1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, jag fick just ett telegram. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom och Julie har varit med om en olycka. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Sköterska Carter, det här är min bror. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 Mr Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Jag önskar dig verkligen lycka till med allt. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, vad är det som händer? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 Jag vet inte. 9 00:00:17,684 --> 00:00:22,122 Jag pratade med hans läkare. Det finns inga skäl att hålla honom kvar. 10 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 Kan du hitta på något? 11 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 Som vad? 12 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 -Tillfällig sinnesförvirring? -Få honom tvångsintagen? 13 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 Det kan fungera. Är det ett släktdrag? 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Bara när det handlar om kvinnor. 15 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Om ni pratar om mig vill jag veta vad ni säger. 16 00:00:37,537 --> 00:00:40,273 Bara att jag vet hur glad du är att slippa härifrån. 17 00:00:40,440 --> 00:00:45,445 Det första vi ska göra är att äta något. Inte illa ment, men maten här är usel. 18 00:00:45,512 --> 00:00:46,446 Vi är kända för det. 19 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 Det första vi ska göra är att övertala mr Thatcher att inte polisanmäla. 20 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 Hur ska vi göra det? 21 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 Först ska vi skaffa dig ett jobb i en annan stad. 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,524 Och att du slutar träffa Julie skulle hjälpa. 23 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 Min farbror är förman vid ett stenbrott i Fort McNeil. 24 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 De letar alltid efter folk. Jag kan ringa och rekommendera dig. 25 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Vilken bra idé. Och du skulle bara våga argumentera emot. 26 00:01:08,368 --> 00:01:09,769 Det hade jag inte tänkt heller. 27 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 -Det är en bra idé. -Jaså? 28 00:01:12,272 --> 00:01:14,274 Jag har haft tillräckligt med trubbel här. 29 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Att börja om låter helt okej. 30 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Jag måste säga att jag är förvånad. 31 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Det där slaget i huvudet kanske bankade vett i mig. 32 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 Jag är en ny man. 33 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Jag kontaktar min farbror. 34 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Eftersom det blir min avskedsmiddag, verkar det vara du som bjuder. 35 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 Florence? Är du okej? 36 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 Jag kla... 37 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Jag klarar inte mer. 38 00:01:51,444 --> 00:01:52,579 Ursäkta. Av vad? 39 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 -Det här är inte min grej. -Vill du ha något att dricka? 40 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 Jag dricker inte, men jag kanske börjar. 41 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 -Åh, nej. Är det barnen? -Du menar de små monstren? 42 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 -Var är de? -Lunch. 43 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Men klockan är väl 10.00? 44 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 Åh, vem bryr sig? 45 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Kom igen. 46 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 Så illa kan det inte vara. Det är bara barn. 47 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 Jag går aldrig mer tillbaka. 48 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Aldrig. 49 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 Men grundardagspjäsen, då? 50 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 De får hitta någon annan som kan regissera missfostren. 51 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Stackars dig. Oroa dig inte. Jag har en idé. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 Eftersom jag har professionell erfarenhet tar jag över pjäsen. 53 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 Och barnen? Kan du undervisa barnen också? 54 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Visst. Varför inte? Jag älskar barn. 55 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Det går över. 56 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Men jag kan inte börja direkt. 57 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 -Jag har en deadline. -Det är okej. 58 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Efter lunch...skickar jag hem dem. 59 00:02:46,366 --> 00:02:47,333 Ursäkta, mina damer. 60 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Hej, Florence. Rosemary, har du sett? 61 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 Åh, den är tung. 62 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 -Är den äkta? -Naturligtvis. Äkta guld. 63 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 -Vad är det? -Det är en rälsspik. 64 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Man kör den genom träribborna för att hålla fast rälsen. 65 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 Enligt tradition använder man en i guld till den sista rälsbiten. 66 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Jag ska använda den där till min järnväg. 67 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Jag tänkte vi kunde ha en ceremoni eller något 68 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 -och att du kunde hjälpa mig. -Gärna. 69 00:03:11,357 --> 00:03:14,494 Jag skulle inte bli förvånad om det hamnar på tidningens förstasida. 70 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Utmärkt. 71 00:03:51,364 --> 00:03:52,432 Julie, släpp in mig. 72 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Alldeles strax. 73 00:04:04,677 --> 00:04:06,813 -Varför är dörren låst? -Jag har inte en aning. 74 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 -Vad är det som pågår? -Ingenting. 75 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 Så varför ligger det en massa kläder på din säng? 76 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Jag sorterar bara ut vad jag ska ge till välgörenhet. 77 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Vi måste prata om 78 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 -vad som hände med dig och Tom. -Det vet du ju redan. 79 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 Det verkar inte så. 80 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 När bilen körde av vägen, vem körde? 81 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Vilken underlig fråga. Jag vet ju inte ens hur man kör. 82 00:04:26,833 --> 00:04:28,901 Du kanske övertalade Tom att låta dig försöka. 83 00:04:28,968 --> 00:04:31,004 Tror du att jag skulle göra något så dumt? 84 00:04:31,271 --> 00:04:31,938 Ja. 85 00:04:32,005 --> 00:04:33,973 -Det är ju bara löjligt. -Julie. 86 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Om vi inte skyndar oss kommer vi försent till utprovningen. 87 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 -Du vet hur Viola blir... -Det finns bevis. 88 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Jack hittade det. 89 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Så kan du säga sanningen nu, är du snäll? 90 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Lova att du inte säger något till far. 91 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 Jag ska inte säga ett ord. 92 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 -Tack. -Du ska själv berätta det. 93 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 -Det kan jag inte. -Varför? 94 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 För att han kommer döda mig. 95 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Det viktiga är att du tar ansvar. 96 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Det spelar ingen roll. Far kommer klandra Tom för att han lät mig köra. 97 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Säg att det inte var Toms fel. 98 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 -Han kommer inte lyssna. -Så få honom att lyssna. 99 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Jag minns när du slogs mot de där whiskysmugglarna. 100 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 De var komplett galna. Och det var tio mot en. 101 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Tack, Jonas för att du förskönar historien. 102 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 Men jag tror bara att de var fem. 103 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 Och du sade att de ändå inte hade oddsen på sin sida. 104 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 Jonas? 105 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Det här brukar hjälpa. 106 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Jag mår bra. 107 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Det må jag säga. 108 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Jag trodde aldrig att jag skulle må så här. 109 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Du är snart ditt gamla jag igen. 110 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 Det är nog dags för mig att vila lite. 111 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Ni två har säkert mycket att prata om. 112 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 Vad sade läkarna? 113 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 Han är på bättringsvägen. 114 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Det är bara så dyrt med alla läkarräkningar. 115 00:06:11,838 --> 00:06:13,372 Men det är inte ditt bekymmer. 116 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 Det viktiga är att du är här. 117 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, vi kan inte bara fortsätta som om ingenting har hänt. 118 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 Varför inte? Det tillhör det förflutna. 119 00:06:36,629 --> 00:06:38,798 Har du någon aning om hur svårt det var för mig? 120 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Jag förlorade också en son. 121 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 -Det var inte samma sak för dig. -Jo, det var det. 122 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 Jag var där när Martin föddes. 123 00:06:50,777 --> 00:06:54,147 Jag höll honom när han tog sitt första andetag och såg honom växa. 124 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 Jag höll honom när han tog sitt sista andetag. 125 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 Jag vill inte prata om det. 126 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Vi måste. Först försvann Martin, och sedan du. 127 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 Vet du hur det kändes för mig? 128 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 Jag gjorde vad jag måste. 129 00:07:08,494 --> 00:07:09,529 Det kanske du gjorde. 130 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Men det var något vi borde ha gått igenom tillsammans. 131 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Vi behöver nog ta in den lite mer i sidorna, Julie. 132 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 "Vi"? Det är jag som måste ha på mig den, och det är redan tajt. 133 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 Jag kommer inte kunna äta en bit på mottagningen. 134 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Någon är på bättre humör. 135 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 Särskilt med tanke på att hennes liv var slut för några timmar sen. 136 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 Åh, jag har kommit över det där. 137 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 Och har du kommit över Tom? 138 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 Jag har det. Jag borde ha lyssnat på er två. 139 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 När jag tänkte efter insåg jag att han inte är rätt för mig. 140 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Det hade aldrig fungerat. 141 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 -Verkligen? -Verkligen. 142 00:07:50,703 --> 00:07:53,573 Jag hade faktiskt tänkt fråga dig om Lionel har några kusiner. 143 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Vilken förfärlig... 144 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Åh, kära nån. 145 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Ingen pratar så här. 146 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "Jordens rikedomar förde de rika till dalen." 147 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Vilket sömnpiller. 148 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Hej, Lee. 149 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Hej, Rosemary. Stör jag? 150 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 -Ett välkommet avbrott. Snälla, sitt. -Tack. Det gör jag. 151 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 Så vad pysslar du med? 152 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Jag försöker fixa grundardagspjäsen. 153 00:08:33,646 --> 00:08:35,147 Varför? Vad är det för fel på den? 154 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Allt. 155 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 Sist de spelade den, Do... 156 00:08:40,620 --> 00:08:45,224 Dottie Ramsey ville ha en större roll, så hon började lägga till saker, och då... 157 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Sen gjorde alla andra i stan det med. 158 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 Varför tror alla som kan hålla i en penna att de kan skriva? 159 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Jag får börja om från början. 160 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Innan du gör det... 161 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 ...har jag något åt dig. 162 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 Vad är det där? 163 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Bara ett litet tack för hjälpen med pokerpartiet. 164 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 Åh, den är underbar. En fyrklöver. 165 00:09:12,952 --> 00:09:14,921 För min turdam. Du räddade stan. 166 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 -Är det en diamant i mitten? -Javisst är det en diamant. 167 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 En äkta? Inte glas? 168 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Skulle jag ge dig glas istället för en äkta diamant? 169 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Jag gillar verkligen äkta diamanter. 170 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 Jag kanske kan köpa något finare, då? 171 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Nej, den här är helt perfekt. 172 00:09:37,877 --> 00:09:41,147 Det är perfekt form, perfekt storlek, perfekt allt. 173 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 Jag ska ha den på mig på premiären. 174 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Det vore trevligt. 175 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Du, Rosemary... 176 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 Du och jag är av samma sort, och jag undrar... 177 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 Jag har ett möte med Molly Sullivan, och jag är redan sen. 178 00:10:01,667 --> 00:10:06,339 Hon är min kostymör och jag har väldigt specifika idéer för präriehundskören. 179 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 Jag tycker päls. 180 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 Ursäktar du mig? 181 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Ja, naturligtvis. 182 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Hälsa präriehundarna och antilopen. 183 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 Och tack för den vackra gåvan. 184 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Den är verkligen utsökt. 185 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 Det var så lite. 186 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 Trevligt att se dig igen, konstapeln. 187 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 -Detsamma. -Hur är det med Clara Stanton? 188 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 Hon mår fint. Hon verkar trivas i Hope Valley. 189 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 Så, vad för dig hit? 190 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Ja, det här är svårt. 191 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 -Kan jag bjuda på en drink? -Nej, tack, det är bra. 192 00:11:04,430 --> 00:11:09,335 Minns du sist jag var här, du erbjöd mig en belöning för utfört arbete? 193 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 -Jag minns. Hur så? -Det kändes inte rätt 194 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 att få betalt för att hjälpa mrs Stanton, det känns fortfarande inte rätt. 195 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Men något har hänt, en väldigt privat situation. 196 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Jag försöker ställa allt till rätta, men jag... 197 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 -Du undrar om erbjudandet kvarstår? -Om inte, så förstår jag det. 198 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 Då ska jag inte ta upp mer av din tid. 199 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Vi har gått med vinst sedan dag ett. 200 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Allt finns här. 201 00:11:35,294 --> 00:11:40,032 Kostnaderna bör gå ner när nya järnvägen för varorna direkt in till stan. 202 00:11:40,099 --> 00:11:42,001 Varför är du då så ivrig att sälja? 203 00:11:42,068 --> 00:11:46,872 Mrs Stanton och jag har skilda åsikter om hur kaféet ska drivas. 204 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Det här är den bästa lösningen. 205 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Jag ville köpa Albert Colemans ställe i Grover's Corners, 206 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 men han begärde för mycket. 207 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Nå, om du kommer med ett rimligt bud kan vi säkert komma överens. 208 00:12:00,786 --> 00:12:03,255 Jag gillar att göra affärer med förståndiga människor. 209 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 När kan jag förvänta mig något skriftligt? 210 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Om besiktningen går väl borde du kunna få ett bud imorgon bitti. 211 00:12:09,728 --> 00:12:13,833 Jag startar ett nytt projekt så jag vill gärna få detta klart så fort som möjligt. 212 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 Livet är ett enda söl 213 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 Så höj ditt glas och drick mer öl 214 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 215 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 Vad håller du på med? 216 00:12:30,116 --> 00:12:31,784 Jag dricker öl med mina vänner. 217 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Du skulle ha suttit på ett tåg 218 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 -till Fort McNeil i morse. -Ja. Jag missade visst det. 219 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 Kan ni lämna oss ifred lite? 220 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 Jag fick ett samtal från Faiths farbror när du inte dök upp. 221 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 Varför tog du inte jobbet? 222 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 Stenbrott är farliga ställen. 223 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 Jag tror inte att det är rätt för mig. 224 00:13:02,248 --> 00:13:03,415 Vad är rätt för dig? 225 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 -Vet du ens det? -Det är mitt liv. 226 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Mitt liv. 227 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 -Och du kastar bort det. -Släpp mig. 228 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Du vet, när pappa dog... 229 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 ...lovade jag mamma att jag skulle ta hand om dig. 230 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Men jag lägger av nu. 231 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 -Du får klara dig själv. -Det har jag alltid gjort. 232 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 Vad pratar du om? 233 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 När jag hamnade i trubbel och fick bo hos farfar 234 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 så bad jag dig att få mamma att låta mig bo på farmen. 235 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 Minns du det? 236 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 Du sade inte ett ord. 237 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 Tog du hand om mig då? 238 00:13:52,898 --> 00:13:55,334 Jag var för ung för att ha något att säga till om då. 239 00:13:56,502 --> 00:13:58,304 Och du har inget att säga till om nu. 240 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, jag kommer med te. 241 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Okej, allihop. På plats, tack. 242 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Sätt er ner. 243 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Jag är miss LeVeaux 244 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 och jag ska vara er vikarie tills miss Thatcher är tillbaka. 245 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Men jag kommer också att vara er mentor, 246 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 inspiration och rådgivare. 247 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 Några av er kanske har läst min kolumn i tidningen. 248 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Jag har det. 249 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 Då får du automatiskt ett A för idag. 250 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 -Ja? -Kommer vi ha läxor? 251 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 Åh, nej. Absolut inte. 252 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 Ni kommer att vara för upptagna med att öva på grundardagspjäsen. 253 00:15:38,304 --> 00:15:42,975 Nej då. Jag är nästan klar med ett helt nytt manus till er, 254 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 och det finns gott om underbara roller för alla. 255 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Oavsett begränsningar i talang. 256 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Jag kommer också att regissera och finputsa era rollprestationer. 257 00:15:56,155 --> 00:16:00,292 Provspelningar i eftermiddag, men jag har fortfarande lite kvar på manuset. 258 00:16:00,359 --> 00:16:03,195 Så medan jag skriver klart det, kan ni alla ta tio minuter. 259 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Rast. 260 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Rast. Ut med er, schas. 261 00:16:25,684 --> 00:16:26,685 Det här är till dig. 262 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 -Vad är det? -Öppna. 263 00:16:35,327 --> 00:16:36,628 Var har du fått de här ifrån? 264 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 Det är betalning för ett jobb. 265 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 Använd det till din fars läkarräkningar. 266 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 Det betyder så mycket. 267 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 Jag lovade att alltid ta hand om dig och Jonas. 268 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Bill, snälla. Låt mig bjuda på middag. 269 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 Det är det minsta jag kan göra för att tacka dig. 270 00:16:52,678 --> 00:16:54,246 Det är nog ingen bra idé. 271 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 -Vi behöver prata. -Om vad? 272 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Jag tänkte på det du sade förut. 273 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Hej, inspektör Avery. Trevligt att se dig. 274 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 -Hur mår du idag, Jonas? -Åh, bättre nu när du är här. 275 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Jag hoppas du stannar på middag. 276 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Naturligtvis. 277 00:17:19,671 --> 00:17:20,706 En bra dag vid floden? 278 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 Oj, en väldigt bra dag. 279 00:17:23,208 --> 00:17:25,177 Så är det med fiske. Svält eller överflöd. 280 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Men på vägen tillbaka undrade jag vad jag skulle göra med all fisk. 281 00:17:29,114 --> 00:17:32,518 Och då slog det mig att ett kafé kanske skulle ha nytta av dem. 282 00:17:32,584 --> 00:17:35,521 Är det någon här som kan tillaga forell så är det du. 283 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Jag befriar dig mer än gärna från dem. 284 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 Vi har inte haft fisk på menyn på länge. 285 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 -Så bra. -Men jag måste få betala. 286 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 -Nej då. -Jo då. Jag insisterar. 287 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Okej. Så vad är ett rimligt pris? 288 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 Det är din fisk. Det måste du bestämma. 289 00:17:50,602 --> 00:17:51,570 Vad sägs om middag? 290 00:17:52,504 --> 00:17:55,841 -Vill du bara att jag lagar middag åt dig? -Om det inte är till besvär. 291 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Men... 292 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 Det måste vara mer än ett dussin fiskar. 293 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Du förlorar på den affären. 294 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Låt mig avgöra det. 295 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Så är vi överens? 296 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Det verkar onekligen så. 297 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Toppen. 298 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Vi ses ikväll. 299 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 RIDANDE POLISEN I NORDVÄST HAMILTON-DISTRIKTET 300 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. Vad är det? 301 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 Julie är borta. 302 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 -Är hon borta? -Hon har rymt. 303 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 Hennes garderob är tom och det fattas en väska. 304 00:18:38,383 --> 00:18:42,421 Och du hade rätt. Julie erkände att hon körde när de råkade ut för olyckan. 305 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Nå... Har du någon aning om vart hon åkte? 306 00:18:45,157 --> 00:18:45,824 Nej. 307 00:18:46,358 --> 00:18:47,793 Men jag vet nog vem vi ska fråga. 308 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 BAGAGE INCHECKNING 309 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 -Förlåt att jag är sen. -Jag trodde att du hade ändrat dig. 310 00:18:58,437 --> 00:19:01,206 -Är du säker på det här? -Självklart. Är inte du? 311 00:19:01,273 --> 00:19:02,241 Jo. Men jag... 312 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 -Jag kan inte försörja dig... -Oroa dig inte. 313 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 -Vi har mina fonder. -Tills din far gör dig arvlös. 314 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 Vi har varandra. Resten löser sig. 315 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 -Hur visste du? -Nästa gång du rymmer, 316 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 -använd inte vår chaufför. -Jag vill prata med dig. Ensam. 317 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 Ni kan inte hindra oss. 318 00:19:23,862 --> 00:19:25,230 Det är ingen fara. 319 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 Vi ska bara prata. 320 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 Av alla dumma saker du har gjort tar det här priset. 321 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 Hur tänker du? 322 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 -Jag älskar Tom och... -Om du älskar honom 323 00:19:40,212 --> 00:19:41,813 så låter du honom inte göra det här. 324 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 Det är vad vi båda vill. 325 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 Om ni rymmer nu nekar du honom chansen att få ett riktigt jobb, 326 00:19:47,553 --> 00:19:50,389 att börja ett nytt liv, att bli något. 327 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 Är det vad du önskar Tom? 328 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Naturligtvis inte. 329 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 Börja då tänka på honom och inte bara på dig själv. 330 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 Det var väldigt bra för den här stan att sågverket byggdes. 331 00:20:09,408 --> 00:20:11,443 Det har gett folk jobb och gjort alla glada. 332 00:20:11,510 --> 00:20:12,411 Grundardagspjäs 333 00:20:12,477 --> 00:20:15,347 Men med alla nya människor som sågen för till stan, 334 00:20:15,414 --> 00:20:16,882 hur ska vi underhålla dem? 335 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Ni har tur. 336 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Jag heter Rosemary LeVeaux och jag är skådespelerska. 337 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Miss LeVeaux, kan vi ändra replikerna? 338 00:20:28,727 --> 00:20:32,631 Vi tror inte att borgmästaren skulle prata om att underhålla folk. 339 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Barn... 340 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 ...ni är skådespelare. 341 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Teaterns invånare. 342 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 Och en skådespelares jobb är att inse varför karaktären säger 343 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 det författaren har skrivit. 344 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 -Vi tänkte att borgmästaren... -Albert. 345 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Jag behöver någon som kan spela träd, och eftersom du är en stor, stark pojke 346 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 passar nog den rollen bättre för dig. 347 00:21:00,959 --> 00:21:05,964 Då behöver du inte fundera på vad karaktären säger, för träd pratar inte. 348 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Jag gillar mina repliker som de är. 349 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Bra. 350 00:21:21,513 --> 00:21:22,514 Det är inte till salu. 351 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 Du verkar inte förstå. 352 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 Mr Tower erbjuder oss tre gånger mer än vad vi har investerat. 353 00:21:30,289 --> 00:21:34,293 Vilket sammanträffande att din plötsliga längtan efter att sälja kaféet kommer 354 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 just när du spelat bort både mark och pengar. 355 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Det har inget med saken att göra. Det här handlar om pengar. 356 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 Och det är en väldigt bra affär. 357 00:21:42,634 --> 00:21:43,502 För dig, kanske. 358 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Det här kaféet är min försörjning och mitt hem. 359 00:21:46,872 --> 00:21:50,075 -Jag har inte för avsikt att sälja. -Du kan ta din del av pengarna 360 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 och öppna ett nytt ställe utan mig som partner. 361 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 Och bygga upp det från grunden? Det har jag inte råd med. 362 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Det här erbjudandet finns inte kvar så länge. 363 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 Mr Tower vill skynda på affären, så jag föreslår att du 364 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 stannar upp och tänker efter. 365 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Jag har tänkt efter. Svaret är ändå nej. 366 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Du begår ett enormt misstag. 367 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 Och jag lovar att du kommer få ångra det. 368 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Om det där var ett hot, mr Gowen, 369 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 så föreslår jag att du inte retar upp den som lagar din mat. 370 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 Varför är alla emot mig? 371 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 Det är så långt ifrån sanningen. 372 00:22:33,752 --> 00:22:35,654 Men varför behandlar ni mig så illa? 373 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 Ärligt talat, väx upp. 374 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 Vad ska det betyda? 375 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Det ska betyda att ditt liv borde vara mer än att shoppa och jaga män. 376 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 -Du måste hitta ditt kall. -Tror du inte jag vet det? 377 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 -Jag skulle börja ett nytt liv med Tom. -Genom att ljuga för familjen och rymma? 378 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 -Du rymde från din familj. -Jag rymde inte. 379 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Jag åkte till något. Det är skillnad. Jag ville hitta en plats 380 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 där jag kunde göra skillnad och jag hittade lärarjobbet. 381 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 När jag arbetar med barn gör jag skillnad i deras liv. 382 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Jag vet inte vad som skulle ge mig mening. 383 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 Enda sättet att ta reda på det är att börja leta. 384 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 Och att ta ansvar för sitt beteende är ett bra första steg. 385 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Du kan börja med att berätta sanningen om bilen för far. 386 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Okej, jag ska berätta. 387 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Men Tom får inte åka utan att vi säger adjö. 388 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 Snälla, Elizabeth? Kan du ordna det? 389 00:23:32,077 --> 00:23:34,746 Jag gör vad som helst för att få se honom en sista gång. 390 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Okej. Tack, Faith. 391 00:23:43,655 --> 00:23:45,524 Killar, kan ni ge oss en minut? 392 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Jag pratade just med Faith. 393 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 Du har tur. 394 00:23:51,596 --> 00:23:53,732 Hennes farbror håller positionen öppen för dig. 395 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 Vem bryr sig? 396 00:23:57,736 --> 00:24:00,205 William Thatcher vill ändå att jag ruttnar i helvetet. 397 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Inget jag gör duger för hans dotter. 398 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Det är i alla fall ett steg i rätt riktning. 399 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Du tycker att jag är helt misslyckad, va? 400 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 Nej, för jag minns hur du var innan pappa dog. 401 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 Du var en rar unge, ansvarstagande. 402 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 -Men när han försvann... -Förändrades allt. 403 00:24:21,593 --> 00:24:22,627 Det var inte rättvist. 404 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 Men det hände. 405 00:24:26,865 --> 00:24:28,600 Vi alla var tvungna att hantera det. 406 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Fast, Tom, jag tror aldrig att du gjorde det. 407 00:24:34,906 --> 00:24:37,475 -Det gjorde du, eller hur? -Ja. 408 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Men jag visste att jag behövde bli någon som förtjänade hans respekt. 409 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Jag menar... 410 00:24:45,650 --> 00:24:47,485 Det var därför jag blev ridande polis. 411 00:24:48,954 --> 00:24:50,021 Men sanningen är den... 412 00:24:55,760 --> 00:24:57,796 ...att det aldrig kändes som att jag dög. 413 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 Du? 414 00:25:01,533 --> 00:25:02,200 Inte dög? 415 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Du var hans favorit, inte jag. 416 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 -Vilket skitsnack. -Jag hörde honom. 417 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Han skröt inför sina kompisar om hur smart du var. 418 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Han sade att jag var som mamma, men du... 419 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 Du var din far upp i dagen. 420 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Du var precis som han. 421 00:25:25,523 --> 00:25:26,558 Sade han verkligen det? 422 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Ja, det gjorde han. 423 00:25:30,896 --> 00:25:32,063 Han var så stolt över dig. 424 00:25:33,098 --> 00:25:35,567 Men jag tror inte att han skulle vara så stolt nu. 425 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 Och det skulle krossa hans hjärta 426 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 att veta att hans död är orsaken till att du kastar bort ditt liv. 427 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 -Förlåt. -Du, du får en andra chans 428 00:25:47,879 --> 00:25:49,714 att vara den son pappa var stolt över. 429 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Här. 430 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Här är något som kan hjälpa dig minnas vad som är viktigt. 431 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 -Hans klocka? -Ja. 432 00:26:02,694 --> 00:26:04,095 Han hade velat att du fick den. 433 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Jag tror på dig. 434 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Pappa sover. 435 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 Bra. 436 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Jag måste gå. 437 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 Vill du inte ha lite kaffe? 438 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 Nej. Tack för middagen. 439 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, pengarna du gav... 440 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 -Det var mer än generöst. -Bra att jag kan hjälpa till. 441 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 Jag tänkte på det du sade sist du var här. 442 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 -Och du hade rätt. -Om vad, exakt? 443 00:26:52,744 --> 00:26:56,614 När jag lämnade dig tänkte jag bara på min egen smärta och inte på din. 444 00:26:58,049 --> 00:27:01,987 Jag har nog alltid sett Martin som min son och inte din. 445 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Det kändes mer som att han var en plikt för dig. 446 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Inget kunde vara mer fel. 447 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 Jag begick många misstag. 448 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Jag vet det nu, så jag vill säga förlåt. 449 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 -Det behöver du inte. -Jo, det gör jag. 450 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 Jag var självisk. 451 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 Jag insåg inte vad jag hade i dig. 452 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 Jag insåg inte att du alltid fanns där för mig. 453 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 Kan du förlåta mig? 454 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 -Nora. -Snälla. 455 00:27:24,042 --> 00:27:25,276 Jag måste höra dig säga det. 456 00:27:31,149 --> 00:27:32,650 Naturligtvis förlåter jag dig. 457 00:27:38,390 --> 00:27:39,758 När får jag se dig igen? 458 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Jag lämnar stan i ett jobbärende. 459 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 Hur länge? 460 00:27:45,663 --> 00:27:47,165 Så länge som det krävs, antar jag. 461 00:27:55,874 --> 00:27:58,109 Jag sade att jag inte är intresserad av att sälja. 462 00:27:58,209 --> 00:27:59,677 Men jag litar inte på honom. 463 00:27:59,911 --> 00:28:02,447 Henry Gowen har ett underligt sätt att landa på fötterna. 464 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 Jag har träffat många män som han. 465 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 De är smarta. Man kan inte vända ryggen till. 466 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Det låter som du talar av egen erfarenhet. 467 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 Vilken kyrka var du vid innan du kom hit? 468 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Hope Valley är faktiskt min första församling. 469 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 Jaså? Det hade jag aldrig trott. 470 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Det verkar falla sig så naturligt. 471 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Det är som de säger, ett kall. 472 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 Vad gjorde du innan du blev präst? 473 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 Jag gjorde allt möjligt. 474 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 -Olika jobb, lite blandat. -Och så... 475 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 ...en dag bestämde du dig bara för att bli en gudsman? 476 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 Så en dag dog jag nästan. 477 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 Det får en att se på livet i ett annat ljus. 478 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Man får perspektiv på vad som är viktigt och inte. 479 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 480 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 -Vad gör du här? -Tack, Faith. 481 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 -För vad? -För allt du har gjort för min bror. 482 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 Så vackra. 483 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 -Jag antar att du ska åka. -Ja. 484 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Ja, tillbaka till Hope Valley. 485 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 Kommer du till Hamilton igen? 486 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 Jag vet inte. Förr eller senare. 487 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Jag hoppas på förr. 488 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Du vet... 489 00:29:35,206 --> 00:29:37,108 Jag är glad att jag träffade dig. 490 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 Jag också. 491 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 Och Jack... 492 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 Glöm inte bort vem du är. 493 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 Det ska jag inte. 494 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Tills vi ses igen. 495 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Fort. 496 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Jag väntar på dig där uppe. 497 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 Snälla, säg att det inte är adjö. 498 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 Vi ska bara vara ifrån varandra ett tag. 499 00:30:33,364 --> 00:30:35,967 -Det är bättre för oss båda. -Inte för mig. 500 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, jag har begått en del misstag. 501 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Jag måste hitta mig själv. 502 00:30:43,241 --> 00:30:44,976 Jag behöver göra det på egen hand. 503 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 -Så jag var ett misstag? -Nej. Nej, inte alls. 504 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Jag var beredd att rymma med dig, leva resten av mitt liv med dig. 505 00:30:54,052 --> 00:30:55,320 Det är fortfarande möjligt. 506 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 -Varför inte? -För att du förtjänar bättre än så. 507 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Du förtjänar någon som inte rymmer från problemen. 508 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Någon som hittar sin väg här i livet, 509 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 -någon som kan göra dig lycklig. -Du gör mig lycklig. 510 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 Så vänta på mig tills jag blivit den jag vill vara. 511 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 För bådas vår skull. 512 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Jag har rört till det på sistone, men jag vet att jag kan vara den personen 513 00:31:24,382 --> 00:31:25,316 om jag försöker. 514 00:31:27,185 --> 00:31:28,119 Det vet jag också. 515 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Du är det bästa som har hänt mig. 516 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Bravo, barn. 517 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 En utmärkt, utmärkt repetition. 518 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 Och när ni bugat er så är det min tur. 519 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Ha tålamod. Det lär ta ett tag. 520 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 Och sedan lämnar ni scenen åt vänster. 521 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 Slut för idag. 522 00:32:00,285 --> 00:32:05,290 Allihop, ni ska vara tillbaka i morgon bitti, en halvtimme innan skolan börjar, 523 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 så att vi kan spela igenom allt en sista gång. 524 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Inte igen. 525 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 Det finns en berömd teater i New York som heter Carnegie Hall, 526 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 och hur kommer vi dit? 527 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Öva, öva, öva. 528 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Du, min raring, kommer att bli en stjärna. 529 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Miss Blakeley, när kommer miss Thatcher tillbaka? 530 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Jag tror att hon kommer om några dagar, Albert. 531 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 Saknar du henne? 532 00:32:30,548 --> 00:32:33,551 Det enda vi gör med miss LeVeaux är att öva på den dumma pjäsen. 533 00:32:34,152 --> 00:32:36,254 Vi skulle till och med hellre ha dig istället. 534 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 Det var sött av dig, Albert. 535 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 Spring iväg och klä av dig det där trädet nu. 536 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Jag måste erkänna, jag är imponerad. 537 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Spara applåderna till föreställningen. 538 00:32:53,705 --> 00:32:55,440 Rosemary, jag behöver prata med dig. 539 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Jag är rädd för att jag har tolkat dig fel. 540 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 På vilket sätt? 541 00:33:01,746 --> 00:33:08,386 Tills jag gav dig den lilla...gåvan, trodde jag att vi såg på vår relation... 542 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 ...på samma sätt. 543 00:33:11,122 --> 00:33:12,991 Men jag älskade fyrklövern. 544 00:33:13,057 --> 00:33:15,593 Och sedan sade jag att du kunde få något finare. 545 00:33:18,162 --> 00:33:21,065 Du vet minsann hur man tar en flicka med storm, va? 546 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 Jag gör så gott jag kan. 547 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Men du förstår. 548 00:33:26,704 --> 00:33:28,272 Jag vet inte om jag... 549 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 ...är redo att bli tagen med storm. 550 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Jag förstår. 551 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 Och när tror du att du vet det? 552 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 Det är svårt att säga. 553 00:33:43,287 --> 00:33:44,389 Hjärtats vägar... 554 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 -...är så oförutsägbara. -Det kan man verkligen säga. 555 00:33:51,229 --> 00:33:54,065 -Jag försöker inte spela svår. -Nej, naturligtvis inte. 556 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Så du förstår? 557 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Ja, jag förstår, helt och hållet. 558 00:34:01,572 --> 00:34:03,107 Det visste jag att du skulle. 559 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 -Hej. -Hallå. Trevligt att se dig. 560 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 Jag har pratat med företagets ägare. Jobbet väntar på honom. 561 00:34:26,764 --> 00:34:28,199 Det var utmärkta nyheter. 562 00:34:28,466 --> 00:34:30,668 Det kommer att ge Tom en chans till nystart. 563 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Bara han kan lägga det som hände här i Hamilton bakom sig. 564 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Jag säger så här, konstapeln. 565 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Så länge Tom håller sig borta från Hamilton och Julie, 566 00:34:41,345 --> 00:34:43,815 lovar jag att han inte har något att oroa sig för. 567 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Det låter mer än rättvist. 568 00:34:46,150 --> 00:34:47,718 -Tack, sir. -Tack själv. 569 00:34:47,819 --> 00:34:50,221 Din hjälp i frågan har varit mycket uppskattad. 570 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Nå... Det är bäst att jag går. 571 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Konstapeln. 572 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 Du har gjort intryck på Elizabeth. 573 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Jag har alltid ansett att hon har god smak i valet av sitt umgänge. 574 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 Jag kan inte klandra dig för det din bror har gjort. 575 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Och jag är beredd att erbjuda dig en tjänst inom mitt företag. 576 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Tack, sir. 577 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Men kontorsarbete passar nog inte mig. 578 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Jag lär dig. Och du skulle arbeta dig upp 579 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 till en ledande position med ansvar här i Hamilton. 580 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Med all respekt... 581 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 ...anser jag att en mans definieras av det arbete han utför. 582 00:35:34,565 --> 00:35:36,334 Jag är väldigt stolt över mitt yrke. 583 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 Jag tror inte att du förstår. 584 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 Det här är en chans att skaffa sig en position i samhället. 585 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Att bli...accepterad. 586 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 -Accepterad. -Ja. 587 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Jag uppskattar erbjudandet. 588 00:35:54,452 --> 00:35:56,187 Jag vet att det är väldigt generöst. 589 00:35:56,287 --> 00:35:58,756 Då vet du också att det vore dumdristigt att tacka nej. 590 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Ett sådant erbjudande får man bara en gång. 591 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Jag är ledsen, men svaret är ändå nej, sir. 592 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Jag tycker att du bör tänka om. 593 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 Jag har ingen avsikt att bli något som jag inte är. 594 00:36:17,475 --> 00:36:18,576 Inte för något. 595 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 Och inte för någon. 596 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 Adjö, mr Thatcher. 597 00:36:32,690 --> 00:36:33,658 Adjö, konstapeln. 598 00:36:47,572 --> 00:36:49,373 Har banken hört av sig om lånet? 599 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 De kommer inte att bevilja det. 600 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 Mr Jenkins sade att du inte har tillräckligt med säkerhet. 601 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 Vågar Jenkins kräva säkerhet av mig? 602 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Jag ska driva den där patetiska lilla banken i konkurs. 603 00:37:12,296 --> 00:37:15,633 Hade det inte varit för mig hade den där mesen fortfarande plogat åkrar. 604 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 Vad vill du att jag ska göra? 605 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Framföra ett meddelande. 606 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 -Till mr Jenkins? -Inte till Jenkins. 607 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 Det är inte rättvist. 608 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 Du har övat. 609 00:37:45,596 --> 00:37:46,530 Jag erkänner. 610 00:37:47,431 --> 00:37:48,366 Bara en till? 611 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Nej, det går inte. Jag kan inte hålla jämna steg med dig. 612 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Dessutom måste jag packa. 613 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 -Jag åker imorgon. -Din far vill att jag omförhandlar 614 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 ännu ett kontrakt med Lee Coulter, så vi kan fortsätta 615 00:37:58,643 --> 00:38:00,378 nästa gång jag är i Hope Valley. 616 00:38:05,750 --> 00:38:06,984 Du vet att jag avgudar dig. 617 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 Du har alltid varit min vän. Det finns inget jag inte skulle göra för dig. 618 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Men jag kan inte låta detta fortgå. 619 00:38:15,459 --> 00:38:16,327 Vad menar du? 620 00:38:18,296 --> 00:38:20,564 Jag njuter av varje ögonblick tillsammans med dig. 621 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Men det är inte rätt mot dig. 622 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Du förtjänar så mycket mer. 623 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Jag vet att du tror att du gör det rätta. 624 00:38:29,373 --> 00:38:33,344 Och om situationen var omvänd skulle jag säga exakt samma sak som du säger nu. 625 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Tack för att du är så förstående. 626 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Men i egenskap av den som ser dig... 627 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 ...som något mer än en vän... 628 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 ...måste det vara mitt beslut när det är dags för mig 629 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 att överväga andra alternativ. 630 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 -Jag vill inte gräla. -Gör inte det, då. 631 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 Varför bad han dig prata med mig, Dottie? 632 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Han tror inte att du tar honom på allvar, 633 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 och det skulle jag göra om jag var du. Jag har aldrig sett honom sådan. 634 00:39:06,577 --> 00:39:08,846 -Det är hans vanliga skrävel. -Jag tror inte det. 635 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Du har målat in Henry i ett hörn. 636 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 Han är som ett inträngt djur, och de kan vara livsfarliga. 637 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Jag tror att jag klarar mig, tack. 638 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 -Han kan sänka dig. -Han kan försöka. 639 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Jag ger dig ett gott råd. 640 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 Och om du vet ditt eget bästa så lyssnar du. 641 00:39:25,663 --> 00:39:27,698 -Hotar du mig? -Jag säger bara 642 00:39:27,765 --> 00:39:30,735 att du kommer ångra dig om du inte säljer kaféet. 643 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Det var verkligen en intressant resa. 644 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Jag hoppas att nästa resa till Hamilton inte beror på en kris. 645 00:39:42,380 --> 00:39:43,114 Hur är det med Tom? 646 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 Tom är vid gott mod. 647 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Jag tror att han är på rätt spår. 648 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Bra. Jag hoppas att han glömmer Julie. 649 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 Jag hoppas att Julie glömmer honom. De är två om saken. 650 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Men du måste erkänna att Tom har en förmåga att hamna i trubbel. 651 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 -Självklart ser du det på det sättet. -Vad menar du med det? 652 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Min familj har inte samma fina bakgrund som din. 653 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 -Så självklart är det vi som är problemet. -Det sade jag inte. 654 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Min bror och jag passar inte direkt in i den bild dina föräldrar har 655 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 -av rätt umgänge för deras döttrar. -Det är inte sant. 656 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Jo, det tror jag. Det var därför din far erbjöd mig ett jobb. 657 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 Gjorde han? 658 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Det är underbart. Det betyder att han gillar dig. 659 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 Nej, det betyder att jag inte är bra nog som jag är. 660 00:40:30,995 --> 00:40:31,862 Sade han det? 661 00:40:32,430 --> 00:40:33,431 Det behövde han inte. 662 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Min far är en väldigt generös man. 663 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Och jag tror att han bara vill erbjuda dig en fin möjlighet. 664 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Säg mig, kan du se mig som chef i din fars företag? 665 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 Varför inte? 666 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 -Du bör åtminstone överväga det. -Jag är ledsen. 667 00:40:52,850 --> 00:40:55,719 Men jag tänker inte ändra den jag är för att passa din familj. 668 00:40:57,688 --> 00:40:59,089 Det har jag aldrig bett dig om. 669 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Vart ska du? 670 00:41:07,731 --> 00:41:10,134 -Min plats är i andraklass. -Men jag har en kupé. 671 00:41:10,201 --> 00:41:11,569 Du borde åka med mig. 672 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Men jag har lite att tänka över på vägen hem. 673 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Översättning: Caroline Ahlbäck