1 00:00:01,084 --> 00:00:02,669 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,546 แจ็ก ฉันเพิ่งได้รับโทรเลข 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 ทอมกับจูลี่เกิดอุบัติเหตุรถชน 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,967 คุณพยาบาลคาร์เตอร์ นี่พี่ชายผมครับ 5 00:00:09,050 --> 00:00:09,968 คุณเอเวอรี่ 6 00:00:10,051 --> 00:00:12,178 ฉันยังอวยพรให้คุณโชคดีสำหรับทุกๆ เรื่อง 7 00:00:12,262 --> 00:00:13,972 แจ็ก มันเกิดอะไรขึ้น 8 00:00:14,055 --> 00:00:14,973 ผมไม่แน่ใจ 9 00:00:18,059 --> 00:00:19,561 ฉันคุยกับหมอของเขาแล้ว 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 หมอบอกว่าไม่มีเหตุผล จะให้เขาอยู่โรงพยาบาลต่อได้ 11 00:00:22,480 --> 00:00:25,483 - คุณกุเรื่องอะไรขึ้นมาไม่ได้เหรอ - เช่นอะไรล่ะ 12 00:00:26,151 --> 00:00:29,487 - วิกลจริตชั่วคราวได้ไหม - แล้วให้ส่งเข้าสถาบันจิตเวชเหรอ 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,573 อาจใช้ได้ก็ได้ เป็นกันทั้งตระกูลเลยหรือเปล่า 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,701 เป็นเฉพาะเมื่อมีเรื่องผู้หญิง 15 00:00:34,826 --> 00:00:37,412 ถ้าคุณสองคนพูดเรื่องผมอยู่ ผมอยากฟังด้วยว่าคุยอะไรกัน 16 00:00:37,537 --> 00:00:40,498 แค่บอกว่าฉันรู้ว่านายจะดีใจที่ได้ออกไปเสียที 17 00:00:40,623 --> 00:00:43,918 อย่างแรกที่เราจะทำคือไปหาอะไรกิน 18 00:00:44,043 --> 00:00:45,503 ไม่ได้ว่านะ แต่อาหารที่นี่สยองมาก 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,255 เราขึ้นชื่อเรื่องนั้นอยู่แล้ว 20 00:00:47,380 --> 00:00:50,717 อย่างแรกที่เราจะทำ คือหาทางให้คุณแทตเชอร์ไม่แจ้งข้อหา 21 00:00:50,842 --> 00:00:51,843 เราจะทำได้ยังไง 22 00:00:51,968 --> 00:00:54,596 หางานให้นายทำ ไปอยู่นอกเมือง น่าจะเริ่มต้นได้ดี 23 00:00:55,388 --> 00:00:57,015 และรับปากว่าจะไม่พบจูลี่อีก 24 00:00:57,140 --> 00:01:01,561 ลุงของฉันเป็นหัวหน้าคนงาน ที่เหมืองหินในฟอร์ตแม็กนีล 25 00:01:01,686 --> 00:01:05,231 พวกเขารับคนงานเสมอ ฉันติดต่อลุง และแนะนำคุณให้ได้ 26 00:01:05,356 --> 00:01:06,483 เยี่ยมเลยครับ 27 00:01:06,608 --> 00:01:08,443 และอย่าแม้แต่จะคิดว่าจะเถียงฉัน 28 00:01:08,568 --> 00:01:11,154 ผมไม่ได้จะเถียง ผมคิดว่าก็ดีเหมือนกัน 29 00:01:11,279 --> 00:01:14,449 - จริงเหรอ - ผมมีปัญหามากพอแล้ว 30 00:01:14,574 --> 00:01:18,953 - ได้ไปเริ่มต้นใหม่ก็ดูเข้าท่าดี - ต้องบอกว่าฉันแปลกใจนิดหน่อย 31 00:01:19,079 --> 00:01:22,874 บางทีการที่หัวโดนกระแทก อาจทำให้ผมเริ่มมีความคิดบ้าง 32 00:01:23,708 --> 00:01:27,462 - พวกคุณกำลังมองชายคนใหม่ - ฉันจะไปติดต่อลุงให้ 33 00:01:29,839 --> 00:01:32,884 มื้อนี้คงเป็นมื้อค่ำเลี้ยงส่งผม พี่เป็นเจ้ามือก็แล้วกัน 34 00:01:44,771 --> 00:01:47,357 ฟลอเรนซ์ เป็นอะไรหรือเปล่า 35 00:01:49,275 --> 00:01:50,944 ฉันทำต่อไปไม่ไหวแล้ว 36 00:01:51,653 --> 00:01:54,489 - ขอโทษนะ ทำอะไรหรือ - ฉันไม่ควรต้องมาเจออะไรแบบนี้ 37 00:01:54,614 --> 00:01:56,449 จะดื่มอะไรหน่อยไหม 38 00:01:56,574 --> 00:01:57,909 ปกติไม่ดื่ม แต่ชักอยากดื่มแล้ว 39 00:01:58,034 --> 00:01:59,744 โอ้ ไม่ เรื่องของเด็กๆ ใช่ไหม 40 00:01:59,869 --> 00:02:02,622 - หมายถึงเจ้าพวกปิศาจน้อยเหรอ - พวกเขาอยู่ไหน 41 00:02:02,747 --> 00:02:04,999 - พักกลางวัน - แต่นี่เพิ่งสิบโมง 42 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 - ฉันไม่ได้ดูเวลาหรอก - ไม่เอาน่า ฟลอเรนซ์ 43 00:02:08,753 --> 00:02:11,047 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก พวกแกก็เป็นแค่เด็ก 44 00:02:11,172 --> 00:02:16,553 - ฉันจะไม่กลับไปที่นั่นเด็ดขาด ไม่มีวัน - แล้วละครวันผู้ก่อตั้งล่ะ 45 00:02:16,678 --> 00:02:19,597 พวกเขาคงจะต้องหาคนอื่น ไปกำกับเจ้าปิศาจน้อยพวกนั้น 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,729 โธ่ น่าสงสารจัง ไม่ต้องห่วงนะ ฉันคิดออกแล้ว 47 00:02:26,855 --> 00:02:30,400 ด้วยประสบการณ์มืออาชีพของฉัน ฉันไปคุมละครแทนให้ได้ 48 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 แล้วพวกเด็กๆ ล่ะ คุณสอนพวกเขาแทนด้วยได้ไหม 49 00:02:34,320 --> 00:02:38,825 - ได้สิ ฉันรักเด็ก - เดี๋ยวก็รู้ 50 00:02:38,950 --> 00:02:42,162 แต่ฉันเริ่มทันทีไม่ได้ ฉันต้องทำงานให้เสร็จทันเส้นตาย 51 00:02:42,287 --> 00:02:46,541 ไม่เป็นไร หลังพักกลางวัน ฉันจะให้พวกเขากลับบ้าน 52 00:02:46,666 --> 00:02:50,503 ขอโทษนะครับสาวๆ ไง ฟลอเรนซ์ โรสแมรี่ ดูนี่สิ 53 00:02:50,628 --> 00:02:52,463 ว้าว หนักซะด้วย 54 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 - ของจริงเหรอ - ของจริงสิ ทำจากทองแท้ 55 00:02:55,508 --> 00:02:57,927 - มันคืออะไร - หมุดรถไฟ 56 00:02:58,052 --> 00:03:01,180 เอาไว้ใส่ตรงไม้หมอนที่ยึดรางเหล็กไว้ 57 00:03:01,306 --> 00:03:04,267 เป็นธรรมเนียมที่จะใช้หมุดทองคำ ตรงหมุดตัวสุดท้ายของราง 58 00:03:04,392 --> 00:03:06,644 ผมจะใช้อันนี้ ตอนที่สร้างรางรถไฟของผมเสร็จ 59 00:03:06,769 --> 00:03:09,314 บางทีเราน่าจะมีการฉลองกันหน่อย 60 00:03:09,439 --> 00:03:11,316 - คุณน่าจะช่วยผมได้ - ยินดีค่ะ 61 00:03:11,441 --> 00:03:14,360 และฉันคงไม่แปลกใจ ถ้ามันจะขึ้นหน้าหนึ่งหนังสือพิมพ์ 62 00:03:14,485 --> 00:03:16,029 ยอดเลยครับ 63 00:03:51,522 --> 00:03:55,568 - จูลี่ ขอเข้าไปหน่อย - เดี๋ยวค่ะ 64 00:04:04,869 --> 00:04:07,288 - ทำไมประตูล็อก - ฉันไม่รู้ 65 00:04:07,413 --> 00:04:09,499 - เกิดอะไรขึ้น - เปล่า 66 00:04:09,624 --> 00:04:12,001 แล้วทำไมมีเสื้อผ้าวางเกลื่อนเตียง 67 00:04:12,126 --> 00:04:15,755 แค่เลือกชุดจะเอาไปบริจาคให้การกุศล 68 00:04:15,880 --> 00:04:17,966 จูลี่ เราต้องคุยกัน เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเธอกับทอม 69 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 - พี่รู้อยู่แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น - พี่ไม่แน่ใจว่ารู้ 70 00:04:20,593 --> 00:04:23,012 ตอนที่รถตกถนน ใครเป็นคนขับ 71 00:04:24,097 --> 00:04:27,392 ถามอะไรแปลกๆ พี่ก็รู้ว่าฉันขับรถไม่เป็น 72 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 เธออาจกล่อมให้ทอมยอมให้เธอลองขับ 73 00:04:29,227 --> 00:04:31,271 อะไรกัน นี่คิดจริงหรือว่าฉันจะทำอะไรแบบนั้น 74 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 ใช่ 75 00:04:32,522 --> 00:04:34,148 - ไม่เอาน่า มันไร้สาระมากเลย - จูลี่ 76 00:04:34,274 --> 00:04:36,401 ถ้าเราไม่รีบ เดี๋ยวไปลองชุดเพื่อนเจ้าสาวไม่ทันนะ 77 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 และพี่ก็รู้ว่าไวโอล่าจะเป็นยังไง ถ้ามีใครไปสาย 78 00:04:38,152 --> 00:04:41,823 จูลี่ มันมีหลักฐาน แจ็กเจอมันแล้ว 79 00:04:42,782 --> 00:04:46,452 เอาละ ทีนี้จะบอกความจริงได้หรือยัง 80 00:04:47,787 --> 00:04:50,081 สัญญานะว่าพี่จะไม่บอกพ่อ 81 00:04:50,206 --> 00:04:52,625 - ไม่แม้แต่คำเดียว - ขอบคุณ 82 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 เพราะเธอจะเป็นคนบอกพ่อเอง 83 00:04:54,544 --> 00:04:55,962 - ไม่ได้ - ทำไมล่ะ 84 00:04:56,087 --> 00:04:57,338 เพราะพ่อจะฆ่าฉัน 85 00:04:57,463 --> 00:05:00,341 จูลี่ สิ่งสำคัญคือ เธอต้องรับผิดชอบในเรื่องที่เกิดขึ้น 86 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 ไม่มีประโยชน์หรอก เพราะพ่อจะยิ่งโกรธ 87 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 ที่ทอมยอมให้ฉันขับรถตั้งแต่แรก 88 00:05:03,928 --> 00:05:05,346 งั้นก็ไปบอกพ่อว่ามันไม่ใช่ความผิดทอม 89 00:05:05,471 --> 00:05:07,890 - พ่อไม่ฟังหรอก - งั้นเธอก็ต้องทำให้พ่อฟัง 90 00:05:13,938 --> 00:05:16,774 ฉันยังจำได้ตอนที่เธอเผชิญหน้า กับพวกขนเหล้าเถื่อน 91 00:05:16,899 --> 00:05:19,235 พวกเขาดุร้ายอย่างกับแตน 92 00:05:19,360 --> 00:05:21,112 และเธอเจอสิบรุมหนึ่ง 93 00:05:21,237 --> 00:05:23,781 ขอบคุณครับ โจนาส ที่เล่าเรื่องซะดูดีเชียว 94 00:05:23,906 --> 00:05:26,617 แต่ผมว่าจริงๆ แล้วมีแค่ห้าคน 95 00:05:26,743 --> 00:05:29,287 และเธอบอกพวกเขาว่าพวกนั้นไม่ได้เปรียบเธอ 96 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 โจนาส 97 00:05:34,500 --> 00:05:38,379 - นี่น่าจะช่วยได้ - ไม่เป็นไรๆ 98 00:05:40,298 --> 00:05:44,343 ฉันไม่เคยคิดเลย ว่าจะต้องมาพบจุดจบแบบนี้ 99 00:05:44,469 --> 00:05:46,804 เดี๋ยวคุณก็หายเป็นปกติในไม่ช้า 100 00:05:46,929 --> 00:05:49,724 ได้เวลาที่ฉันต้องไปพักสายตาสักหน่อยแล้ว 101 00:05:50,558 --> 00:05:54,687 พวกเธอคงมีเรื่องคุยกันเยอะเลย 102 00:06:03,905 --> 00:06:06,824 - หมอว่ายังไงบ้าง - พ่อเริ่มดีขึ้นแล้ว 103 00:06:06,949 --> 00:06:10,119 เพียงแต่ค่ายาแพงมาก 104 00:06:12,038 --> 00:06:16,626 แต่คุณไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น สิ่งสำคัญคือคุณมาที่นี่แล้ว 105 00:06:18,127 --> 00:06:22,381 นอร่า เราจะทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นไม่ได้ 106 00:06:22,507 --> 00:06:25,468 ทำไมล่ะ อดีตก็คืออดีต 107 00:06:36,771 --> 00:06:39,398 คุณรู้บ้างไหมว่าผมเสียใจแค่ไหน 108 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 ผมก็เสียลูกไปเหมือนกัน 109 00:06:44,028 --> 00:06:46,114 แต่คุณกับฉันไม่เหมือนกัน 110 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 เหมือนสิ 111 00:06:48,950 --> 00:06:50,743 ผมอยู่ด้วยตอนที่มาร์ตินเกิด 112 00:06:50,868 --> 00:06:54,330 ผมอุ้มเขาตอนเขาหายใจครั้งแรก ผมเฝ้าดูเขาเติบโต 113 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 และผมอุ้มเขาตอนเขาหายใจครั้งสุดท้าย 114 00:06:56,833 --> 00:07:00,378 - ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ - เราต้องพูดถึงมัน 115 00:07:00,503 --> 00:07:02,797 ตอนแรก มาร์ตินจากไป แล้วก็คุณอีก 116 00:07:02,922 --> 00:07:06,717 - คุณรู้ไหมสำหรับผมมันเป็นยังไง - ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 117 00:07:08,594 --> 00:07:09,887 ก็อาจใช่ 118 00:07:11,013 --> 00:07:13,516 แต่มันก็เป็นสิ่งที่เราต้องผ่านมันไปด้วยกัน 119 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 ฉันว่าเราต้องเก็บด้านข้างเข้าอีกหน่อย จูลี่ 120 00:07:20,690 --> 00:07:24,861 "เรา" เหรอ ฉันคือคนที่ต้องสวมมัน และตอนนี้มันก็แน่นพออยู่แล้ว 121 00:07:24,986 --> 00:07:27,405 ฉันคงกินอะไรในงานแต่งไม่ได้แน่ 122 00:07:27,530 --> 00:07:29,198 มีคนอารมณ์ไม่ดี 123 00:07:29,323 --> 00:07:33,077 โดยเฉพาะคนที่ชีวิตถูกทำลาย เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 124 00:07:33,202 --> 00:07:34,579 ฉันลืมมันไปหมดแล้วล่ะ 125 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 และลืมเรื่องทอมด้วยเหรอ 126 00:07:38,124 --> 00:07:39,125 ค่ะ 127 00:07:40,209 --> 00:07:43,921 จริงๆ นะ ฉันน่าจะฟังที่พวกพี่บอก 128 00:07:44,046 --> 00:07:47,258 พอมาคิดๆ ดู ฉันก็รู้ว่าเขาไม่เหมาะกับฉัน 129 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 เราไปกันไม่รอดหรอก 130 00:07:48,676 --> 00:07:50,761 - จริงเหรอ - จริงสิ 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,890 อันที่จริงฉันกำลังจะถามพี่ ว่าไลโอเนลมีญาติอีกไหม 132 00:08:01,147 --> 00:08:03,524 น่ากลัวจริงๆ 133 00:08:04,901 --> 00:08:09,363 ให้ตายสิ ไม่มีใครพูดแบบนี้กันหรอก 134 00:08:10,031 --> 00:08:14,076 "ทรัพย์ในดินนำความมั่งคั่งมาสู่หุบเขา" 135 00:08:16,329 --> 00:08:18,456 ชวนหลับเป็นบ้า 136 00:08:21,542 --> 00:08:25,004 - สวัสดีค่ะ ลี - สวัสดีครับ โรสแมรี่ ผมขัดจังหวะหรือเปล่า 137 00:08:25,129 --> 00:08:27,006 ยินดีให้ขัดจังหวะค่ะ เชิญนั่งสิ 138 00:08:27,131 --> 00:08:29,050 ขอบคุณ ผมนั่งแน่ 139 00:08:30,051 --> 00:08:33,638 - คุณทำอะไรอยู่ - พยายามแก้บทละครงานฉลองวันผู้ก่อตั้ง 140 00:08:33,763 --> 00:08:37,058 - ทำไมล่ะ มันไม่ดีตรงไหน - ทุกอย่างเลย 141 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 ครั้งสุดท้ายที่พวกเขาทำ 142 00:08:40,144 --> 00:08:43,105 ดอตตี้ แรมซีย์ ตัดสินใจว่าหล่อนอยากได้บทเพิ่ม 143 00:08:43,231 --> 00:08:45,358 หล่อนก็เลยเขียนบางอย่างเติมลงไป 144 00:08:45,483 --> 00:08:48,194 คราวนี้ทุกคนก็ทำบ้าง 145 00:08:48,945 --> 00:08:53,491 ทำไมทุกคนที่จับดินสอเป็น ถึงต้องคิดว่าตัวเองเป็นนักเขียนได้ 146 00:08:53,616 --> 00:08:58,955 - ฉันคงต้องแก้ใหม่ทั้งหมด - ก่อนจะทำแบบนั้น 147 00:08:59,080 --> 00:09:02,667 - ผมมีบางอย่างให้คุณ - อะไรคะ 148 00:09:03,417 --> 00:09:07,505 ของกำนัล เพื่อขอบคุณที่คุณช่วยในเกมไพ่โป๊กเกอร์ 149 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 โอ้ ลี 150 00:09:09,215 --> 00:09:12,927 มันสวยมาก ใบโคลเวอร์สี่แฉก 151 00:09:13,052 --> 00:09:15,638 สำหรับ "หญิงสาวนำโชค" คุณช่วยปกป้องเมืองไว้ 152 00:09:15,763 --> 00:09:19,225 - ตรงกลางนี่เป็นเพชรเหรอ - แน่นอนสิครับ 153 00:09:19,350 --> 00:09:21,185 เพชรจริงๆ เหรอคะ ไม่ใช่แก้ว 154 00:09:21,310 --> 00:09:24,188 คิดว่าผมจะให้แก้วสีกับคุณ แทนเพชรแท้งั้นเหรอ 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,610 ฉันชอบเพชรแท้ 156 00:09:29,735 --> 00:09:33,239 งั้นผมน่าจะให้อย่างอื่นแทน ที่ดีกว่านี้อีกหน่อย 157 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 อันนี้ก็เหมาะมากแล้วค่ะ 158 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 รูปทรงกำลังพอดี ขนาดกำลังพอดี 159 00:09:40,329 --> 00:09:41,914 พอดีทุกอย่างเลย 160 00:09:42,623 --> 00:09:44,542 ฉันจะใส่ในคืนวันเปิดแน่ๆ 161 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 ดีเลยครับ 162 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 ฟังนะครับ โรสแมรี่ 163 00:09:52,216 --> 00:09:53,884 เราสองคนเข้ากันได้ดี 164 00:09:54,010 --> 00:09:56,887 - และผมคิดว่า... - ลี 165 00:09:58,306 --> 00:10:01,642 ฉันต้องไปประชุมกับมอลลี่ ซัลลิแวน และตอนนี้ฉันสายแล้ว 166 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 เธอเป็นคนออกแบบเครื่องแต่งกาย 167 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 และฉันมีไอเดียที่ดีมากๆ เกี่ยวกับชุดคอรัสแพร์รีด็อก 168 00:10:06,022 --> 00:10:08,065 ซึ่งน่าจะทำจากขนสัตว์ 169 00:10:10,151 --> 00:10:11,902 ฉันขอตัวก่อนนะคะ 170 00:10:13,446 --> 00:10:15,948 ครับๆ ได้สิ 171 00:10:18,784 --> 00:10:22,455 ฝากความคิดถึงไปให้พวกแพร์รีด็อก กับกวางแอนทีโลปด้วย 172 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 และขอบคุณสำหรับของขวัญแสนสวยค่ะ 173 00:10:27,543 --> 00:10:31,297 - มันประณีตมากจริงๆ - ด้วยความยินดีอย่างยิ่งครับ 174 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 - ยินดีที่ได้พบคุณอีก คุณตำรวจ - เช่นกันครับ 175 00:10:50,316 --> 00:10:52,276 - คลาร่า สแตนตันเป็นยังไงบ้าง - เธอสบายดี 176 00:10:52,401 --> 00:10:54,111 โฮป แวลเลย์ดูเข้ากับเธอได้ดี 177 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 แล้วมีอะไรคุณถึงมาถึงที่นี่ 178 00:10:58,157 --> 00:10:59,784 มันพูดยากนะครับ 179 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 - จะดื่มอะไรหน่อยไหม - ไม่ครับ ไม่เป็นไร 180 00:11:04,789 --> 00:11:06,415 คุณจำได้ไหม ที่ผมมาที่นี่ครั้งก่อน 181 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 คุณเสนอจะให้รางวัลผม สำหรับงานที่ผมทำไป 182 00:11:09,585 --> 00:11:12,671 จำได้ คุณถามทำไม 183 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 ผมรู้สึกไม่ถูกต้อง ถ้าจะรับอะไรจากคุณนายสแตนตัน 184 00:11:15,091 --> 00:11:16,258 ถึงตอนนี้ก็ยังคิดว่าไม่ถูกต้อง 185 00:11:17,093 --> 00:11:18,761 แต่ผมมีเรื่องนิดหน่อย 186 00:11:18,886 --> 00:11:23,349 เป็นเรื่องส่วนตัวของผมเอง ผมพยายามหาทางออกเองแล้ว แต่ 187 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 คุณอยากรู้ว่าข้อเสนอยังมีผลไหมใช่ไหม 188 00:11:26,143 --> 00:11:29,855 ถ้าไม่ ผมก็เข้าใจ และผมจะไม่รบกวนเวลาคุณอีก 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,943 เราทำกำไรได้นับตั้งแต่เราเปิดทำการ 190 00:11:34,068 --> 00:11:35,319 ดูจากตรงนี้ได้เลย 191 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 ผมคาดว่าต้นทุนจะต่ำลง 192 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 เมื่อเรามีรถไฟขนส่ง ที่จะขนส่งวัตถุดิบตรงมาที่เมือง 193 00:11:40,199 --> 00:11:42,076 แล้วทำไมคุณอยากขาย 194 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 คุณนายสแตนตันและผม เรามีความเห็นที่แตกต่างกัน 195 00:11:45,788 --> 00:11:46,872 เรื่องการบริหารงานที่คาเฟ่ 196 00:11:46,997 --> 00:11:49,333 และเรารู้สึกว่านี่เป็นทางออกที่ดีที่สุด 197 00:11:49,458 --> 00:11:52,837 ผมกำลังคิดจะซื้อร้านของอัลเบิร์ต โคลแมน ที่โกรฟเวอร์คอร์เนอร์ 198 00:11:52,962 --> 00:11:55,089 แต่เขาเรียกราคาแพงน่าดูชม 199 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 ผมแน่ใจว่าถ้าคุณมีข้อเสนอที่สมเหตุสมผล 200 00:11:57,967 --> 00:11:59,760 เราก็น่าจะจัดการได้ 201 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 ผมชอบทำธุรกิจกับคนมีเหตุผล 202 00:12:03,139 --> 00:12:05,724 ผมจะเห็นเอกสารได้เมื่อไร 203 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 ถ้าการตรวจสอบได้ผลดี ผมน่าจะให้ตัวเลขคุณได้พรุ่งนี้เช้า 204 00:12:09,812 --> 00:12:12,481 ผมอยากลงทุนกิจการใหม่ คงจะดีถ้าเรื่องนี้จบลง 205 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ 206 00:12:17,194 --> 00:12:20,364 ชีวิตแสนเหนื่อยหน่าย 207 00:12:20,489 --> 00:12:24,702 อย่าชักช้า มาดื่มเบียร์ให้สบาย 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,037 ทอม 209 00:12:28,247 --> 00:12:32,334 - นี่นายคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ - ดื่มเบียร์กับเพื่อนๆ 210 00:12:32,460 --> 00:12:35,087 นายควรอยู่บนรถไฟไปฟอร์ตแม็กนีลเมื่อเช้า 211 00:12:35,212 --> 00:12:38,215 ใช่ ผมคงพลาดรถไฟ 212 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 ขอเวลาเราสักเดี๋ยวได้ไหม 213 00:12:47,808 --> 00:12:48,851 ขอบคุณ 214 00:12:51,770 --> 00:12:55,524 ฉันได้รับโทรศัพท์จากลุงของเฟธ บอกว่านายไม่ได้ไปที่นั่น 215 00:12:55,649 --> 00:12:57,568 ทำไมนายไม่ไปทำงาน อย่างที่เราคุยกันไว้ ทอม 216 00:12:57,693 --> 00:12:59,195 งานที่เหมืองหินมันอันตราย 217 00:12:59,320 --> 00:13:02,364 ผมไม่คิดว่างานแบบนั้นเหมาะกับผม แจ็ก 218 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 แล้วอะไรเหมาะกับนาย ทอม 219 00:13:04,366 --> 00:13:09,413 - นายรู้ไหมล่ะว่าอะไรเหมาะกับนาย - นี่มันชีวิตผม แจ็ก ชีวิตของผม 220 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 - และนายโยนมันทิ้ง - ปล่อยผมนะ 221 00:13:19,715 --> 00:13:22,968 รู้ไหม ตอนพ่อตาย 222 00:13:23,719 --> 00:13:27,264 ฉันสัญญากับแม่ว่าจะดูแลนาย 223 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 แต่ฉันจะไม่ทำแล้ว 224 00:13:31,685 --> 00:13:34,271 - นายดูแลตัวเองก็แล้วกัน ทอม - ผมก็ดูแลตัวเองมาตลอด 225 00:13:34,396 --> 00:13:35,439 พูดอะไรของนาย 226 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 ตอนที่ผมมีปัญหา ต้องไปอยู่กับตา 227 00:13:40,402 --> 00:13:46,283 ผมขอร้องให้พี่ไปขอแม่ ให้ผมอยู่ที่ฟาร์ม จำได้ไหม 228 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 พี่ไม่พูดอะไรเลย 229 00:13:50,246 --> 00:13:52,206 นั่นน่ะเหรอดูแลผม 230 00:13:53,040 --> 00:13:55,626 ฉันยังเด็กเกินกว่าจะพูดอะไรได้ ทอม 231 00:13:56,752 --> 00:13:58,671 และตอนนี้ก็พูดไม่ได้เหมือนกัน 232 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 จูลี่ ฉันเอาชามาให้ 233 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 จูลี่ 234 00:14:53,601 --> 00:14:56,937 เอาละ ทุกคน ประจำที่ 235 00:14:58,647 --> 00:15:00,941 นั่งที่จ้ะ 236 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 ฉันชื่อเลอโวซ์ 237 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 และฉันจะมาสอนแทน จนกว่าครูแทตเชอร์จะกลับมา 238 00:15:10,451 --> 00:15:15,039 แต่ขณะที่ฉันดูแลพวกเธอ ฉันจะเป็นครู ผู้สร้างแรงบันดาลใจ 239 00:15:15,164 --> 00:15:19,001 และผู้ให้คำปรึกษา 240 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 บางคนอาจเคยอ่านคอลัมน์ฉันในหนังสือพิมพ์ 241 00:15:21,003 --> 00:15:22,546 หนูเคยอ่าน 242 00:15:22,671 --> 00:15:25,257 งั้นวันนี้เธอรับเกรดสี่ไปเลย 243 00:15:28,260 --> 00:15:30,346 - ว่าไงจ๊ะ - จะมีการบ้านไหมครับ 244 00:15:30,471 --> 00:15:32,514 - ไม่มีแน่นอน - เย่ 245 00:15:32,640 --> 00:15:37,227 เพราะเราจะต้องซ้อมละครงานวันผู้ก่อตั้ง 246 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 โอ้ ไม่ 247 00:15:39,396 --> 00:15:43,025 ฉันเขียนสคริปต์ใหม่ สำหรับละครเกือบเสร็จแล้ว 248 00:15:43,150 --> 00:15:47,237 และมีบทเยี่ยมๆ สำหรับทุกคน 249 00:15:48,989 --> 00:15:51,575 ต่อให้เป็นคนที่ไม่มีพรสวรรค์ก็ตาม 250 00:15:51,700 --> 00:15:55,579 ฉันจะกำกับการแสดง และปรับปรุงการแสดงของพวกเธออีกด้วย 251 00:15:55,704 --> 00:15:57,456 จะมีการคัดตัวบ่ายนี้ 252 00:15:57,581 --> 00:16:00,292 แต่ฉันยังต้องเขียนสคริปต์อีกนิดหน่อย 253 00:16:00,417 --> 00:16:02,878 เพราะงั้นระหว่างที่ฉันทำงาน พวกเธอเชิญตามสบายได้ 254 00:16:08,926 --> 00:16:12,513 พัก ไปพัก ไปได้แล้ว 255 00:16:25,943 --> 00:16:27,111 นี่สำหรับคุณ 256 00:16:29,405 --> 00:16:31,782 - อะไรคะ - เปิดดูสิ 257 00:16:35,327 --> 00:16:39,331 - คุณไปเอามาจากไหน - เงินรางวัลจากการทำงาน 258 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 คุณใช้มันจ่ายค่ารักษาให้พ่อได้ 259 00:16:41,792 --> 00:16:44,503 ขอบคุณ มันมีความหมายมาก 260 00:16:44,628 --> 00:16:47,881 ผมสัญญาไว้ว่า ผมจะดูแลคุณและโจนาสตลอดไป 261 00:16:48,007 --> 00:16:50,300 บิล ได้โปรด ให้ฉันทำมื้อค่ำให้คุณนะ 262 00:16:50,426 --> 00:16:52,720 อย่างน้อยก็เพื่อแสดงความขอบคุณ 263 00:16:52,845 --> 00:16:54,763 ผมว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี 264 00:16:54,888 --> 00:16:57,683 - เราต้องคุยกัน - เรื่องอะไร 265 00:16:57,808 --> 00:17:00,644 ฉันมาคิดเรื่องที่คุณพูด ตอนที่คุณมาคราวก่อน 266 00:17:03,480 --> 00:17:05,232 จ่าเอเวอรี่ ยินดีที่ได้พบ 267 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 - เป็นยังไงบ้างครับ โจนาส - เห็นเธอมาฉันก็ดีขึ้นแล้ว 268 00:17:08,527 --> 00:17:11,196 หวังว่าจะอยู่ทานมื้อค่ำด้วยกันนะ 269 00:17:12,406 --> 00:17:13,532 แน่นอนครับ 270 00:17:18,203 --> 00:17:19,830 - สวัสดี - สวัสดีครับ 271 00:17:19,955 --> 00:17:21,623 ไปตกปลามีโชคไหมคะ 272 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 - โชคดีสุดๆ ไปเลย - ตกปลาก็แบบนี้ครับ ไม่อิ่มก็อด 273 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 แต่ระหว่างทางกลับมา ผมคิดขึ้นมาได้ว่า ผมจะทำยังไงกับปลาพวกนี้ดี 274 00:17:29,173 --> 00:17:32,468 และคุณก็คิดขึ้นมาได้ว่าคาเฟ่น่าจะใช้ปลา 275 00:17:32,593 --> 00:17:35,012 ถ้าจะมีใครในเมืองนี้ ที่ทำปลาเทราต์ได้อร่อย 276 00:17:35,137 --> 00:17:38,140 - ก็น่าจะเป็นคุณ - ฉันยินดีรับปลาไว้ค่ะ 277 00:17:38,265 --> 00:17:40,350 เราไม่มีเมนูปลากันมานานแล้ว 278 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 - เยี่ยมเลยครับ - แต่ฉันต้องจ่ายเงินให้คุณ 279 00:17:42,394 --> 00:17:44,480 - โอ้ ไม่ๆ - ไม่ค่ะ ฉันยืนยัน 280 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 ก็ได้ครับ ราคาเท่าไรดี 281 00:17:47,900 --> 00:17:50,110 ปลาของคุณนี่คะ คุณตั้งราคาสิ 282 00:17:50,235 --> 00:17:51,653 เอาเป็นมื้อค่ำหนึ่งมื้อ 283 00:17:52,696 --> 00:17:56,533 - คุณแค่จะให้ฉันทำมื้อค่ำให้คุณเหรอ - ถ้าไม่เป็นการรบกวนมากไป 284 00:17:56,658 --> 00:17:59,870 ในตะกร้านั่นมีปลาสิบกว่าตัวได้ 285 00:17:59,995 --> 00:18:01,997 ดูเหมือนว่าราคานี้คุณจะเสียเปรียบนะคะ 286 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 ให้ผมตัดสินเองดีกว่า 287 00:18:05,125 --> 00:18:07,586 งั้นเอาเป็นว่าตกลงตามนี้ 288 00:18:08,420 --> 00:18:11,048 - ได้ค่ะ - เยี่ยม 289 00:18:11,882 --> 00:18:13,092 พบกันคืนนี้ครับ 290 00:18:18,764 --> 00:18:21,558 (สำนักงานแฮมิลตัน) 291 00:18:29,650 --> 00:18:32,903 - เอลิซาเบธ เป็นอะไรไป - จูลี่ไปแล้ว 292 00:18:33,028 --> 00:18:35,072 - ไปแล้วเหรอ - เธอหนีไปแล้ว 293 00:18:35,197 --> 00:18:38,367 ตู้เสื้อผ้าว่างเปล่า กระเป๋าเดินทางก็หายไป 294 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 และแจ็ก คุณพูดถูก 295 00:18:40,077 --> 00:18:42,538 จูลี่ยอมรับว่าเป็นคนขับรถ ตอนที่เกิดอุบัติเหตุ 296 00:18:42,663 --> 00:18:47,751 - พอจะรู้ไหมว่าเธอไปไหน - ไม่ แต่ฉันรู้ว่าควรจะถามใคร 297 00:18:50,838 --> 00:18:52,840 (รับฝากสัมภาระ) 298 00:18:54,466 --> 00:18:56,426 ขอโทษที่มาช้า 299 00:18:56,552 --> 00:18:58,011 คิดว่าคุณจะเปลี่ยนใจซะแล้ว 300 00:18:58,137 --> 00:19:00,013 คุณแน่ใจนะว่าอยากจะทำแบบนี้ 301 00:19:00,139 --> 00:19:02,808 - แน่นอน คุณไม่อยากเหรอ - ใช่ ผมแค่ 302 00:19:02,933 --> 00:19:05,102 - ผมไม่รู้ว่าผมจะดูแลคุณไหวไหม - ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอกค่ะ 303 00:19:05,227 --> 00:19:07,646 - ฉันมีเงินกองทุนส่วนตัว - ถ้าพ่อของคุณไม่ตัดคุณออกเสียก่อน 304 00:19:07,771 --> 00:19:09,356 งั้นเราจะมีกันและกัน แค่นั้นก็พอ 305 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 แล้วทุกอย่างจะดูแลตัวมันเอง 306 00:19:11,191 --> 00:19:14,695 ทอมๆ 307 00:19:14,820 --> 00:19:15,988 พี่รู้ได้ยังไง 308 00:19:16,113 --> 00:19:18,657 ครั้งหน้าถ้าจะหนีออกจากบ้าน อย่าให้โชเฟอร์ขับรถให้ 309 00:19:18,782 --> 00:19:22,119 - ฉันต้องการพูดกับนาย ตามลำพัง - คุณเปลี่ยนใจเราไม่ได้หรอก 310 00:19:24,037 --> 00:19:27,249 ไม่เป็นไร จูลี่ เราแค่จะคุยกัน 311 00:19:33,630 --> 00:19:36,675 ในบรรดาเรื่องโง่ๆ ทั้งหมดที่เธอทำ เรื่องนี้บ้าบิ่นที่สุด 312 00:19:36,800 --> 00:19:39,178 - เธอคิดอะไรของเธอ จูลี่ - ฉันรักทอม และ 313 00:19:39,303 --> 00:19:42,139 ถ้าเธอรักเขา อย่าปล่อยให้เขาทำแบบนี้ 314 00:19:42,264 --> 00:19:44,099 - เราทั้งคู่ต้องการแบบนี้ - จูลี่ 315 00:19:44,224 --> 00:19:47,477 ถ้าพวกเธอสองคนหนีไปด้วยกัน เธอจะปิดโอกาสที่เขาจะมีงานดีๆ 316 00:19:47,603 --> 00:19:51,190 ได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ ได้ทำอะไรๆ ให้ตัวเอง 317 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 นั่นเหรอที่เธอต้องการสำหรับทอม 318 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 ไม่ใช่แน่นอน 319 00:19:55,444 --> 00:19:59,531 งั้นก็เริ่มคิดถึงเขาบ้าง นอกจากคิดถึงแต่ตัวเอง 320 00:20:05,704 --> 00:20:07,956 เป็นเรื่องที่ดีสำหรับเมืองนี้ ที่ได้มีการสร้างโรงเลื่อย 321 00:20:08,081 --> 00:20:09,374 (ละครฉลองวันผู้ก่อตั้ง) 322 00:20:09,499 --> 00:20:12,169 มันทำให้คนมีงานทำและทุกคนมีความสุข 323 00:20:12,294 --> 00:20:15,339 แต่ผู้คนหน้าใหม่ๆ ที่จะมาเพราะโรงเลื่อย 324 00:20:15,464 --> 00:20:17,299 เราจะให้ความบันเทิงพวกเขาอย่างไร 325 00:20:17,424 --> 00:20:18,425 คุณโชคดีแล้ว 326 00:20:18,550 --> 00:20:22,846 ฉันชื่อโรสแมรี่ เลอโวซ์ และฉันเป็นนักแสดง 327 00:20:25,349 --> 00:20:28,185 คุณเลอโวซ์ เราเปลี่ยนบทได้ไหม 328 00:20:28,310 --> 00:20:32,648 เราไม่คิดว่านายกเทศมนตรี จะพูดถึงการให้ความบันเทิงกับผู้คน 329 00:20:33,857 --> 00:20:37,778 เด็กๆ พวกเธอเป็นนักแสดง 330 00:20:37,903 --> 00:20:41,281 เป็นเดนิเซนแห่งโรงละคร 331 00:20:41,406 --> 00:20:46,870 และงานของนักแสดงคือหาเหตุผล ว่าทำไมตัวละคร 332 00:20:46,995 --> 00:20:50,415 จึงพูดในสิ่งที่นักเขียนเขียน 333 00:20:50,540 --> 00:20:53,835 - โอเค เราคิดว่ามันอาจจะ... - อัลเบิร์ต 334 00:20:54,753 --> 00:20:56,338 ฉันต้องการคนเล่นเป็นต้นแอสเพน 335 00:20:56,463 --> 00:20:58,674 และเนื่องจากเธอเป็นเด็กตัวโต แข็งแกร่ง 336 00:20:58,799 --> 00:21:00,968 ฉันว่าบทนี้น่าจะเหมาะกับเธอมากกว่า 337 00:21:01,093 --> 00:21:03,720 เธอไม่ต้องกังวลว่าตัวละครจะพูดอะไร 338 00:21:03,845 --> 00:21:06,515 เพราะต้นไม้ไม่พูด 339 00:21:15,357 --> 00:21:19,736 - หนูชอบบทพูดของหนูแล้ว - ดีจ้ะ 340 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 - มันไม่ได้มีไว้ขาย - คุณยังไม่เข้าใจ 341 00:21:24,324 --> 00:21:29,121 คุณทาวเวอร์เสนอจะจ่ายให้เรา สามเท่าของมูลค่าที่เราลงทุนไป 342 00:21:30,289 --> 00:21:33,542 และมันดูบังเอิญจริงๆ ที่คุณเกิดอยากจะขายคาเฟ่ขึ้นมา 343 00:21:33,667 --> 00:21:37,254 ไม่นานหลังจากคุณเสียที่ดินและเงิน ในวงพนันโป๊กเกอร์ 344 00:21:37,379 --> 00:21:38,755 มันไม่เกี่ยวอะไรกันเลย 345 00:21:38,880 --> 00:21:42,551 นี่มันเป็นเรื่องของผลประโยชน์ และมันเป็นข้อเสนอที่ดี 346 00:21:42,676 --> 00:21:43,844 สำหรับคุณอาจใช่ 347 00:21:43,969 --> 00:21:46,972 คาเฟ่คือชีวิตของฉันและบ้านของฉัน 348 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 ฉันไม่เคยมีความคิดจะขายมัน 349 00:21:48,724 --> 00:21:50,058 คุณเอาเงินไปครึ่งหนึ่ง 350 00:21:50,183 --> 00:21:53,729 และเปิดร้านของคุณเองได้ โดยไม่ต้องมีผมเป็นหุ้นส่วน 351 00:21:53,854 --> 00:21:56,648 ต้องเริ่มสร้างใหม่จากศูนย์น่ะเหรอ คุณก็รู้ว่าฉันทำไม่ไหว 352 00:21:56,773 --> 00:21:58,692 ข้อเสนอนี้คงไม่อยู่ตลอดไป 353 00:21:58,817 --> 00:22:00,610 คุณทาวเวอร์ต้องการย้ายให้เร็วที่สุด 354 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 ผมขอร้องให้คุณใช้เวลาคิดทบทวนใหม่ 355 00:22:05,699 --> 00:22:06,825 ตกลง 356 00:22:08,994 --> 00:22:10,871 ฉันคิดทบทวนแล้ว และคำตอบยังคงเป็น ไม่ 357 00:22:10,996 --> 00:22:13,040 คุณทำผิดครั้งใหญ่แล้ว 358 00:22:13,165 --> 00:22:15,625 ผมรับรองเลยว่าคุณจะต้องเสียใจ 359 00:22:15,751 --> 00:22:17,544 นั่นเป็นคำขู่เหรอ คุณกาวเวน 360 00:22:17,669 --> 00:22:20,797 ฉันขอแนะนำให้คุณขัดขา คนที่ทำอาหารให้คุณ 361 00:22:29,139 --> 00:22:33,769 - ทำไมทุกคนต่อต้านฉันกันหมด - ไม่จริงเลย 362 00:22:33,894 --> 00:22:35,979 งั้นทำไมพี่ขู่ฉันหนักขนาดนั้น 363 00:22:36,104 --> 00:22:38,440 พูดตามตรงนะ จูลี่ เธอต้องโตได้แล้ว 364 00:22:38,565 --> 00:22:39,775 หมายความว่ายังไง 365 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 หมายความว่าชีวิตของเธอควรมีอะไรมากกว่า เดินซื้อของและไล่ตามผู้ชาย 366 00:22:45,238 --> 00:22:48,075 - เธอควรค้นหาเป้าหมายของชีวิต - พี่คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 367 00:22:48,200 --> 00:22:50,368 ฉันกำลังจะเริ่มชีวิตใหม่กับทอม 368 00:22:50,494 --> 00:22:51,912 ด้วยการโกหกครอบครัวและหนีไปเหรอ 369 00:22:52,037 --> 00:22:53,663 พี่ก็หนี ทิ้งครอบครัวไป 370 00:22:53,789 --> 00:22:56,958 พี่ไม่ได้หนี พี่วิ่งไปหาบางอย่าง มันต่างกันนะ 371 00:22:57,084 --> 00:22:59,127 พี่หาที่สักแห่ง ที่พี่จะเติมโชคชะตาของตัวเอง 372 00:22:59,252 --> 00:23:01,171 และพี่พบมันในการเป็นครู 373 00:23:01,296 --> 00:23:04,257 ในการทำงานกับเด็กๆ สร้างความแตกต่างให้กับชีวิตพวกเขา 374 00:23:05,842 --> 00:23:08,428 ฉันไม่รู้ว่าอะไรจะทำให้ฉันรู้สึกเติมเต็ม 375 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 ทางเดียวที่จะรู้คือต้องเริ่มค้นหา 376 00:23:14,142 --> 00:23:18,647 และรับผิดชอบต่อการกระทำของเธอ จะเป็นก้าวแรก 377 00:23:18,772 --> 00:23:22,067 เธอเริ่มได้จากการบอกความจริงกับพ่อเรื่องรถ 378 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 ก็ได้ ฉันจะบอกพ่อ 379 00:23:26,947 --> 00:23:29,199 แต่ฉันปล่อยให้ทอมไปโดยไม่บอกลาไม่ได้ 380 00:23:29,324 --> 00:23:32,619 ได้โปรด เอลิซาเบธ พี่จัดการให้หน่อยนะ 381 00:23:32,744 --> 00:23:35,122 ฉันยอมแลกทุกอย่าง ขอแค่ให้ได้พบเขาเป็นครั้งสุดท้าย 382 00:23:39,584 --> 00:23:42,087 โอเค ขอบคุณ เฟธ 383 00:23:43,713 --> 00:23:45,549 พวกเรา ขอเวลาเราสักครู่ 384 00:23:47,509 --> 00:23:50,011 ฉันเพิ่งได้รับโทรศัพท์จากเฟธ 385 00:23:50,137 --> 00:23:54,015 นายโชคดี ลุงของเธอยังเก็บงานไว้ให้ 386 00:23:55,225 --> 00:23:56,726 ใครสนกันล่ะ 387 00:23:57,811 --> 00:24:00,981 วิลเลียม แทตเชอร์ ยังอยากเห็นผมเน่าตายในคุก 388 00:24:01,106 --> 00:24:03,483 ไม่ว่าผมทำอะไร มันไม่มีวันดีพอสำหรับลูกสาวของเขา 389 00:24:03,608 --> 00:24:06,444 อย่างน้อยมันก็เป็นการเริ่มก้าวเดิน ในทางที่ถูกต้อง ทอม 390 00:24:06,570 --> 00:24:08,697 พี่คิดว่าผมมันแค่ไอ้ตัวร้ายใช่ไหม 391 00:24:08,822 --> 00:24:10,073 ไม่เลย 392 00:24:10,198 --> 00:24:13,618 เพราะฉันจำได้ว่านายเป็นยังไง ก่อนพ่อจะตาย 393 00:24:13,743 --> 00:24:16,955 นายเคยเป็นเด็กดี มีความรับผิดชอบ 394 00:24:17,080 --> 00:24:20,333 - แต่หลังจากพ่อจากไป... - ทุกอย่างเปลี่ยนไป 395 00:24:21,501 --> 00:24:22,919 ไม่ยุติธรรมเลย 396 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 แต่มันก็เกิดขึ้นไปแล้ว 397 00:24:26,965 --> 00:24:29,134 เราทุกคนต้องรับมือกับมัน 398 00:24:30,844 --> 00:24:34,347 เว้นแต่ว่า ฉันไม่คิดว่านายเคยทำได้ 399 00:24:34,472 --> 00:24:37,392 - พี่ทำได้เหรอ - ใช่ 400 00:24:37,517 --> 00:24:42,355 แต่ฉันรู้ว่าฉันต้องการเป็นคนที่ คู่ควรกับการที่พ่อจะยอมรับ 401 00:24:43,899 --> 00:24:47,694 เพราะอย่างนั้นฉันถึงมาเป็นตำรวจ 402 00:24:49,112 --> 00:24:50,697 แต่ความจริงก็คือ 403 00:24:55,869 --> 00:24:58,413 ฉันไม่เคยรู้สึกว่าฉันดีพอสำหรับท่าน 404 00:24:59,414 --> 00:25:00,457 พี่น่ะเหรอ 405 00:25:01,541 --> 00:25:02,876 ไม่ดีพอได้ยังไง 406 00:25:03,501 --> 00:25:06,004 นายเป็นลูกคนโปรด ทอม ไม่ใช่ฉัน 407 00:25:06,755 --> 00:25:08,715 - โกหกน่า - ฉันเคยได้ยิน 408 00:25:08,840 --> 00:25:12,344 พ่อเคยคุยอวดให้เพื่อนฟังว่านายฉลาดแค่ไหน 409 00:25:14,012 --> 00:25:19,935 พ่อบอกว่าฉันเหมือนแม่ แต่นาย นายคือลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 410 00:25:20,060 --> 00:25:21,811 เหมือนกับท่าน 411 00:25:25,523 --> 00:25:27,108 พ่อพูดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 412 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 ใช่สิ 413 00:25:31,029 --> 00:25:33,073 พ่อภูมิใจในตัวนายมาก 414 00:25:33,198 --> 00:25:35,992 แต่ฉันไม่คิดว่าพ่อจะภูมิใจในตัวนายตอนนี้ 415 00:25:37,285 --> 00:25:39,621 มันคงทำให้ท่านใจสลาย 416 00:25:39,746 --> 00:25:43,625 ที่รู้ว่าความตายของพ่อ เป็นสาเหตุให้นายทิ้งชีวิตตัวเอง 417 00:25:45,085 --> 00:25:46,086 ผมขอโทษ แจ็ก 418 00:25:46,211 --> 00:25:50,131 นายจะมีโอกาสที่จะได้เป็นลูกที่พ่อภูมิใจอีกครั้ง 419 00:25:51,132 --> 00:25:52,133 ฟังนะ 420 00:25:53,718 --> 00:25:58,181 มีของอย่างหนึ่งที่จะช่วยให้นาย มุ่งมั่นกับสิ่งที่สำคัญ 421 00:25:59,224 --> 00:26:01,851 - นาฬิกาของพ่อเหรอ - ใช่ 422 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 พ่ออยากให้นายเก็บมันไว้ 423 00:26:13,321 --> 00:26:17,325 ทอม พี่เชื่อในตัวนาย 424 00:26:32,465 --> 00:26:36,928 - พ่อหลับไปแล้ว - ดีๆ ผมต้องไปแล้ว 425 00:26:37,053 --> 00:26:41,391 - จะไม่อยู่ดื่มกาแฟหน่อยเหรอ - ไม่ แต่ก็ขอบคุณสำหรับมื้อค่ำ 426 00:26:41,516 --> 00:26:44,227 บิล เงินที่คุณให้มา 427 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 - มันยิ่งกว่ามีน้ำใจ - ผมยินดีที่ช่วยได้ 428 00:26:46,771 --> 00:26:49,607 ฉันมาคิดเรื่องที่คุณพูดตอนที่คุณมาคราวก่อน 429 00:26:49,733 --> 00:26:50,942 คุณพูดถูก 430 00:26:51,067 --> 00:26:52,694 เรื่องอะไรเหรอ 431 00:26:52,819 --> 00:26:57,198 ตอนที่ฉันทิ้งคุณไป ฉันคิดถึงแต่ ความเจ็บปวดของตัวเอง ไม่คิดถึงคุณ 432 00:26:58,158 --> 00:27:01,995 คงเพราะฉันคิดแต่ว่ามาร์ตินเป็นลูกของฉัน ไม่ใช่ลูกของคุณ 433 00:27:02,120 --> 00:27:04,497 ฉันรู้สึกเหมือนเขาเป็นภาระของคุณ 434 00:27:04,622 --> 00:27:06,833 เรื่องนั้นไม่เป็นความจริงเลย 435 00:27:06,958 --> 00:27:08,376 ฉันทำผิดพลาดหลายอย่าง 436 00:27:08,501 --> 00:27:10,837 ตอนนี้ฉันรู้ตัวแล้ว และฉันอยากจะขอโทษ 437 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 - คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น - ต้องทำสิ 438 00:27:13,923 --> 00:27:18,345 สิ่งที่ฉันทำมันเห็นแก่ตัว ฉันไม่รู้เลยว่าคุณช่วยอะไรฉันบ้าง 439 00:27:18,470 --> 00:27:20,889 ฉันไม่เคยมองเลย ว่าคุณอยู่เคียงข้างฉันมาตลอด 440 00:27:21,014 --> 00:27:22,098 คุณยกโทษให้ฉันได้ไหม 441 00:27:22,223 --> 00:27:25,894 - นอร่า - ได้โปรด ฉันอยากได้ยินคุณพูด 442 00:27:29,230 --> 00:27:30,231 ได้สิ 443 00:27:31,274 --> 00:27:33,193 แน่นอน ผมยกโทษให้คุณ 444 00:27:38,531 --> 00:27:40,325 ฉันจะได้พบคุณอีกไหม 445 00:27:41,159 --> 00:27:43,620 ผมต้องไปทำคดีที่อื่น 446 00:27:43,745 --> 00:27:47,582 - นานแค่ไหน - ก็คงนานกว่าเรื่องจะจบ 447 00:27:55,965 --> 00:27:59,844 ฉันบอกเขาว่าฉันไม่สนใจจะขาย แต่ฉันไม่เชื่อใจเขา 448 00:27:59,969 --> 00:28:03,181 เฮนรี่ กาวเวนมีวิธีแปลกๆ ที่จะได้ตามที่ต้องการเสมอ 449 00:28:03,306 --> 00:28:05,100 ผมรู้จักหลายคนที่เป็นแบบเขา 450 00:28:05,225 --> 00:28:08,645 พวกคนที่ฉลาด คุณจะหันหลังให้เขาไม่ได้เลย 451 00:28:08,770 --> 00:28:11,314 ฟังเหมือนคุณพูดจากประสบการณ์ 452 00:28:12,148 --> 00:28:14,859 คุณเคยอยู่ที่โบสถ์ไหนมาก่อน 453 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 อันที่จริง โฮป แวลเลย์เป็นโบสถ์แรกที่ผมมาสอน 454 00:28:18,822 --> 00:28:23,284 จริงเหรอคะ มองไม่ออกเลย คุณดูเป็นธรรมชาติมาก 455 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 อย่างที่บอก มันจำเป็น 456 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 คุณทำอะไรก่อนมาเป็นศาสนาจารย์ 457 00:28:30,333 --> 00:28:34,421 ผมเหวี่ยงเบ็ดไปเรื่อยๆ งานทั่วไป โน่นบ้างนี่บ้าง 458 00:28:34,546 --> 00:28:38,842 แล้ววันหนึ่งคุณก็ตัดสินใจ ว่าคุณอยากเป็นคนของพระเจ้าเหรอ 459 00:28:43,805 --> 00:28:45,557 วันหนึ่ง ผมเกือบตาย 460 00:28:45,682 --> 00:28:49,728 เรื่องแบบนั้นทำให้คุณมองชีวิตต่างไป 461 00:28:51,396 --> 00:28:56,025 มันเหมือนให้มุมมองว่าอะไรสำคัญและไม่สำคัญ 462 00:29:07,370 --> 00:29:08,872 แจ็ก 463 00:29:09,914 --> 00:29:12,459 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - ขอบคุณ เฟธ 464 00:29:13,460 --> 00:29:16,963 - เรื่องอะไร - สำหรับทุกสิ่งที่คุณทำให้น้องชายผม 465 00:29:17,088 --> 00:29:18,339 สวยจังค่ะ 466 00:29:19,466 --> 00:29:21,968 - คุณคงจะไปแล้ว - ครับ 467 00:29:22,093 --> 00:29:23,678 ผมกำลังจะกลับไปโฮป แวลเลย์ 468 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 คุณจะกลับมาแฮมิลตันอีกไหม 469 00:29:25,555 --> 00:29:29,476 ไม่รู้สิ อาจจะสักวันหนึ่ง 470 00:29:29,601 --> 00:29:31,269 หวังว่าคงไม่นาน 471 00:29:32,103 --> 00:29:33,354 รู้ไหม 472 00:29:35,356 --> 00:29:37,400 ผมดีใจที่ผมได้พบคุณ เฟธ 473 00:29:37,525 --> 00:29:39,277 ฉันก็เหมือนกัน 474 00:29:41,488 --> 00:29:42,739 แจ็กคะ 475 00:29:43,615 --> 00:29:45,408 อย่าลืมว่าตัวคุณเป็นใคร 476 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 ไม่แน่นอน 477 00:29:52,749 --> 00:29:53,833 จนกว่าจะพบกันใหม่นะคะ 478 00:30:16,189 --> 00:30:19,818 เร็วเข้า ฉันจะรออยู่บนนี้ 479 00:30:28,201 --> 00:30:30,411 โปรดอย่าบอกว่านี่เป็นการอำลา 480 00:30:30,537 --> 00:30:32,580 เราคงต้องอยู่ห่างกันสักพัก 481 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 - ทำแบบนี้มันดีกว่าสำหรับเราทั้งคู่ - ไม่ใช่สำหรับฉัน 482 00:30:36,709 --> 00:30:39,921 จูลี่ ผมทำเรื่องผิดพลาด 483 00:30:41,339 --> 00:30:45,218 ผมต้องหาทางเดินของผม และผมต้องทำด้วยตัวเอง 484 00:30:46,094 --> 00:30:49,097 - ฉันเป็นความผิดพลาดงั้นเหรอ - ไม่ใช่เลย 485 00:30:49,722 --> 00:30:53,434 ผมพร้อมจะหนีไปกับคุณ ใช้ชีวิตที่เหลือด้วยกัน 486 00:30:53,560 --> 00:30:55,770 เรายังทำแบบนั้นได้ 487 00:30:57,272 --> 00:30:58,273 ไม่ 488 00:30:59,691 --> 00:31:02,944 - ทำไม - เพราะคุณควรได้สิ่งดีๆ กว่านั้น 489 00:31:04,153 --> 00:31:06,865 คุณคู่ควรกับคนที่จะไม่วิ่งหนีปัญหา 490 00:31:07,490 --> 00:31:10,535 คนที่สามารถหาที่ยืนบนโลกได้ คนที่จะทำให้คุณมีความสุข 491 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 คุณทำให้ฉันมีความสุข 492 00:31:13,663 --> 00:31:16,124 งั้นก็รอผม จนกว่าผมจะเป็นคนที่ผมต้องเป็น 493 00:31:17,333 --> 00:31:18,877 เพื่อเราทั้งสองคน 494 00:31:19,878 --> 00:31:21,713 ฟังนะ ผมก่อเรื่องวุ่นวายไว้มาก 495 00:31:21,838 --> 00:31:25,925 แต่ผมรู้ว่าผมเป็นคนคนนั้นได้ถ้าผมพยายาม 496 00:31:26,718 --> 00:31:28,553 ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 497 00:31:31,598 --> 00:31:33,975 คุณคือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผม จูลี่ 498 00:31:46,321 --> 00:31:50,283 ไชโย เด็กๆ เยี่ยมมาก การซ้อมเยี่ยมยอดมาก 499 00:31:50,408 --> 00:31:52,785 และหลังจากเธอรับเสียงปรบมือ ก็ถึงตาฉันบ้าง 500 00:31:52,911 --> 00:31:58,791 อดทนหน่อยนะ มันอาจจะนานสักหน่อย จากนั้นเราถึงจะไป ลงจากเวที 501 00:31:58,917 --> 00:32:00,335 ไปได้แล้ว 502 00:32:00,460 --> 00:32:03,504 เอาละ ทุกคน ฉันอยากให้ทุกคนมาพรุ่งนี้เช้า 503 00:32:03,630 --> 00:32:05,340 ครึ่งชั่วโมงก่อนเข้าเรียน 504 00:32:05,465 --> 00:32:08,092 เราจะได้ซ้อมจริงรอบสุดท้าย 505 00:32:08,217 --> 00:32:09,510 อีกแล้วเหรอ 506 00:32:09,636 --> 00:32:13,598 นี่คือโรงละครที่โด่งดังในนิวยอร์ก มีชื่อว่าคาร์เนกีฮอล 507 00:32:13,723 --> 00:32:15,767 เราจะไปถึงที่นั่นได้ยังไง 508 00:32:15,892 --> 00:32:17,727 เราต้อง "ซ้อมๆ แล้วก็ซ้อม" 509 00:32:17,852 --> 00:32:20,355 ใช่แล้ว ที่รัก เธอจะได้เป็นดารา 510 00:32:22,857 --> 00:32:25,693 คุณเบลกลีย์ ครูแทตเชอร์จะกลับมาเมื่อไร 511 00:32:25,818 --> 00:32:29,155 ฉันเชื่อว่าเธอจะกลับมาในไม่ช้า อัลเบิร์ต 512 00:32:29,280 --> 00:32:30,657 คิดถึงเธอเหรอ 513 00:32:30,782 --> 00:32:34,035 เรียนกับคุณเลอโวซ์ มีแต่ซ้อมละครงี่เง่าทั้งวัน 514 00:32:34,160 --> 00:32:36,579 เรายังจะดีใจกว่าถ้าคุณกลับมาสอน 515 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 เธอน่ารักมากจ้ะ อัลเบิร์ต 516 00:32:39,332 --> 00:32:42,460 เธอไปเปลี่ยนชุดต้นไม้ก่อนดีไหม 517 00:32:47,298 --> 00:32:51,177 ผมต้องยอมรับ ผมประทับใจมาก 518 00:32:51,302 --> 00:32:53,763 เก็บคำชมไว้หลังจากการแสดงดีกว่าค่ะ 519 00:32:53,888 --> 00:32:56,432 โรสแมรี่ ผมต้องคุยกับคุณ 520 00:32:56,557 --> 00:32:59,852 ผมเกรงว่าผมอาจเข้าใจคุณผิดๆ 521 00:32:59,978 --> 00:33:01,813 เข้าใจผิดยังไงคะ 522 00:33:01,938 --> 00:33:06,401 ก่อนที่ผมจะให้ของขวัญนั่นกับคุณ ผมเข้าใจไปเองมาโดยตลอดว่า 523 00:33:06,526 --> 00:33:11,030 เราคิดเรื่องความสัมพันธ์ของเราแบบเดียวกัน 524 00:33:11,155 --> 00:33:12,991 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันรักใบโคลเวอร์สี่แฉก 525 00:33:13,116 --> 00:33:16,244 และผมบอกคุณว่า ผมให้อย่างอื่นที่ดีกว่านั้นกับคุณก็ได้ 526 00:33:18,246 --> 00:33:20,999 คุณนี่ช่างรู้วิธีทำให้ผู้หญิงตัวลอยจริงนะคะ 527 00:33:21,124 --> 00:33:22,959 ผมพยายามอย่างดีที่สุดครับ 528 00:33:23,084 --> 00:33:26,254 แต่ก็นั่นล่ะค่ะ ลี 529 00:33:26,879 --> 00:33:32,802 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันอยากตัวลอยตอนนี้ 530 00:33:32,927 --> 00:33:34,512 ผมเข้าใจ 531 00:33:34,637 --> 00:33:38,224 คุณคิดว่าเมื่อไรถึงจะเป็นไปได้ 532 00:33:38,349 --> 00:33:40,435 มันบอกยากค่ะ 533 00:33:43,354 --> 00:33:45,148 เรื่องของหัวใจ 534 00:33:47,900 --> 00:33:49,902 มันคาดเดาไม่ได้ 535 00:33:50,028 --> 00:33:52,405 - แน่นอนเลยครับ - ฉันไม่ได้เล่นตัวนะคะ 536 00:33:52,530 --> 00:33:54,449 ไม่ครับ ไม่ใช่แน่ๆ 537 00:33:54,574 --> 00:33:57,243 คุณเข้าใจฉันเหรอคะ 538 00:33:57,368 --> 00:34:00,788 ใช่ครับ ผมเข้าใจ เข้าใจจริงๆ 539 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 นึกแล้วเชียว 540 00:34:19,724 --> 00:34:22,268 - ไงครับ - สวัสดี ยินดีที่ได้พบ 541 00:34:22,393 --> 00:34:26,773 ผมคุยกับเจ้าของบริษัท เขายังเก็บงานไว้รอทอม 542 00:34:26,898 --> 00:34:28,441 เป็นข่าวที่วิเศษมาก 543 00:34:28,566 --> 00:34:31,694 ผมเชื่อว่านั่นจะทำให้ทอม ได้เริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 544 00:34:31,819 --> 00:34:35,823 ตราบเท่าที่เขาลืมเรื่องที่เกิดขึ้นในแฮมิลตันได้ 545 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 ขอพูดอย่างนี้นะ คุณตำรวจ 546 00:34:37,366 --> 00:34:41,329 ตราบใดที่ทอมไม่อยู่ในแฮมิลตัน และอยู่ห่างจากจูลี่ 547 00:34:41,454 --> 00:34:43,915 ผมรับรองได้เลย ว่าเขาไม่ต้องกังวลเรื่องอะไรจากผม 548 00:34:44,040 --> 00:34:46,959 ยุติธรรมดีครับ ขอบคุณครับท่าน 549 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 ขอบคุณคุณมากกว่า 550 00:34:48,211 --> 00:34:49,962 ขอบคุณที่คุณช่วยเหลือในเรื่องนี้ 551 00:34:50,088 --> 00:34:53,508 ผมควรต้องกลับแล้ว 552 00:34:55,176 --> 00:34:56,177 คุณตำรวจ 553 00:34:59,097 --> 00:35:01,265 เอลิซาเบธประทับใจคุณมาก 554 00:35:01,390 --> 00:35:04,894 และผมรู้สึกเสมอว่าเธอรู้จักเลือกที่จะคบคน 555 00:35:05,436 --> 00:35:07,814 ผมจะใช้เรื่องของน้องชายของคุณ มากีดกันคุณไม่ได้ 556 00:35:07,939 --> 00:35:12,735 ผมตั้งใจจะเสนอตำแหน่งงานที่บริษัทให้คุณ 557 00:35:14,612 --> 00:35:16,280 ขอบคุณครับท่าน 558 00:35:17,657 --> 00:35:21,410 แต่ผมไม่คิดว่าผมจะเหมาะกับงานนั่งโต๊ะ 559 00:35:21,536 --> 00:35:22,537 ผมจะสอนงานคุณเอง 560 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 คุณจะทำงานไต่เต้าจนได้ขึ้นมาเป็นผู้บริหาร 561 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 และรับผิดชอบงานที่แฮมิลตัน 562 00:35:27,500 --> 00:35:29,961 ด้วยความเคารพครับ 563 00:35:30,086 --> 00:35:34,048 ผมเชื่อว่างานที่ใครสักคนทำ มันบ่งบอกตัวตนของเขา 564 00:35:34,715 --> 00:35:36,342 ผมภูมิใจในสิ่งที่ผมทำ 565 00:35:37,260 --> 00:35:39,262 ผมไม่คิดว่าคุณเข้าใจสิ่งที่ผมพูด 566 00:35:39,387 --> 00:35:43,057 มันเป็นโอกาสที่จะมีความสำคัญในแวดวงสังคม 567 00:35:43,182 --> 00:35:46,227 เพื่อจะเป็นที่ยอมรับ 568 00:35:46,352 --> 00:35:48,563 - ยอมรับเหรอครับ - ใช่ 569 00:35:51,941 --> 00:35:56,195 ผมขอบคุณที่ชวน ผมคิดว่าคุณใจกว้างมาก 570 00:35:56,320 --> 00:35:58,906 อย่างนั้นคุณคงรู้ว่ามันโง่มากที่จะปฏิเสธมัน 571 00:35:59,740 --> 00:36:03,161 ข้อเสนอแบบนี้มีได้แค่ครั้งเดียว 572 00:36:06,414 --> 00:36:09,375 ผมขอโทษครับท่าน แต่คำตอบยังคงเป็นไม่ 573 00:36:09,500 --> 00:36:11,669 ผมคิดว่าคุณควรทบทวนอีกที 574 00:36:12,503 --> 00:36:17,091 ผมไม่เคยคิดจะพยายามเป็นอะไรที่ผมไม่ได้เป็น 575 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 ไม่ว่าจะเหตุผลอะไร 576 00:36:21,429 --> 00:36:23,055 หรือไม่ว่าเพื่อใคร 577 00:36:26,392 --> 00:36:27,643 ลาก่อนครับ คุณแทตเชอร์ 578 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 ลาก่อน คุณตำรวจ 579 00:36:47,663 --> 00:36:49,916 ธนาคารตอบเรื่องเงินกู้มาหรือยัง 580 00:36:50,750 --> 00:36:53,294 พวกเขาจะไม่อนุมัติ 581 00:36:53,419 --> 00:36:57,089 คุณเจงกินส์บอกว่า คุณมีหลักประกันไม่เพียงพอ 582 00:37:01,093 --> 00:37:03,930 เจงกินส์กล้าถามหาหลักประกันกับผมเหรอ 583 00:37:09,018 --> 00:37:12,313 ผมจะเขี่ยธนาคารน่าสมเพชของเขา ออกจากวงการ 584 00:37:12,438 --> 00:37:15,650 ถ้าไม่ใช่เพราะผม เจ้าสวะนั่นคงกำลังไถนาอยู่ 585 00:37:15,775 --> 00:37:20,696 - คุณจะให้ฉันทำยังไง - ช่วยส่งข้อความให้ผมหน่อย 586 00:37:20,821 --> 00:37:23,407 - ส่งให้คุณเจงกินส์เหรอ - ไม่ใช่เจงกินส์ 587 00:37:30,039 --> 00:37:33,084 (ร้านเหล้า) 588 00:37:41,926 --> 00:37:44,804 ไม่ยุติธรรมเลย คุณซ้อมมาแล้ว 589 00:37:45,680 --> 00:37:47,390 ยอมรับแต่โดยดี 590 00:37:47,515 --> 00:37:49,558 - เล่นอีกรอบไหม - ไม่แล้วค่ะ 591 00:37:49,684 --> 00:37:51,727 ไล่ตามคุณมันเหนื่อยนะ 592 00:37:51,852 --> 00:37:54,522 อีกอย่าง ฉันต้องเริ่มเก็บของแล้ว ฉันจะกลับพรุ่งนี้ 593 00:37:54,647 --> 00:37:57,066 พ่อของคุณอยากให้ผมเจรจาสัญญา กับลี โคลเตอร์ 594 00:37:57,191 --> 00:38:00,319 งั้นคราวหน้าเราค่อยเล่นกันต่อที่โฮป แวลเลย์ 595 00:38:03,239 --> 00:38:07,702 ชาร์ลส์ คุณรู้ว่าฉันชอบคุณ 596 00:38:07,827 --> 00:38:11,998 คุณเป็นเพื่อนฉันมาทั้งชีวิต และไม่มีอะไรที่ฉันทำเพื่อคุณไม่ได้ 597 00:38:12,123 --> 00:38:15,334 แต่ฉันปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้แล้ว 598 00:38:15,459 --> 00:38:17,086 หมายความว่ายังไงครับ 599 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 ฉันสนุกที่เราได้อยู่ด้วยกัน 600 00:38:21,632 --> 00:38:23,884 แต่มันไม่ยุติธรรมสำหรับคุณ 601 00:38:24,010 --> 00:38:26,053 - คุณควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ - เอลิซาเบธ 602 00:38:26,178 --> 00:38:28,764 คุณก็รู้ ผมเชื่อว่าคุณทำสิ่งที่ถูกต้อง 603 00:38:29,473 --> 00:38:30,808 และถ้าสถานการณ์กลับกัน 604 00:38:30,933 --> 00:38:33,477 ผมจะพูดกับคุณแบบเดียวกับที่คุณบอกผม 605 00:38:34,270 --> 00:38:36,314 ขอบคุณที่เข้าใจฉัน 606 00:38:36,439 --> 00:38:40,276 แต่ในฐานะของคนที่มองคุณ 607 00:38:41,861 --> 00:38:43,446 อาจจะเป็นมากกว่าเพื่อน 608 00:38:44,405 --> 00:38:46,449 ผมรู้สึกว่าผมควรได้เป็นคนตัดสินใจ 609 00:38:46,574 --> 00:38:50,328 ว่าเมื่อไรที่ผมควรจะมองหาทางเลือกอื่น 610 00:38:50,453 --> 00:38:53,998 - ฉันไม่อยากจะเถียง แต่ว่า... - อย่าเถียงเลย 611 00:38:58,711 --> 00:39:00,379 ทำไมเขาขอให้คุณมาคุยกับฉัน ดอตตี้ 612 00:39:00,504 --> 00:39:02,256 เขาไม่คิดว่าคุณเชื่อคำพูดเขา 613 00:39:02,381 --> 00:39:04,467 ถ้าฉันเป็นคุณฉันจะเชื่อ อบิเกล 614 00:39:04,592 --> 00:39:06,469 ฉันไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนี้ 615 00:39:06,594 --> 00:39:09,221 - เขาก็วางก้ามไปทั่ว - ฉันไม่คิดแบบนั้น 616 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 คุณทำให้เฮนรี่จนตรอก 617 00:39:11,474 --> 00:39:14,935 เขาเหมือนสัตว์ที่ติดกับดัก และนั่นเป็นพวกที่อันตรายที่สุด 618 00:39:15,061 --> 00:39:17,813 ฉันดูแลตัวเองได้ ขอบคุณมาก 619 00:39:17,938 --> 00:39:20,524 - เขาทำลายธุรกิจคุณได้ - จะลองดูก็ได้ 620 00:39:21,484 --> 00:39:22,985 ฉันจะแนะนำอะไรให้ 621 00:39:23,110 --> 00:39:25,571 ถ้าคุณรู้ว่าอะไรดีสำหรับคุณ จงรับข้อเสนอ 622 00:39:25,696 --> 00:39:27,698 ดอตตี้ นี่คุณกำลังขู่ฉันเหรอ 623 00:39:27,823 --> 00:39:30,743 ฉันแค่บอกว่าคุณจะเสียใจมากๆ ถ้าคุณไม่ขายคาเฟ่ 624 00:39:35,331 --> 00:39:37,750 การกลับมาบ้านเที่ยวนี้เหลือเชื่อจริงๆ 625 00:39:37,875 --> 00:39:40,252 หวังว่าคราวหน้าที่มาแฮมิลตัน 626 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 คงไม่ต้องมาเพราะเรื่องวิกฤติอีก 627 00:39:42,421 --> 00:39:46,217 - ทอมเป็นยังไงบ้าง - เขามีกำลังใจดีมาก 628 00:39:46,342 --> 00:39:48,719 คิดว่าเขาคงจะตั้งตัวใหม่ได้เสียที 629 00:39:48,844 --> 00:39:51,889 ดี และหวังว่าเขาจะลืมเรื่องจูลี่ได้ 630 00:39:52,014 --> 00:39:53,599 หวังว่าจูลี่จะลืมเขาได้เหมือนกัน 631 00:39:53,724 --> 00:39:55,893 มีสำนวนว่าไว้ "ตบมือข้างเดียวไม่ดัง" 632 00:39:56,018 --> 00:39:57,478 ใช่ 633 00:39:57,603 --> 00:39:58,896 แต่คุณต้องยอมรับ 634 00:39:59,021 --> 00:40:02,149 ปัญหาดูจะตามทอมไปทุกที่ไม่ว่าเขาไปไหน 635 00:40:02,274 --> 00:40:06,320 - แน่นอน คุณคงมองแบบนั้น - หมายความว่ายังไง 636 00:40:06,445 --> 00:40:08,823 ครอบครัวของผม ไม่ได้มีสายเลือดชั้นดีเหมือนคุณ 637 00:40:08,948 --> 00:40:10,157 แน่นอน เราเป็นตัวก่อปัญหา 638 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 แจ็ก ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 639 00:40:12,118 --> 00:40:15,287 ผมกับน้องของผม ในสายตาของพ่อแม่คุณ 640 00:40:15,413 --> 00:40:17,206 เราไม่ใช่ "คนที่เหมาะสม" สำหรับลูกสาวของพวกเขา 641 00:40:17,331 --> 00:40:19,583 - ไม่จริงสักหน่อย - ผมคิดว่าจริง 642 00:40:19,708 --> 00:40:23,671 - เพราะอย่างนี้พ่อของคุณถึงเสนองานให้ผมทำ - จริงเหรอ 643 00:40:24,839 --> 00:40:25,881 แจ็ก วิเศษไปเลย 644 00:40:26,006 --> 00:40:28,676 - นั่นพิสูจน์ว่าเขาชอบคุณ - ไม่ เอลิซาเบธ 645 00:40:28,801 --> 00:40:30,970 มันพิสูจน์ว่าตัวตนที่ผมเป็นไม่ดีพอสำหรับเขา 646 00:40:31,095 --> 00:40:33,722 - เขาพูดอย่างนั้นเหรอ - ไม่จำเป็นต้องพูด 647 00:40:35,558 --> 00:40:38,310 ฟังนะ แจ็ก พ่อของฉันเป็นคนใจกว้างมาก 648 00:40:38,436 --> 00:40:41,313 และฉันเชื่อว่า ท่านกำลังเสนอโอกาสดีๆ ให้คุณ 649 00:40:41,439 --> 00:40:45,401 เอลิซาเบธ คุณนึกภาพผม เป็นผู้บริหารในบริษัทพ่อคุณออกไหม 650 00:40:46,610 --> 00:40:49,947 ทำไมจะไม่ออก ฉันว่าอย่างน้อยคุณก็น่าจะลองพิจารณาดู 651 00:40:50,072 --> 00:40:51,866 ขอโทษนะ เอลิซาเบธ 652 00:40:52,992 --> 00:40:56,120 ผมจะไม่เปลี่ยนแปลงตัวตน เพื่อให้เข้ากับครอบครัวของคุณได้ 653 00:40:57,788 --> 00:40:59,874 ฉันไม่ได้ขอให้คุณเปลี่ยน 654 00:41:05,087 --> 00:41:06,547 นั่นคุณจะไปไหน 655 00:41:07,882 --> 00:41:09,133 ผมซื้อตั๋วรถม้าไว้ 656 00:41:09,258 --> 00:41:11,510 ฉันมีห้องส่วนตัวชั้นเฟิสต์คลาส คุณไปนั่งกับฉันดีกว่า 657 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 ขอบคุณ 658 00:41:14,805 --> 00:41:17,016 แต่ผมมีเรื่องต้องคิด ระหว่างที่เรานั่งรถกลับบ้าน 659 00:41:54,970 --> 00:41:56,931 (คำบรรยายโดย วรรณพร เรือนปัญญา)