cidade? 355 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Você tem sorte. 356 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Meu nome é Rosemary LeVeaux e eu sou uma atriz. 357 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Srta. LeVeaux, podemos mudar as falas? 358 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 Não achamos que o prefeito 359 00:20:30,429 --> 00:20:32,631 falaria em entreter as pessoas. 360 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Crianças, 361 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 vocês são atores. 362 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Habitantes do teatro. 363 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 E o trabalho de um ator é descobrir por que um personagem diria 364 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 o que o autor escreveu. 365 00:20:50,515 --> 00:20:51,383 Está bem. 366 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 -Achamos que o prefeito... -Albert. 367 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Preciso de alguém para fazer a árvore e já que você é grande e forte, 368 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 esse papel seria melhor para você. 369 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 Aí, não precisará se preocupar com as falas, 370 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 porque as árvores não falam. 371 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Eu gosto das minhas falas. 372 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Que bom. 373 00:21:21,513 --> 00:21:22,481 Não está à venda. 374 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 Você não entendeu. 375 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 O Sr. Tower está oferecendo o triplo do valor do nosso investimento. 376 00:21:30,289 --> 00:21:31,590 Que coincidência 377 00:21:31,657 --> 00:21:34,293 seu desejo de vender o café logo após 378 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 você perder terras e dinheiro no pôquer. 379 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Não tem relação com aquilo. A questão é o dinheiro. 380 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 E esse é um ótimo negócio. 381 00:21:42,634 --> 00:21:43,502 Para você. 382 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Este café é meu ganha pão e minha casa. 383 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 Não pretendo vendê-lo. 384 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 Você pode pegar sua metade 385 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 e abrir seu próprio local sem me ter como sócio. 386 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 E começar do zero? Eu não conseguiria. 387 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Essa oferta não durará muito tempo. 388 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 O Sr. Tower quer agir rápido, então eu recomendo que você 389 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 pense e reconsidere. 390 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 Está bem. 391 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Repensei. A resposta ainda é não. 392 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Esse é um grande erro. 393 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 E eu prometo que você se arrependerá. 394 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Se essa é uma ameaça, 395 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 sugiro que você não provoque quem faz sua comida. 396 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 Por que estão todos contra mim? 397 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 Isso não é nem um pouco verdade. 398 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 Por que você me trata tão mal? 399 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 Julie, você precisa crescer. 400 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 Como assim? 401 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Sua vida deveria ser mais do que compras e ir atrás de homens. 402 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 -Você deveria achar um propósito. -E eu não sei? 403 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 -Eu ia começar uma nova vida com Tom. -Mentindo para a família e fugindo? 404 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 -Você fugiu e deixou a família. -Eu não fugi. 405 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Fui em direção de algo. É diferente. Eu queria ter 406 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 onde realizar meu destino e achei isso ensinando, 407 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 trabalhando com crianças e mudando a vida delas. 408 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Não sei o que me deixa realizada. 409 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 Só descobrirá se começar a procurar. 410 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 Assumir a responsabilidade por seus atos é um começo. 411 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Conte a verdade sobre o carro ao papai. 412 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Está bem. Contarei. 413 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Mas Tom não pode ir sem eu me despedir. 414 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 Por favor? Você pode marcar isso? 415 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 Eu daria tudo para vê-lo uma última vez. 416 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Está bem. Obrigado, Faith. 417 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 Vocês nos dão um minuto? 418 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Eu acabei de falar com Faith. 419 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 Você tem sorte. 420 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 O tio dela manterá a vaga para você. 421 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 E daí? 422 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 William Thatcher ainda quer meu fim. 423 00:24:01,006 --> 00:24:03,542 Nada do que eu faça será o suficiente para a filha dele. 424 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Pelo menos é um passo na direção certa. 425 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Você me acha um fracassado, não? 426 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 Não, porque eu me lembro de como você era antes do papai morrer. 427 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Você era um garoto bom, responsável. 428 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 -Mas depois de ele morrer... -Tudo mudou. 429 00:24:21,593 --> 00:24:22,460 Não foi justo. 430 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 Mas aconteceu. 431 00:24:26,765 --> 00:24:28,466 E todos tivemos que lidar com isso. 432 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Mas eu acho que você nunca lidou, Tom. 433 00:24:34,906 --> 00:24:35,774 E você sim? 434 00:24:36,241 --> 00:24:37,475 Sim. 435 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Mas eu sabia que eu queria ser alguém merecedor do respeito dele. 436 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Que dizer... 437 00:24:45,650 --> 00:24:46,952 Por isso virei policial. 438 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 A verdade é que 439 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 nunca me achei bom o bastante para ele. 440 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 Você? 441 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 Não era bom? 442 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Você era o preferido dele, Tom. 443 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 -Que bobagem. -Eu o ouvi uma vez. 444 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Se gabando para amigos de como você era esperto. 445 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Ele disse que eu puxei a mamãe, mas você 446 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 era igualzinho a ele. 447 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Igual a ele. 448 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 Ele disse isso mesmo? 449 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Sim, ele disse. 450 00:25:30,862 --> 00:25:32,063 Ele sentia orgulho de você. 451 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 Mas ele não teria orgulho agora. 452 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 E ele ficaria arrasado 453 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 sabendo que você jogou a vida fora por causa da morte dele. 454 00:25:45,010 --> 00:25:46,011 Sinto muito, Jack. 455 00:25:46,077 --> 00:25:49,614 Você tem uma segunda chance de ser o filho de quem ele se orgulhava. 456 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Veja. 457 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Aqui está algo para te manter focado no que importa de verdade. 458 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 -O relógio dele? -Sim. 459 00:26:02,694 --> 00:26:03,828 Ele quereria te dar. 460 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 Tom. 461 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Acredito em você. 462 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Papai dormiu. 463 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 Que bom. 464 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Eu preciso ir. 465 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 Você quer tomar um café? 466 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 Não. Obrigado pelo jantar. 467 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 O dinheiro que você trouxe 468 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 -foi muito generoso. -Fiquei feliz em trazer. 469 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 Pensei no que você disse na sua última vinda. 470 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 -E você tinha razão. -Sobre o quê? 471 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 Quando eu te deixei, só pensei na minha dor 472 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 e não em você. 473 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 Sempre pensei em Martin como meu filho 474 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 e não seu. 475 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Ele me parecia um peso para você. 476 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Isso está longe de ser verdade. 477 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 Eu errei muito. 478 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Agora eu sei e quero pedir desculpas. 479 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 -Você não precisa pedir. -Preciso. 480 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 Eu fui egoísta. 481 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 Não vi o que eu tinha com você. 482 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 Não vi que você sempre me apoiava. 483 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 Você me perdoa? 484 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 -Nora. -Por favor. 485 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 Preciso que você diga. 486 00:27:29,114 --> 00:27:29,981 Sim. 487 00:27:31,149 --> 00:27:32,283 Claro, te perdoo. 488 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 Quando verei você de novo? 489 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Sairei da cidade em um caso. 490 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 Por quanto tempo? 491 00:27:45,663 --> 00:27:47,032 Quanto for preciso. 492 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Eu disse que não quero vender. 493 00:27:58,209 --> 00:27:59,244 Não confio nele. 494 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 Gowen tem um jeito estranho de se recuperar. 495 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 Conheci muitos homens assim. 496 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 São espertos. Você não pode baixar a guarda. 497 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Você parece falar por experiência. 498 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 Qual era a sua igreja antes de vir para cá? 499 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Hope Valley é minha primeira congregação. 500 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 Mesmo? Eu jamais adivinharia. 501 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Parece natural para você. 502 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 É como dizem, é uma vocação. 503 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 O que você fazia antes de ser pastor? 504 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 Eu fiz uma coisa ou outra, sabe? 505 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 -Trabalhos quaisquer. -E... 506 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 um dia você decidiu se tornar um clérigo? 507 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 Um dia, eu quase morri. 508 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 Essas coisas fazem você ver a vida de outra forma. 509 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Coloca em perspectiva o que importa realmente na vida. 510 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 511 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 -O que você faz aqui? -Obrigado, Faith. 512 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 -Por quê? -Pelo que você fez por meu irmão. 513 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 Elas são lindas. 514 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 -Então você vai embora. -Sim. 515 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Vou voltar para Hope Valley. 516 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 Você voltará para Hamilton? 517 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 Não sei. Acho que algum dia sim. 518 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Espero que logo. 519 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Sabe... 520 00:29:35,206 --> 00:29:36,841 Que bom que te conheci. 521 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 É bom mesmo. 522 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 E Jack... 523 00:29:43,481 --> 00:29:45,016 Não se esqueça de quem você é. 524 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 Não esquecerei. 525 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Até a próxima. 526 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Rápido. 527 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Eu vou te esperar aqui. 528 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 Diga que não é um adeus. 529 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 Só nos afastaremos por pouco tempo. 530 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 -Será melhor para nós dois. -Para mim não. 531 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, eu cometi erros. 532 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Quero achar meu caminho. 533 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Preciso fazer isso sozinho. 534 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 -Então eu fui um erro? -Não. Nada disso. 535 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Eu estava pronto para fugir e passar minha vida com você. 536 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Ainda podemos ir. 537 00:30:57,255 --> 00:30:58,122 Não. 538 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 -Por quê? -Porque você merece algo melhor. 539 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Você merece alguém que não fuja de problemas. 540 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Alguém que ache seu lugar no mundo, 541 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 -alguém que te faça feliz. -Você me faz feliz. 542 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 Então, espere eu me tornar quem eu preciso ser. 543 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 Para nós dois. 544 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Eu já fiz muita besteira, mas sei que posso ser essa pessoa 545 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 se eu tentar. 546 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 Eu também sei. 547 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Você é a melhor coisa que já me aconteceu. 548 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Muito bem, crianças. 549 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 Foi um excelente ensaio. 550 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 Após vocês agradecerem, eu agradecerei. 551 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Sejam pacientes. Deve demorar um tanto. 552 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 E depois sairemos do palco à esquerda. 553 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 Podem ir. 554 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 Pessoal, quero vocês aqui amanhã de manhã, 555 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 meia hora antes das aulas, 556 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 para repassarmos tudo pela última vez. 557 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 De novo não. 558 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 Existe um teatro famoso em Nova York chamado Carnegie Hall 559 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 e como chegaremos lá? 560 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Ensaiando, ensaiando, ensaiando. 561 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Você, minha querida, será uma estrela. 562 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Quando a Srta. Thatcher voltará? 563 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Acho que ela deve voltar em poucos dias, Albert. 564 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 Está com saudades? 565 00:32:30,548 --> 00:32:33,451 Com a Srta. LeVeaux só ensaiamos aquela peça idiota. 566 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 Seria bom até se você voltasse. 567 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 Você é muito gentil, Albert. 568 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 Por que você não tira essa fantasia de árvore? 569 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Tenho que admitir, estou impressionado. 570 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Guarde os aplausos para a performance. 571 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Preciso falar com você. 572 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Temo que eu tenha entendido algo errado a seu respeito. 573 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 Como assim? 574 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Até eu te dar aquele pequeno presente, 575 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 eu estava achando que estávamos pensando em nossa relação 576 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 da mesma forma. 577 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Eu disse que amei o trevo. 578 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 E eu disse que eu podia te dar algo melhor. 579 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 Você realmente sabe como impressionar uma garota. 580 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 Estou me esforçando. 581 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Bem, essa é a questão, Lee. 582 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 Não sei se eu já estou 583 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 pronta para ser impressionada assim. 584 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Entendi. 585 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 E quando você acha que saberá? 586 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 É difícil dizer. 587 00:33:43,287 --> 00:33:44,389 Questões do coração... 588 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 -Podem ser imprevisíveis. -Certamente podem ser... 589 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 -Não estou me fazendo de difícil. -Claro. 590 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Você entende? 591 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Sim, entendo totalmente. 592 00:34:01,572 --> 00:34:02,473 Eu sabia. 593 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 -Oi. -Olá. É bom te ver. 594 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 Eu falei com o dono da companhia. O emprego o espera. 595 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Que boa notícia. 596 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 Acredito que Tom terá um recomeço. 597 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Contanto que ele possa deixar o que aconteceu em Hamilton para trás. 598 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Deixe-me dizer isso. 599 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Contanto que Tom saia de Hamilton e fique longe de Julie, 600 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 juro que ele não precisa se preocupar comigo. 601 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Acho que isso é justo. 602 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 -Obrigado, senhor. -Eu agradeço. 603 00:34:47,819 --> 00:34:49,854 Agradeço por sua ajuda na questão. 604 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Bem, é melhor eu seguir meu caminho. 605 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Policial. 606 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 Você impressionou Elizabeth. 607 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Eu sempre achei que ela escolhe bem com quem se associa. 608 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 Não posso culpá-lo pelo que seu irmão fez. 609 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Estou pronto para te oferecer uma posição em minha companhia. 610 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Obrigado, senhor. 611 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Mas eu não sirvo para ficar atrás de uma mesa. 612 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Eu te ensino. E você iria avançando por merecimento 613 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 até chegar em uma posição de liderança em Hamilton. 614 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Como todo respeito, 615 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 acredito que o trabalho de um homem define quem ele é. 616 00:35:34,565 --> 00:35:35,800 Eu me orgulho do que faço. 617 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 Você não me entendeu. 618 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 É a oportunidade de ter uma posição importante na sociedade. 619 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 De passar a ser aceito. 620 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 -Aceito. -Sim. 621 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Eu agradeço a oferta. 622 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 Sei que é muito generosa. 623 00:35:56,287 --> 00:35:58,556 Você sabe que seria um tolo se recusasse. 624 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Uma oferta dessas só é feita uma vez. 625 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Desculpe, mas minha resposta ainda será, não. 626 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Acho que deveria reconsiderar. 627 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 Não pretendo tentar ser algo que não sou. 628 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Por nada. 629 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 Nem por ninguém. 630 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 Bom dia, Sr. Thatcher. 631 00:36:32,690 --> 00:36:33,658 Bom dia. 632 00:36:47,471 --> 00:36:49,373 O banco nos retornou sobre o empréstimo? 633 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 Eles não vão aprovar. 634 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 Sr. Jenkins acha que você não tem como dar garantias. 635 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 Jenkins ousa me pedir garantias? 636 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Eu farei o banquinho dele ir à falência. 637 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 Se não fosse por mim, aquele caipira ainda estaria arando. 638 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 O que eu devo fazer? 639 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Mandar uma mensagem. 640 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 -Para o Sr. Jenkins? -Não. 641 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 Isso não é justo. 642 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 Você tem treinado. 643 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Sou culpado. 644 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 Mais uma? 645 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Eu não posso. É exaustivo acompanhar você. 646 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 E preciso fazer as malas. 647 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 -Partirei amanhã. -Seu pai quer que eu negocie 648 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 outro contrato com Lee Coulter, então, continuaremos isto 649 00:37:58,643 --> 00:38:00,378 quando eu voltar a Hope Valley. 650 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 Charles. 651 00:38:05,750 --> 00:38:06,884 Sabe que te adoro. 652 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 Você é um amigo de longa data. Eu faria tudo por você. 653 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Mas não posso permitir que isso continue. 654 00:38:15,459 --> 00:38:16,327 Como assim? 655 00:38:18,296 --> 00:38:20,431 Eu aproveitei cada minuto com você. 656 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Mas não é justo com você. 657 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Você merece algo melhor. 658 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Sei que você acha que está fazendo a coisa certa. 659 00:38:29,373 --> 00:38:30,875 E no seu lugar, 660 00:38:30,941 --> 00:38:32,943 eu diria o mesmo que está me dizendo. 661 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Obrigada pela compreensão. 662 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Mas como alguém que te vê como 663 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 mais do que uma amiga, talvez, 664 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 eu sinto que sou eu quem precisa decidir quando será a hora certa 665 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 de considerar outras opções. 666 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 -Não quero discutir. -Então não discuta. 667 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 Por que ele pediu que viesse falar comigo? 668 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Ele não acha que você o levou a sério 669 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 e eu faria isso no seu lugar. Eu nunca o vi assim. 670 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 -Ele sempre ameaça. -Não é isso. 671 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Você encurralou Henry. 672 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 Ele está como um animal na jaula e eles são muito perigosos. 673 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Eu sei me cuidar sozinha, obrigada. 674 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 -Ele te levará à falência. -Ele pode tentar. 675 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Esse é um conselho. 676 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 Se você sabe o que é bom para você, aceitará. 677 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 -Você está me ameaçando? -Só disse 678 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 que você vai se arrepender se não vender o café. 679 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Essa foi uma viagem e tanto. 680 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Espero que minha próxima vinda a Hamilton não seja por alguma crise. 681 00:39:42,380 --> 00:39:43,047 Como Tom está? 682 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 Tom está animado. 683 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Acho que finalmente está seguindo o caminho certo. 684 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Que bom. Espero que ele se esqueça de Julie. 685 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 E que Julie também se esqueça dele. Basta que um deles esqueça. 686 00:39:55,893 --> 00:39:56,994 Sim. 687 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Mas admita, Tom parece atrair problemas. 688 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 -Claro que você acharia isso. -Como assim? 689 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Minha família não foi educada como a sua. 690 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 -Seremos sempre o problema. -Eu não disse isso. 691 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Meu irmão e eu não somos o que seus pais esperam 692 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 -que as filhas deles escolham. -Não é verdade. 693 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 É sim. Por isso seu pai me ofereceu um emprego. 694 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 Ele ofereceu? 695 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Jack, isso é ótimo. Prova que ele gosta de você. 696 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 Não, prova que não sou bom o bastante do jeito que sou. 697 00:40:30,995 --> 00:40:31,862 Ele disse isso? 698 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 Nem precisou. 699 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Jack, meu pai é muito generoso. 700 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Ele acha que está te dando uma boa oportunidade. 701 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Elizabeth, você me vê como um executivo na companhia do seu pai? 702 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 Por que não? 703 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 -Você deveria ao menos considerar. -Desculpe, Elizabeth. 704 00:40:52,783 --> 00:40:55,586 Mas não mudarei quem eu sou para me encaixar em sua família. 705 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 Eu não pedi isso. 706 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Aonde você vai? 707 00:41:07,598 --> 00:41:10,134 -Estou na classe econômica. -Tenho uma cabine na primeira classe. 708 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Vá comigo. 709 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 Obrigado. 710 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Mas preciso pensar a caminho de casa. 711 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Legendas: Helena Lino