1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, acabei de receber um telegrama. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 O Tom e a Julie tiveram um acidente. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Enfermeira Carter, este é o meu irmão. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 Sr. Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Desejo-lhe toda a sorte com tudo. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, o que está a acontecer? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 Não tenho a certeza. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 Falei com o médico dele. 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Diz que já não há porque mantê-lo aqui mais tempo. 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 Pode inventar alguma coisa? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 Como o quê? 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 - Dizer que está temporariamente louco. - Interná-lo? 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 Pode resultar. Há historial na família? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Bem, só quando se trata de mulheres. 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Se estão a falar de mim, gostava de ouvir o que estão a dizer. 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Só estou a dizer que sei que vais ficar feliz por sair daqui. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 A primeira coisa que vamos fazer 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,445 é comer alguma coisa. Sem ofensa, mas a comida aqui é terrível. 20 00:00:45,512 --> 00:00:46,446 Somos famosos por isso. 21 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 O que temos de fazer é convencer o Sr. Thatcher a não apresentar queixa. 22 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 Como é que vamos fazer isso? 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 Bem, arranjar-te um emprego fora da cidade seria um começo. 24 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 E concordar em não ver a Julie podia ajudar. 25 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 O meu tio é capataz numa pedreira no Forte McNeil. 26 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 Estão sempre a contratar. Posso contactá-lo, dar o meu apoio. 27 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 É uma ótima ideia. E nem penses em discutir comigo. 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 Não ia. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 - Acho que é boa ideia. - Achas? 30 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 Já tive problemas que chegue por aqui. 31 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Começar de novo parece-me bem. 32 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Devo dizer que estou um pouco surpreendido. 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Bem, talvez bater com a cabeça me tenha dado juízo. 34 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 Estás a olhar para um homem novo. 35 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Vou contactar o meu tio. 36 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Como é o meu jantar de despedida, parece que tu é que pagas. 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 Florence? Está bem? 38 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 Eu não... 39 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Já não consigo mais. 40 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Desculpe. Fazer o quê? 41 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 - Não fui feita para isto. - Vou buscar-lhe uma bebida? 42 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 Eu não bebo, mas estou a ponderar começar a beber. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 - Não. São as crianças? - Refere-se àqueles monstrinhos? 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 - Onde estão? - A almoçar. 45 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Mas não são dez horas? 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 Quem é que está a contar? 47 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Vá lá, Florence. 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 Não pode ser assim tão mau. São apenas crianças. 49 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 Não vou voltar. 50 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Nunca. 51 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 E a peça do Dia dos Fundadores? 52 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 Vão ter de encontrar outra pessoa para orientar aqueles heréticos. 53 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Pobre coitada. Não se preocupe. Acabei de ter uma ideia. 54 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 Devido à minha experiência profissional, eu posso ficar responsável pela peça. 55 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 E as crianças? Também vai aceitar ensinar as crianças? 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Claro. Porque não? Eu adoro crianças. 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Isso passa-lhe. 58 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Mas não posso começar já. 59 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 - Tenho um prazo a cumprir. - Não há mal. 60 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Depois do almoço, eu mando-os para casa. 61 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 Com licença, senhoras. 62 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Olá, Florence. Rosemary, olha só. 63 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 É pesado. 64 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 - É verdadeiro? - Claro que é verdadeiro. É ouro puro. 65 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 - O que é isso? - Um parafuso ferroviário. 66 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 São martelados entre as vigas que seguram as calhas de ferro. 67 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 É costume usar um de ouro quando se termina a última calha. 68 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Vou usar esse quando terminar o meu ramal. 69 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Pensei que podíamos fazer uma cerimónia ou algo, 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 e que me podias ajudar. - Iria adorar. 71 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 Não ficaria surpreendida se saísse na capa do jornal. 72 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Excelente. 73 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, deixa-me entrar. 74 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Só um minuto. 75 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 - Porque estava trancada a porta? - Não faço ideia. 76 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 - O que se passa? - Nada. 77 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 E porque é que esta roupa toda está em cima da cama? 78 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Estava só a escolher umas coisas para dar para os pobres. 79 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Temos de falar sobre 80 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 o que aconteceu entre ti e o Tom. - Tu já sabes. 81 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 Não tenho a certeza. 82 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Quando o carro saiu da estrada, quem é que estava a conduzir? 83 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Que pergunta estranha. Tu sabes que não sei conduzir. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 Podias ter convencido o Tom a deixar-te tentar. 85 00:04:28,935 --> 00:04:31,004 Achas que eu faria algo tão imprudente? 86 00:04:31,271 --> 00:04:31,938 Sim. 87 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 - Bem, é simplesmente ridículo. - Julie. 88 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Se não formos indo, vamos chegar tarde à prova de vestidos de damas de honor. 89 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 - Tu sabes como a Viola fica... - Julie, há provas. 90 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 O Jack descobriu. 91 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Agora, podes contar-me a verdade por favor? 92 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Promete que não vais contar nada ao pai. 93 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 Não vou dizer uma palavra. 94 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 - Obrigada. - Tu é que lhe vais contar. 95 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 - Não posso. - Porque não? 96 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Porque ele me vai matar. 97 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Julie, o importante é assumires a responsabilidade. 98 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Não importa. Vai ficar mais zangado porque o Tom me deixou conduzir. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Diz-lhe que não foi culpa do Tom. 100 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 - Ele não vai ouvir. - Então vais ter de o obrigar a ouvir. 101 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Lembro-me de quando enfrentaste aqueles contrabandistas de uísque. 102 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 Ficaram fulos como tudo. E eram dez contra um. 103 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Bem, obrigado, Jonas, por melhorar a história, 104 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 mas creio que eram apenas cinco. 105 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 E que lhes disseste que ainda assim não tinham vantagem. 106 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 Jonas? 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Isto parece ajudar. 108 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Eu estou bem, estou bem. 109 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Não é qualquer coisa? 110 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Nunca pensei que iria acabar assim. 111 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Vai voltar ao que era não tarda nada. 112 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 Devia descansar um pouco. 113 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Com certeza vocês os dois devem ter muito que falar. 114 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 O que disseram os médicos? 115 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 Ele está a melhorar. 116 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Mas é tudo tão caro, as contas médicas todas. 117 00:06:11,838 --> 00:06:13,005 Mas não é preocupação tua. 118 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 O importante é que estás aqui. 119 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, não podemos recomeçar tudo como se nada tivesse acontecido. 120 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 Porque não? O passado está no passado. 121 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 Fazes ideia do quão difícil foi para mim? 122 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Eu também perdi um filho. 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 - Para ti não foi como foi para mim. - Foi, sim. 124 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 Eu estava lá quando o Martin nasceu. 125 00:06:50,777 --> 00:06:54,147 Segurei-o nos braços no seu primeiro fôlego e vi-o crescer. 126 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 Segurei-o nos meus braços quando ele deu o último suspiro. 127 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 Não quero falar sobre isto. 128 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Temos de falar sobre isto. Primeiro desapareceu o Martin, e depois tu. 129 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 Sabes o que isso foi para mim? 130 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 Eu fiz o que tinha de fazer. 131 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 Se calhar fizeste. 132 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Mas era algo que devíamos ter ultrapassado juntos. 133 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Acho que precisamos de apertar mais de lado, Julie. 134 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 "Precisamos"? Eu é que o vou vestir, e já está bem justo. 135 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 Não vou conseguir comer nada no copo-d'água. 136 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Alguém está mais animada. 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 Especialmente para quem a vida estava arruinada há poucas horas. 138 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 Já ultrapassei isso tudo. 139 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 E já ultrapassaste o Tom? 140 00:07:38,090 --> 00:07:39,025 Sim. 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 Ultrapassei. Devia ter-vos ouvido às duas. 142 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 Depois de pensar bem nisso, percebi que não era certo para mim. 143 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Nunca iria funcionar. 144 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 - A sério? - A sério. 145 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 Aliás, ia perguntar-te se o Lionel terá primos. 146 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Que terrível... 147 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Nossa. 148 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Ninguém fala assim. 149 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "As riquezas da Terra trouxeram riquezas ao vale." 150 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Que seca absoluta. 151 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Olá, Lee. 152 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Olá, Rosemary. Estou a interromper? 153 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 - Uma interrupção bem-vinda. Senta-te. - Obrigado, e vou. 154 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 Então, o que estás a fazer? 155 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 A tentar dar um jeito na peça do Dias dos Fundadores. 156 00:08:33,646 --> 00:08:35,014 Porquê? O que tem de errado? 157 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Tudo. 158 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 A última vez que a fizeram, a Do... 159 00:08:40,620 --> 00:08:42,955 A Dottie Ramsey decidiu que queria um papel mais importante, 160 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 começou a adicionar umas coisas e depois... 161 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Bem, toda a gente o quis fazer também. 162 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 Porque pensam que só por pegar num lápis já são escritores? 163 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Vou ter de começar de novo. 164 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Antes que o faças, eu... 165 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 Tenho algo para ti. 166 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 O que é isso? 167 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Bem, só um pequeno agradecimento pela tua ajuda no jogo de póquer. 168 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 Lee. 169 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 É lindo. Um trevo de quatro folhas. 170 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 Para a Senhora da Sorte. Salvaste a cidade. 171 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 - É um diamante no meio? - Claro que é um diamante. 172 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 Um diamante verdadeiro? Não é de vidro? 173 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Achas que te ia dar vidro em vez de um diamante? 174 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Eu realmente gosto de diamantes verdadeiros. 175 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Bem, se calhar posso dar-te outra coisa um pouco melhor. 176 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Acho que este é perfeito. 177 00:09:37,877 --> 00:09:39,979 Tem a forma perfeita e o tamanho perfeito, 178 00:09:40,046 --> 00:09:41,147 tem tudo perfeito. 179 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 Vou usá-lo na noite de estreia. 180 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Iria gostar muito. 181 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Ouve, Rosemary, 182 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 eu e tu somos duas pessoas do mesma espírito, e eu só... 183 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 Lee... 184 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 Tenho uma reunião com a Molly Sullivan, e já estou atrasada. 185 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 É ela que está a desenhar o guarda-roupa, 186 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 e tenho umas ideias muito específicas sobre o coro de cães da pradaria. 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 Estou a pensar em pelo. 188 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 Dás-me licença? 189 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Sim. Sim, claro. 190 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Dá os meus cumprimentos aos cães da pradaria e ao antílope. 191 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 E obrigada pelo lindo presente. 192 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 É realmente requintado. 193 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 De nada. 194 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 É bom voltar a vê-lo, agente. 195 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 - Igualmente. - Como está a Clara Stanton? 196 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Está muito bem. Hope Valley parece fazer-lhe bem. 197 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 Então, o que o traz a ver-me? 198 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Bem, isto é difícil. 199 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 - Posso oferecer-lhe uma bebida? - Não, não. Eu estou bem. 200 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 Lembra-se de quando estive cá antes, 201 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 de me ter oferecido uma recompensa pelo trabalho que tinha feito? 202 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 - Lembro. Porque pergunta? - Achei que não era correto 203 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 aceitar algo por ajudar a Sra. Stanton, e continuo a achar que não é correto. 204 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Mas surgiu algo, uma situação muito pessoal. 205 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Estou a fazer o meu melhor para ajudar, mas eu... 206 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 - Quer saber se a oferta se mantém? - Se não for o caso, eu compreendo. 207 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 Não vou tomar-lhe mais do seu tempo. 208 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Conseguimos lucro desde que abrimos as portas. 209 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Está tudo aqui. 210 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 Calculo que os custos desçam com o novo ramal 211 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 a trazer as mercadorias diretamente para a cidade. 212 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 Então porque está tão ansioso por vender? 213 00:11:42,068 --> 00:11:43,903 Bem, eu e a Sra. Stanton, 214 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 temos as nossas diferenças sobre como gerir o café. 215 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Esta seria a melhor forma de as resolver. 216 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Queria comprar o lugar de Albert Coleman no Grover's Corners, 217 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 mas ele estava a pedir muito dinheiro. 218 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Bem, se fizer uma oferta razoável, podemos chegar a um acordo. 219 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 Eu gosto de fazer negócios com pessoas razoáveis. 220 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 Quando posso esperar algo por escrito? 221 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Se a inspeção correr bem, devo poder dar-lhe um número amanhã de manhã. 222 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 Bem, eu vou começar um novo negócio, 223 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 por isso, gostaria de avançar com isto o mais rápido possível. 224 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 A vida, lamentavelmente, é muito infeliz 225 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 Por isso, vamos levantar os copos e deitar abaixo a cerveja 226 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 O que achas que estás a fazer? 228 00:12:30,116 --> 00:12:31,517 A beber uma cerveja com os meus amigos. 229 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Era suposto teres ido no comboio 230 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 para o Forte McNeil hoje de manhã. - Pois. Acho que perdi esse comboio. 231 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 Importam-se de nos dar um segundo? 232 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 Obrigado. 233 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 O tio da Faith acabou de me ligar a dizer que não apareceste. 234 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 Porque não aceitaste o emprego, Tom? 235 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 Trabalhar numa pedreira é perigoso. 236 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 Acho que não a profissão certa para mim, Jack. 237 00:13:02,248 --> 00:13:03,415 O que é que é certo para ti, Tom? 238 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 - Tu sabes o que é certo para ti? - A vida é minha, Jack. 239 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 É a minha vida. 240 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 - E estás a desperdiçá-la. - Larga-me. 241 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Sabes, quando o pai morreu, 242 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 fiz uma promessa à mãe que ia cuidar de ti. 243 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Bem, vou deixar de o fazer. 244 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 - Estás por tua conta, Tom. - Sempre estive por minha conta. 245 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 De que estás a falar? 246 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Quando me meti em apuros, tive de ir viver com o avô, 247 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 implorei-te para pedires à mãe para me deixar ficar na quinta. 248 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 Lembras-te? 249 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 Tu não disseste nada. 250 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 Estavas a cuidar de mim nessa altura? 251 00:13:52,898 --> 00:13:54,967 Era jovem demais para ter alguma influência, Tom. 252 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 E agora também não tens. 253 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, trouxe-te chá. 254 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 Julie? 255 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Muito bem, meninos. Para os vossos lugares, por favor. 256 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Sentem-se. 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 O meu nome é Menina LeVeaux, 258 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 e vou ser a professora substituta até a Menina Thatcher voltar. 259 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Mas enquanto estiver aqui, serei também uma mentora, 260 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 uma inspiração, e uma conselheira. 261 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 Talvez alguns de vós já tenham lido a minha coluna no jornal. 262 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Eu já. 263 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Bem, hoje vais receber automaticamente um cinco. 264 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 - Sim? - Vai haver trabalhos de casa? 265 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 Não. Claro que não. 266 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 Porque vamos estar muito ocupados a ensaiar a peça do Dia dos Fundadores. 267 00:15:38,270 --> 00:15:39,238 Não. 268 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 Já estou quase a acabar de escrever um guião novo para interpretarem, 269 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 e há imensos papéis maravilhosos para todos. 270 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Apesar dos limites do vosso talento. 271 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Irei também dirigir a peça e orientar o vosso desempenho. 272 00:15:56,155 --> 00:15:57,389 As audições são esta tarde, 273 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 mas ainda tenho de trabalhar um pouco mais no guião. 274 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Por isso, enquanto faço isso, vocês podem fazer um intervalo. 275 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Recreio. 276 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Recreio. Vão lá, para fora. 277 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 Isto é para ti. 278 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 - O que é? - Abre. 279 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 Onde arranjaste isto? 280 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 É dinheiro da recompensa de um trabalho que fiz. 281 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 Usa-o para pagar as contas médicas do teu pai. 282 00:16:42,234 --> 00:16:43,102 Obrigada. 283 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 Isto significa muito. 284 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 Eu prometi que ia sempre cuidar de ti e do Jonas. 285 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Bill, por favor. Deixa-me fazer-te o jantar. 286 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 É o mínimo que posso fazer para expressar a minha gratidão. 287 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 Acho que não é boa ideia. 288 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 - Temos de falar. - Sobre o quê? 289 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Fiquei a pensar no que disseste quando estiveste aqui antes. 290 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Olá, sargento Avery. Que bom ver-te. 291 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 - Como se sente, Jonas? - Melhor, agora que estás aqui. 292 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Espero que fiques para jantar. 293 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Claro. 294 00:17:18,103 --> 00:17:19,271 - Olá. - Olá. 295 00:17:19,671 --> 00:17:20,706 Foi um bom dia no rio? 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 Nossa, teve mesmo um bom dia. 297 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 Bem, a pesca é assim. É oito ou oitenta. 298 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Mas no regresso, de repente pensei: o que vou fazer com este peixe todo? 299 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 E ocorreu-lhe que há um café onde talvez fizesse jeito. 300 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Bem, se há alguém que pode cozinhar uma truta, é a senhora. 301 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Irei aliviá-lo desses peixes com todo o gosto. 302 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 Já não temos peixe no menu há muito tempo. 303 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 - Ainda bem. - Mas tenho de lhe pagar. 304 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 - Não. - Não, eu insisto. 305 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Está bem. Então, o que seria um preço justo? 306 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 Os peixes são seus. A decisão deve ser sua. 307 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 E que tal um jantar? 308 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 - Só quer que lhe faça o jantar? - Se não lhe der muito trabalho. 309 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Bem, 310 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 deve haver mais de uma dúzia de peixes nesse cesto. 311 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Não está a fazer grande negócio. 312 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Bem, eu é que vou decidir isso. 313 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Então, temos um acordo? 314 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Aparentemente, sim. 315 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Ótimo. 316 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Até logo à noite. 317 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 POLÍCIA MONTADA DO NOROESTE DIVISÃO DE HAMILTON 318 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. O que se passa? 319 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 A Julie desapareceu. 320 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 - Desapareceu? - Ela fugiu. 321 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 O armário está vazio e falta uma mala. 322 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 E tinhas razão. A Julie admitiu estar a conduzir o carro 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 quando tiveram o acidente. 324 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Bem, fazes ideia de para onde terá ido? 325 00:18:45,157 --> 00:18:45,824 Não. 326 00:18:46,358 --> 00:18:47,659 Mas acho que sei a quem perguntar. 327 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 BAGAGENS 328 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 - Desculpa o atraso. - Pensei que tinhas mudado de ideias. 329 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 - De certeza que queres ir em frente? - Claro. Tu não? 330 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Sim. Eu só... 331 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 - Não sei como te vou sustentar... - Não te preocupes. 332 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 - Temos o meu fundo. - Se o teu pai não to cortar. 333 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 Teremos um ao outro. O resto irá resolver-se. 334 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 Tom. 335 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Tom. 336 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 - Como sabias? - Da próxima vez que fugires, 337 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 não uses o motorista para ajudar. - Tenho de falar contigo, a sós. 338 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 Não podem fazer-nos mudar de ideias. 339 00:19:23,862 --> 00:19:25,164 Está tudo bem, Julie. 340 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 Só vamos falar. 341 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 De todas as parvoíces que já fizeste, esta é a mais revoltante. 342 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 O que é que pensas? 343 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 - Eu amo o Tom e... - Se o amas, 344 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 não o vais deixar fazer isto. 345 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 - É o que nós os dois queremos. - Julie, 346 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 se fugirem juntos, vais negar-lhe a hipótese de ter um bom emprego, 347 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 de começar uma vida nova, fazer algo dele próprio. 348 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 É isso que queres para o Tom? 349 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Claro que não. 350 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Então começa a pensar nele e não apenas em ti. 351 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 Foi uma coisa muito boa para a cidade, construir a serração. 352 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 Deu emprego aos homens e toda a gente está feliz. 353 00:20:11,510 --> 00:20:12,411 Peça do Dia dos Fundadores Peça Dirigida por Rosemary LeVeaux 354 00:20:12,477 --> 00:20:15,347 Mas com todas as pessoas que a serração vai trazer à cidade, 355 00:20:15,414 --> 00:20:16,882 como iremos entretê-las? 356 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Estão com sorte. 357 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 O meu nome é Rosemary LeVeaux, e sou uma atriz. 358 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Menina LeVeaux, podemos mudar as falas? 359 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 Achamos que o nosso presidente da câmara 360 00:20:30,429 --> 00:20:32,631 não iria falar sobre entreter as pessoas. 361 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Crianças... 362 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 Vocês são atores. 363 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Habitantes do teatro. 364 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 E o trabalho de um ator é saber porque é que a personagem diria 365 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 o que o autor escreveu. 366 00:20:50,515 --> 00:20:51,383 Está bem. 367 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 - Achámos que talvez o presidente... - Albert. 368 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Alguém tem de fazer de árvore de faia, e como és um menino forte, 369 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 acho que deve ser um papel muito melhor para ti. 370 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 Não vais ter de te preocupar com o que diz a personagem, 371 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 porque as árvores não falam. 372 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Gosto das minhas falas tal como estão. 373 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Ainda bem. 374 00:21:21,513 --> 00:21:22,481 Não está à venda. 375 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 Parece não estar a compreender. 376 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 O Sr. Tower oferece três vezes o valor do nosso investimento. 377 00:21:30,289 --> 00:21:31,590 Parece uma grande coincidência 378 00:21:31,657 --> 00:21:34,293 que o seu súbito desejo de vender o café venha logo 379 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 após ter perdido aquela terra toda e dinheiro num jogo de póquer. 380 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Isso não tem nada a ver. Trata-se de dinheiro. 381 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 E este negócio é muito bom. 382 00:21:42,634 --> 00:21:43,502 Para si, talvez. 383 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Este café é o meu sustento, e é o meu lar. 384 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 Não tenho intenção de o vender. 385 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 Pode pegar na sua metade do dinheiro 386 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 e abrir o seu próprio café sem mim como sócio. 387 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 E construir de raiz? Não poderia suportar isso. 388 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Esta oferta não vai ficar em cima da mesa muito tempo. 389 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 O Sr. Tower quer ser rápido, recomendo vivamente que 390 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 que tome algum tempo e reconsidere. 391 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 Está bem. 392 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Já reconsiderei. A resposta continua a ser não. 393 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Está a cometer um grande erro. 394 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 E prometo-lhe que se vai arrepender. 395 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Se isso for uma ameaça, Sr. Gowen, 396 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 sugiro que não chateie quem prepara a sua comida. 397 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 Porque estão todos contra mim? 398 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 Isso está muito longe de ser verdade. 399 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 Então porque me estás a tratar tão mal? 400 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 Honestamente, Julie, tens mesmo de crescer. 401 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 O que é que isso significa? 402 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 A tua vida podia ser mais do que ir às compras e andar atrás de homens. 403 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 - Devias encontrar o teu chamamento. - Achas que não sei disso? 404 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 - Ia começar uma vida nova com o Tom. - Mentindo à tua família e fugindo? 405 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 - Tu fugiste e deixaste a família. - Eu não fugi. 406 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Corri atrás de uma coisa. É a diferença. Queria encontrar um lugar 407 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 onde pudesse cumprir o meu destino, e encontrei isso no ensino, 408 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 a trabalhar com crianças, e a fazer a diferença na vida delas. 409 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Eu não sei o que é que me faz sentir realizada. 410 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 A única forma de descobrires é começar a procurar. 411 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 E a assumir responsabilidade pelo teu comportamento é o início. 412 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Podes começar por contar ao pai a verdade sobre o carro. 413 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Está bem. Eu conto-lhe. 414 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Mas não posso deixar o Tom ir embora sem dizer adeus. 415 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 Por favor, Elizabeth? Podes combinar isso? 416 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 Daria tudo para o ver uma última vez. 417 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Está bem. Obrigada, Faith. 418 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 Podem dar-nos um minuto, por favor? 419 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Acabei de falar com a Faith. 420 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 Estás com sorte. 421 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 O tio dela vai manter aquela vaga para ti. 422 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 Quem é que quer saber? 423 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 O William Thatcher ainda quer que eu apodreça no inferno. 424 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Nada que eu faça será suficientemente bom para a filha dele. 425 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Bem, pelo menos é um passo na direção certa. 426 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Tu achas mesmo que eu sou um grande falhanço, não achas? 427 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 Não, não acho, porque eu sei como eras antes do pai morrer. 428 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Eras um bom miúdo, um miúdo responsável. 429 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 - Mas depois de ele morrer... - Tudo mudou. 430 00:24:21,593 --> 00:24:22,460 Não foi justo. 431 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 Mas aconteceu. 432 00:24:26,865 --> 00:24:28,466 E todos nós tivemos de lidar com isso. 433 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Mas a questão, Tom, é que acho que nunca o fizeste. 434 00:24:34,906 --> 00:24:35,774 Tu lidaste, não foi? 435 00:24:36,241 --> 00:24:37,475 Sim. 436 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Mas eu sabia que queria ser alguém que merecesse o respeito dele. 437 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Quer dizer... 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,952 Foi por isso que me tornei agente da Polícia Montada. 439 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Mas a verdade é que, 440 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 nunca senti que era suficientemente bom para ele. 441 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 Tu? 442 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 Não eras suficientemente bom? 443 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Tu é que eras o favorito, Tom, não eu. 444 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 - Essa é boa. - Eu ouvi-o uma vez. 445 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 A gabar-se aos amigos de como eras esperto. 446 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Disse que eu saía à mãe, mas que tu, 447 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 tu tinhas saído ao pai. 448 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Igualzinho a ele. 449 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 Ele disse mesmo isso? 450 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Sim, disse. 451 00:25:30,896 --> 00:25:32,063 Tinha tanto orgulho de ti. 452 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 Mas acho que não teria orgulho de ti neste momento. 453 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 E iria partir-lhe o coração 454 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 saber que a morte dele foi a razão pela qual desperdiçaste a tua vida. 455 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 - Desculpa, Jack. - Então, tens uma segunda hipótese 456 00:25:47,879 --> 00:25:49,614 para ser o filho de quem o pai tinha orgulho. 457 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Olha. 458 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Toma uma coisa para te ajudar a manter focado no que é importante. 459 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 - O relógio dele? - Sim. 460 00:26:02,694 --> 00:26:03,828 Ele iria querer que tu ficasses com ele. 461 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 Tom. 462 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Eu acredito em ti. 463 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 O papá está a dormir. 464 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 Ainda bem. 465 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Tenho de ir indo. 466 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 Queres ficar para o café? 467 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 Não. Obrigado pelo jantar. 468 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, o dinheiro que trouxeste, 469 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 foi mais do que generoso. - Fico contente por o poder fazer. 470 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 Pensei no que disseste da última vez que estiveste aqui. 471 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 - E tinhas razão. - Sobre o quê, exatamente? 472 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 Quando te deixei, só estava a pensar na minha dor, 473 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 e não em ti. 474 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 Acho que sempre pensei no Martin como meu filho, 475 00:27:00,986 --> 00:27:01,987 e não como teu. 476 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Sentia que ele era uma obrigação para ti. 477 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Nada podia estar mais longe da verdade. 478 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 Cometi muitos erros. 479 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Eu sei disso agora, e quero pedir desculpa. 480 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 - Não tens de fazer isso. - Tenho, sim. 481 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 O que eu fiz foi egoísta. 482 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 Não percebi o que tinha em ti. 483 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 Não vi que tinhas estado sempre lá por mim. 484 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 Podes perdoar-me? 485 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 - Nora. - Por favor. 486 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 Preciso de te ouvir dizê-lo. 487 00:27:29,114 --> 00:27:29,981 Sim. 488 00:27:31,149 --> 00:27:32,283 Claro que te perdoo. 489 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 Quando voltarei a ver-te? 490 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Vou ausentar-me para trabalhar num caso. 491 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 Por quanto tempo? 492 00:27:45,663 --> 00:27:47,032 O tempo que for preciso, imagino. 493 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Disse-lhe que não estou interessada em vender. 494 00:27:58,209 --> 00:27:59,244 Mas não confio nele. 495 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 O Henry Gowen acaba sempre por cair de pé, de alguma forma. 496 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 Já conheci muitos homens como ele. 497 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 São espertos. Não pode simplesmente virar-lhe as costas. 498 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Parece que está a falar por experiência própria. 499 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 Qual era a sua igreja antes desta? 500 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Por acaso, Hope Valley é a minha primeira congregação. 501 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 A sério? Nunca diria. 502 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Parece ser algo tão natural em si. 503 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Bem, é como dizem, é um chamamento. 504 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 O que fazia antes de ser pastor? 505 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 Fiz um pouco de tudo, sabe? 506 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 - Trabalhos irregulares, aqui e ali. - E depois, 507 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 um dia decidiu tornar-se um homem do clero? 508 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 Um dia quase morri. 509 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 O tipo de coisa que nos faz ver a vida a uma luz diferente. 510 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Põe em perspetiva o que é importante e o que não é. 511 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 512 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 - O que faz aqui? - Obrigada, Faith. 513 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 - Por quê? - Por tudo o que fez pelo meu irmão. 514 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 São lindas. 515 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 - Calculo que vá embora. - Sim. 516 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Sim, vou voltar a Hope Valley. 517 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 Irá regressar a Hamilton? 518 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 Não sei. Um dia, calculo. 519 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Espero que seja em breve. 520 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Sabe, 521 00:29:35,206 --> 00:29:36,841 gostei muito de a conhecer, Faith. 522 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 Eu também. 523 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 E, Jack... 524 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 Não se esqueça de quem é. 525 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 Não vou. 526 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Até uma próxima. 527 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Rápido. 528 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Vou esperar por ti ali em cima. 529 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 Por favor, diz-me que isto não é uma despedida. 530 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 Só vamos estar separados algum tempo. 531 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 - É melhor para os dois assim. - Não para mim. 532 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, cometi alguns erros. 533 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Tenho de encontrar o meu caminho. 534 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Tenho de fazer isto sozinho. 535 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 - Então, eu fui um erro? - Não. Não, de todo. 536 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Estava pronto para fugir contigo, passar o resto da minha vida contigo. 537 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Ainda podemos fazê-lo. 538 00:30:57,255 --> 00:30:58,122 Não. 539 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 - Porque não? - Porque tu mereces melhor do que isso. 540 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Mereces alguém que não fuja dos problemas. 541 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Alguém que consiga encontrar o seu caminho neste mundo, 542 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 alguém que te faça feliz. - Tu fazes-me feliz. 543 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 Então espera que eu me torne na pessoa que preciso ser. 544 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 Por nós os dois. 545 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Olha, fiz asneiras ultimamente, mas sei que posso ser essa pessoa, 546 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 se tentar. 547 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 Eu também sei que podes. 548 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 És a melhor coisa que alguma vez me aconteceu. 549 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Bravo, crianças. 550 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 Um ensaio excelente, excelente. 551 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 E depois de fazerem a vossa vénia, eu faço a minha. 552 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Sejam pacientes. Deve demorar algum tempo. 553 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 E depois saímos todos do palco pela esquerda. 554 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 Estão dispensados. 555 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 Meninos, quero que voltem amanhã de manhã, 556 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 meia hora antes das aulas começarem, 557 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 para podermos rever tudo uma última vez. 558 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Não outra vez. 559 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 Há um teatro muito famoso em Nova Iorque chamado Carnegie Hall, 560 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 e como é que se chega lá? 561 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Treinando, treinando, treinando. 562 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Tu, minha querida, vais ser uma estrela. 563 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Sra. Blakeley, quando volta a Menina Thatcher? 564 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Bem, creio que volta dentro de uns dias, Albert. 565 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 Tens saudades dela? 566 00:32:30,548 --> 00:32:33,451 Só temos treinado com a Menina LeVeaux para aquela peça estúpida. 567 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 Até ficaríamos felizes se a senhora voltasse. 568 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 É muito querido da tua parte, Albert. 569 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 Porque não vais e sais dessa árvore? 570 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Bem, devo admitir, estou impressionado. 571 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Poupas os teus aplausos para a peça. 572 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Rosemary, tenho de falar contigo. 573 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Receio que tenho vivido um equívoco contigo. 574 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 Que tipo de equívoco? 575 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Até te ter dado aquele pequeno presente, 576 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 tinha a impressão de que encarávamos a nossa relação 577 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 dentro dos mesmos parâmetros. 578 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Eu disse-te que adorei o trevo de quatro folhas. 579 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 E depois eu disse que te podia dar algo melhor. 580 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 Sabes mesmo como arrebatar uma miúda, não é? 581 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 Estou a dar o meu melhor. 582 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Bem, é mesmo isso, Lee. 583 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 Não tenho a certeza se eu 584 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 já estou pronta para ser arrebatada. 585 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Estou a ver. 586 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 E quando achas que poderás saber? 587 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 Bem, é difícil dizer. 588 00:33:43,287 --> 00:33:44,389 Os assuntos do coração... 589 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 - Conseguem ser tão imprevisíveis. - Sem dúvida que podem ser. 590 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 - Não me estou a fazer de difícil. - Não, não, claro que não. 591 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Então, tu compreendes? 592 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Sim, eu compreendo, completamente. 593 00:34:01,572 --> 00:34:02,473 Eu sabia que irias compreender. 594 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 - Olá. - Olá. Prazer em vê-lo. 595 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 Falei com o dono da empresa. O emprego está à espera dele. 596 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Excelentes notícias. 597 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 Acredito que isto vai dar ao Tom um novo começo. 598 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Desde que consiga pôr o que aconteceu aqui em Hamilton para trás das costas. 599 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Deixe-me dizer isto, agente. 600 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Desde que o Tom fique longe de Hamilton e longe da Julie, 601 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 posso prometer-lhe que não terá nada com que se preocupar comigo. 602 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Creio que isso é mais do que justo. 603 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 - Obrigado, senhor. - Bem, obrigado. 604 00:34:47,819 --> 00:34:49,854 A sua ajuda neste assunto foi muito apreciada. 605 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Bem, é melhor ir andando. 606 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Agente. 607 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 Impressionou bastante a Elizabeth. 608 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Sempre achei que ela tinha bom gosto quanto a quem escolhia associar-se. 609 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 Não posso levar o que o seu irmão fez contra si. 610 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 E estou pronto para lhe oferecer uma posição na minha empresa. 611 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Obrigado, senhor. 612 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Mas não fui feito para estar sentado atrás de uma secretária. 613 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Eu iria ensinar-lhe tudo. E podia fazer o seu caminho 614 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 até a uma posição de liderança e de responsabilidade aqui em Hamilton. 615 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Com todo o respeito, 616 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 creio que o trabalho que um homem faz é o que o define. 617 00:35:34,565 --> 00:35:35,800 Tenho muito orgulho do que faço. 618 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 Acho que não está a perceber o que estou a dizer. 619 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 É uma oportunidade para uma posição de importância na sociedade. 620 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Para ser aceite. 621 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 - Aceite. - Sim. 622 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Eu agradeço a oferta. 623 00:35:54,452 --> 00:35:55,887 Sei que é muito generosa. 624 00:35:56,287 --> 00:35:58,556 Então também sabe que seria um tolo se recusasse. 625 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Uma oferta assim só se faz uma vez. 626 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Desculpe, mas a minha resposta continua a ser não, senhor. 627 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Creio que devia reconsiderar. 628 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 Não tenho intenção de tentar ser algo que não sou. 629 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Por nenhuma razão. 630 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 E por ninguém. 631 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 Bom dia, Sr. Thatcher. 632 00:36:32,690 --> 00:36:33,658 Bom dia, agente. 633 00:36:47,572 --> 00:36:49,373 O banco deu notícias sobre o empréstimo? 634 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 Não o vão aprovar. 635 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 O Sr. Jenkins diz que não tem garantias suficiente. 636 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 O Jenkins atreveu-se a pedir-me garantias a mim? 637 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Vou levar aquele banco patético à ruína. 638 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 Se não fosse eu, aquele saloio ainda estaria a arrastar um arado. 639 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 O que quer que faça? 640 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Entregue uma mensagem. 641 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 - Ao Sr. Jenkins? - Não ao Jenkins. 642 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 Isso não é justo. 643 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 Tens treinado. 644 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Culpado. 645 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 Mais uma? 646 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Não, não posso. Acompanhar-te é exaustivo. 647 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Além disso, tenho de começar a fazer as malas. 648 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 - Vou embora amanhã. - O teu pai quer que eu negocie 649 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 outro contrato com o Lee Coulter, por isso continuaremos isto 650 00:37:58,643 --> 00:38:00,378 da próxima vez que eu for a Hope Valley. 651 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 Charles. 652 00:38:05,750 --> 00:38:06,884 Tu sabes o quanto te adoro. 653 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 És um amigo de longa data. Não há nada que não fizesse por ti. 654 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Mas não posso continuar com isto. 655 00:38:15,459 --> 00:38:16,327 Como assim? 656 00:38:18,296 --> 00:38:20,431 Apreciei cada momento que passámos juntos. 657 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Mas isto não é justo para ti. 658 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Mereces melhor do que isto. 659 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Elizabeth, eu sei que tu acreditas que estás a fazer a coisa certa. 660 00:38:29,373 --> 00:38:30,875 E se a situação fosse ao contrário, 661 00:38:30,941 --> 00:38:32,943 dir-te-ia exatamente o que me estás a dizer. 662 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Obrigada por seres tão compreensivo. 663 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Mas sendo alguém que te vê como 664 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 possivelmente mais do que uma amiga, 665 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 sinto que eu é que tenho de tomar a decisão de quando é que será altura 666 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 de eu considerar outras opções. 667 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 - Não quero discutir. - Então não discutas. 668 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 Porque é que ele lhe pediu para falar comigo, Dottie? 669 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Ele acha que não o está a levar a sério, 670 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 e eu levaria se fosse a si, Abigail. Nunca o vi assim. 671 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 - A fanfarronice normal dele. - Não me parece. 672 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Empurrou o Henry a um canto. 673 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 É um animal encurralado, e esses são os mais perigosos. 674 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Eu sou bem capaz de tomar conta de mim, obrigada. 675 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 - Ele pode levá-la à falência. - Ele pode tentar. 676 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Estou dar-lhe um conselho. 677 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 E se souber o que é melhor para si, vai aceitá-lo. 678 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 - Está a ameaçar-me? - Só estou a dizer 679 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 que se vai arrepender muito, se não vender o café. 680 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Foi certamente uma grande viagem. 681 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Esperemos que quando voltar a Hamilton, não seja por uma crise. 682 00:39:42,380 --> 00:39:43,047 Como está o Tom? 683 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 O Tom está animado. 684 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Acho que se está a endireitar. 685 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Ainda bem. Esperemos que se esqueça da Julie. 686 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 Esperemos que a Julie também o esqueça. São precisos dois para dançar. 687 00:39:55,893 --> 00:39:56,994 Sim. 688 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Mas tens de admitir, os sarilhos parecem seguir o Tom aonde ele vai. 689 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 - Claro que o vês assim. - O que queres dizer com isso? 690 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Bem, a minha família não tem a educação que a tua tem. 691 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 - Claro que somos sempre o problema. - Eu não disse isso. 692 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Eu e o meu irmão, não somos exatamente a ideia que os teus pais têm 693 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 de pessoas certas para as filhas. - Isso não é verdade. 694 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Eu acho que é. Foi por isso que o teu pai me ofereceu um emprego. 695 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 Ofereceu? 696 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Jack, isso é maravilhoso. Prova que ele gosta mesmo de ti. 697 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 Não, Elizabeth, prova que não sou suficientemente bom como sou. 698 00:40:30,995 --> 00:40:31,862 Ele disse isso? 699 00:40:32,430 --> 00:40:33,097 Não foi preciso. 700 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Olha, Jack, o meu pai é um homem muito generoso. 701 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 E acho que ele pensa que te está a oferecer uma boa oportunidade. 702 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Diz-me, Elizabeth, consegues ver-me como um executivo na empresa dele? 703 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 Porque não? 704 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 - Pelo menos devias considerar. - Desculpa, Elizabeth. 705 00:40:52,850 --> 00:40:55,586 Mas não vou mudar quem eu sou para ser aceite na tua família. 706 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 Eu não te pedi. 707 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Onde vais? 708 00:41:07,731 --> 00:41:10,134 - O meu lugar é em económica. - Tenho uma cabina de primeira classe. 709 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Devias ir comigo. 710 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 Obrigado. 711 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Mas tenho de pensar em certas coisas na viagem de regresso. 712 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Legendas: Paula Beatriz Ribeiro