1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 When Calls the Heart'ta daha önce: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,437 Jack, az önce bu telgrafı aldım. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,473 Tom ve Julie bir kaza geçirmişler. 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,775 Hemşire Carter, bu benim ağabeyim. 5 00:00:09,042 --> 00:00:09,776 Bay Avery. 6 00:00:10,043 --> 00:00:12,145 Sana her şeyde iyi şanslar diliyorum. 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,780 Jack, neler oluyor? 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,015 Emin değilim. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,052 Doktoru ile görüştüm. 10 00:00:19,119 --> 00:00:22,122 Onu burada tutmak için geçerli bir sebep olmadığını söyledi. 11 00:00:22,322 --> 00:00:23,490 Bir şey uydurabilir misin? 12 00:00:24,157 --> 00:00:25,024 Ne gibi? 13 00:00:26,059 --> 00:00:28,695 -Geçici delilik hali gibi? -İşe yarar mı? 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,464 İşe yarayabilir. Ailede de işe yarar mı? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,767 Sadece kadınlarda. 16 00:00:34,501 --> 00:00:37,470 Eğer hakkımda konuşuyorsanız, konuştuklarınızı duymak isterim. 17 00:00:37,537 --> 00:00:40,306 Buradan çıkınca daha mutlu olacağını bildiğimi söylüyordum. 18 00:00:40,440 --> 00:00:42,142 İlk yapacağımız şey, yemek yemek. 19 00:00:42,208 --> 00:00:45,445 Darılma ama buranın yemekleri çok kötü. 20 00:00:45,512 --> 00:00:46,446 O konuda ünlüyüz. 21 00:00:46,679 --> 00:00:50,617 İlk yapmamız gereken şey Bay Thatcher'ı şikayetçi olmamaya ikna etmek. 22 00:00:50,683 --> 00:00:51,651 Onu nasıl yapacağız? 23 00:00:51,718 --> 00:00:54,254 Sana kasaba dışından bir iş bulmakla başlayabiliriz. 24 00:00:55,255 --> 00:00:57,524 Ve Julie'yi görmemen konusunda anlaşmamız iyi olur. 25 00:00:57,590 --> 00:01:00,727 Amcam Fort McNeil'de bir maden ocağında ustabaşı. 26 00:01:01,528 --> 00:01:05,165 Her zaman birilerini işe alırlar. Destek olması için onunla konuşurum. 27 00:01:05,231 --> 00:01:08,301 Çok iyi bir fikir. Bu konuda tartışmayı aklından bile geçirme. 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 Tartışmayacaktım. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,704 -Bence iyi bir fikir. -Gerçekten mi? 30 00:01:12,272 --> 00:01:13,807 Yeterince derde sebep oldum. 31 00:01:14,441 --> 00:01:16,242 Sil baştan yapmak kulağa hoş geliyor. 32 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Biraz şaşırdığımı söylemeliyim. 33 00:01:19,079 --> 00:01:22,248 Belki de başıma yediğim darbeyle içeri biraz mantık girmiştir. 34 00:01:23,483 --> 00:01:24,717 Yeni bir adama bakıyorsunuz. 35 00:01:25,518 --> 00:01:27,120 Amcamı arayacağım. 36 00:01:29,689 --> 00:01:32,759 Bu benim veda yemeğim olduğuna göre sen ısmarlıyorsun. 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,706 Florance? Sen iyi misin? 38 00:01:47,407 --> 00:01:48,341 Daha faz... 39 00:01:49,142 --> 00:01:50,276 Bunu artık yapamayacağım. 40 00:01:51,344 --> 00:01:52,579 Pardon, neyi yapamayacaksın? 41 00:01:52,645 --> 00:01:55,782 -Buna uygun değilim. -Sana içecek bir şeyler getireyim mi? 42 00:01:55,849 --> 00:01:57,851 İçmiyorum ama sanırım içmeye başlayacağım. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,687 -Hayır. Sebep çocuklar mı? -Küçük canavarlar mı? 44 00:02:01,588 --> 00:02:03,323 -Neredeler? -Öğle yemeğinde. 45 00:02:03,389 --> 00:02:04,858 Saat 10 değil mi? 46 00:02:05,125 --> 00:02:06,326 Kim bakıyor ki saate? 47 00:02:06,893 --> 00:02:08,528 Hadi ama, Florence. 48 00:02:08,595 --> 00:02:10,897 O kadar da kötü olamaz. Sadece çocuklar. 49 00:02:11,164 --> 00:02:12,799 Oraya asla geri dönmeyeceğim. 50 00:02:13,333 --> 00:02:14,200 Asla. 51 00:02:14,667 --> 00:02:16,503 Peki ya Kurucu Günü piyesi? 52 00:02:16,569 --> 00:02:20,206 O zalimleri idare edecek başka birini bulmaları gerekecek. 53 00:02:23,343 --> 00:02:26,379 Seni zavallı şey. Merak etme. Bir fikrim var. 54 00:02:26,646 --> 00:02:30,416 Bu olayı profesyonel deneyimimden dolayı ben devralabilirim. 55 00:02:30,483 --> 00:02:33,453 Ya çocukları? Öğretmenliği de devralacak mısın? 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,257 Tabii ki. Neden olmasın? Çocukları severim. 57 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Bunu atlatacaksın. 58 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Ama hemen başlayamam. 59 00:02:40,727 --> 00:02:42,662 -Uymam gereken bir plan var. -Tamamdır. 60 00:02:42,929 --> 00:02:45,665 Öğle yemeğinden sonra onları eve yollarım. 61 00:02:46,366 --> 00:02:47,233 Hanımlar. 62 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Selam Florence. Rosemary, şuna bak. 63 00:02:51,170 --> 00:02:52,438 Ağırmış. 64 00:02:52,505 --> 00:02:55,375 -Bu gerçek mi? -Tabii ki gerçek. O som altın. 65 00:02:55,441 --> 00:02:57,410 -Bu nedir? -Bir demiryolu mıhı. 66 00:02:57,777 --> 00:03:00,947 Rayları bir arada tutan çapraz tahtalara saplanıyor. 67 00:03:01,214 --> 00:03:04,217 Son ray döşenirken altın bir mıh çakmak gelenektir. 68 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 Onu, rampa hattımı bitirince çakacağım. 69 00:03:06,586 --> 00:03:09,355 Belki tören gibi bir şey yaparız ve bana yardım edersin 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,291 -diye düşünüyordum. -Çok isterim. 71 00:03:11,357 --> 00:03:14,360 Gazetenin ilk sayfasında haber olursa şaşırmam. 72 00:03:14,827 --> 00:03:15,695 Mükemmel. 73 00:03:51,231 --> 00:03:52,432 Julie, girmeme izin ver. 74 00:03:53,466 --> 00:03:54,634 Bir dakika. 75 00:04:04,677 --> 00:04:06,779 -Kapı neden kilitli? -Hiçbir fikrim yok. 76 00:04:07,313 --> 00:04:08,748 -Neler oluyor? -Hiçbir şey. 77 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 O zaman o kıyafetler neden yatağının üzerinde? 78 00:04:11,818 --> 00:04:14,621 Yardım derneğine vermek için birkaç şey ayırıyordum. 79 00:04:15,688 --> 00:04:16,756 Tom'la aranızda olanlar 80 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 -hakkında konuşmamız lazım. -Zaten biliyorsun. 81 00:04:19,492 --> 00:04:20,460 Buna emin değilim. 82 00:04:20,526 --> 00:04:22,895 Araba yoldan çıktığında kim kullanıyordu? 83 00:04:23,896 --> 00:04:26,766 Ne garip bir soru. Araba kullanmayı bilmediğimi biliyorsun. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,868 Tom'u denemek için ikna etmiş olabilirsin. 85 00:04:28,935 --> 00:04:31,371 Böyle pervasız bir şey yapacağımı mı düşünüyorsun? 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,372 Evet. 87 00:04:32,438 --> 00:04:33,973 -Bu çok saçma. -Julie. 88 00:04:34,040 --> 00:04:36,909 Eğer acele etmezsek nedime provasına geç kalacağız. 89 00:04:36,976 --> 00:04:39,479 -Viola'nın nasıl sinir... -Julie, kanıt var. 90 00:04:40,313 --> 00:04:41,014 Jack bulmuş. 91 00:04:42,615 --> 00:04:45,752 Şimdi lütfen bana gerçeği söyler misin? 92 00:04:47,587 --> 00:04:49,589 Babama bir şey söylemeyeceğine söz ver. 93 00:04:50,023 --> 00:04:51,624 Tek bir kelime etmeyeceğim. 94 00:04:52,292 --> 00:04:54,427 -Teşekkür ederim. -Ona kendin söyleyeceksin. 95 00:04:54,494 --> 00:04:55,728 -Söyleyemem. -Nedenmiş? 96 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Çünkü beni öldürür. 97 00:04:57,430 --> 00:05:00,366 Julie, önemli olan sorumluluğunu alman. 98 00:05:00,433 --> 00:05:03,736 Fark etmez ki. Tom'un sürmeme izin vermesine babam daha da sinirlenir. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,371 Tom'un hatası olmadığını söyle. 100 00:05:05,438 --> 00:05:07,640 -Dinlemez ki. -O zaman dinlemesini sağla. 101 00:05:13,746 --> 00:05:16,716 Viski kaçakçılarıyla karşı karşıya geldiğin zamanı hatırlıyorum. 102 00:05:17,383 --> 00:05:20,620 Öfkeden deliye dönmüşlerdi. Ve ona karşı birdi. 103 00:05:21,054 --> 00:05:24,023 Teşekkürler Jonas, hikayeyi olduğundan daha iyi hale getirdin, 104 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 ama sanırım sadece beş kişiydiler. 105 00:05:26,025 --> 00:05:29,095 Ve onlara bahislerin yine de onlardan yana olmadığını söylemiştin. 106 00:05:31,531 --> 00:05:32,732 Jonas? 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Bu faydalı olacaktır. 108 00:05:35,968 --> 00:05:37,670 Ben iyiyim, iyiyim. 109 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Bu bir şey değil mi? 110 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 Hiç bu hale düşeceğimi düşünmemiştim. 111 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 Farkına bile varmadan eski haline döneceksin. 112 00:05:46,813 --> 00:05:49,348 Biraz göz dinlendirme vaktim geldi sanırım. 113 00:05:50,483 --> 00:05:53,920 Konuşacak çok şeyiniz olduğuna eminim. 114 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 Doktorlar ne dedi? 115 00:06:04,997 --> 00:06:06,132 Daha iyiye gidiyor. 116 00:06:06,766 --> 00:06:09,602 Hastane masrafları çok pahalı. 117 00:06:11,838 --> 00:06:13,005 Sen kafanı yorma. 118 00:06:13,940 --> 00:06:15,908 Önemli olan burada olman. 119 00:06:17,910 --> 00:06:22,415 Nora, hiçbir şey olmamış gibi davranamayız. 120 00:06:22,482 --> 00:06:24,684 Neden ki? Geçmiş geride kaldı. 121 00:06:36,395 --> 00:06:38,798 Bunun benim için ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 122 00:06:41,968 --> 00:06:43,836 Ben de bir oğul kaybettim. 123 00:06:43,903 --> 00:06:47,607 -İkimiz için anlamı aynı değildi. -Evet öyleydi. 124 00:06:48,775 --> 00:06:50,409 Martin doğduğunda oradaydım. 125 00:06:50,777 --> 00:06:54,147 İlk nefesini aldığında onu kollarıma aldım ve büyümesini izledim. 126 00:06:54,413 --> 00:06:56,682 Son nefesini verirken onu kollarıma aldım. 127 00:06:57,150 --> 00:06:58,651 Bunu konuşmak istemiyorum. 128 00:06:58,718 --> 00:07:01,687 Bu konuyu konuşmalıyız. Önce Martin gitti, sonra da sen. 129 00:07:02,688 --> 00:07:04,524 Benim için nasıldı biliyor musun? 130 00:07:04,590 --> 00:07:05,992 Yapmam gerekeni yaptım. 131 00:07:08,494 --> 00:07:09,162 Belki öyledir. 132 00:07:10,830 --> 00:07:13,433 Ama bu, birlikte göğüslememiz gereken bir şeydi. 133 00:07:17,904 --> 00:07:20,640 Sanırım, yanlardan biraz daha almalıyız, Julie. 134 00:07:20,706 --> 00:07:24,177 "Biz" mi? Giyen benim ve şu an bile yeterince dar. 135 00:07:24,811 --> 00:07:27,180 Davette hiçbir şey yiyemeyeceğim. 136 00:07:27,447 --> 00:07:28,881 Birisi iyi bir ruh halinde. 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,552 Özellikle, hayatı birkaç saat önce mahvolmuş biri için. 138 00:07:32,618 --> 00:07:34,587 O meseleyi kapattım ben. 139 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 Tom meselesini kapattın mı? 140 00:07:38,090 --> 00:07:39,025 Evet. 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 Kapattım. İkinizi de dinlemeliydim. 142 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 Düşündüm de, onun benim için uygun olmadığını fark ettim. 143 00:07:47,099 --> 00:07:48,568 Hiçbir zaman olmazdı. 144 00:07:48,634 --> 00:07:49,836 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 145 00:07:50,703 --> 00:07:53,473 Sana Lionel'in kuzenleri olup olmadığını soracaktım. 146 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 Ne kadar korkunç... 147 00:08:04,784 --> 00:08:05,885 Aman Tanrım. 148 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Kimse böyle konuşmaz. 149 00:08:09,722 --> 00:08:13,259 "Toprağın zenginleri, vadiye dördüncü zengini getirdi." 150 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 Ne kadar kesin bir hırıltı. 151 00:08:21,234 --> 00:08:22,702 Merhaba Lee. 152 00:08:22,768 --> 00:08:24,570 Merhaba Rosemary. Bölüyor muyum? 153 00:08:24,937 --> 00:08:28,040 -Güzel bir bölme. Lütfen otur. -Teşekkürler. Oturayım. 154 00:08:29,909 --> 00:08:30,943 Peki, ne yapıyorsun? 155 00:08:31,177 --> 00:08:33,579 Kurucu Günü piyesini düzeltmeye çalışıyorum. 156 00:08:33,646 --> 00:08:35,014 Neden? Nesi yanlış? 157 00:08:35,681 --> 00:08:36,649 Her şeyi. 158 00:08:37,016 --> 00:08:38,618 Geçen sefer yaptıklarında, Do... 159 00:08:40,620 --> 00:08:42,955 Dotie Ramsey daha fazla rol istediğine karar verdi 160 00:08:43,022 --> 00:08:45,224 ve bölümler eklemeye başladı ve sonra... 161 00:08:45,291 --> 00:08:47,593 Şey, kasabadaki herkes yaptı. 162 00:08:48,794 --> 00:08:52,632 Eli kalem tutan herkes neden yazar olduğunu düşünüyor? 163 00:08:53,266 --> 00:08:54,734 Baştan başlamam lazım. 164 00:08:55,201 --> 00:08:57,270 Sen başlamadan... 165 00:08:58,871 --> 00:09:00,106 Senin için bir şey var. 166 00:09:01,173 --> 00:09:02,074 O nedir? 167 00:09:02,308 --> 00:09:06,812 Pokerdeki yardımından dolayı küçük bir teşekkür. 168 00:09:07,313 --> 00:09:09,015 Lee. 169 00:09:09,682 --> 00:09:12,318 Çok güzel bir dört yapraklı yonca. 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,921 Şans getiren kadın için. Kasabayı kurtardın. 171 00:09:15,721 --> 00:09:18,658 -Ortadaki elmas mı? -Tabii ki elmas. 172 00:09:19,091 --> 00:09:21,093 Gerçek bir elmas mı? Cam değil mi? 173 00:09:21,160 --> 00:09:24,096 Sana elmas yerine cam verebileceğimi mi düşünüyorsun? 174 00:09:26,766 --> 00:09:29,335 Gerçek elmasları seviyorum. 175 00:09:29,602 --> 00:09:32,305 O zaman sana biraz daha güzel bir şey alabilirim. 176 00:09:35,775 --> 00:09:37,643 Bence bu mükemmel. 177 00:09:37,877 --> 00:09:39,979 Mükemmel şekil ve mükemmel ölçüde, 178 00:09:40,046 --> 00:09:41,147 her şeyi mükemmel. 179 00:09:42,348 --> 00:09:44,584 Açılış gecesinde takacağım bunu. 180 00:09:44,650 --> 00:09:45,685 Çok güzel olur. 181 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Rosemary dinle... 182 00:09:52,024 --> 00:09:55,194 ...sen ve ben aynıyız ve ben sadece... 183 00:09:55,661 --> 00:09:56,329 Lee... 184 00:09:58,097 --> 00:10:00,967 Molly Sullivan ile bir toplantım var ve şimdiden geç kaldım. 185 00:10:01,667 --> 00:10:02,835 Benim kostüm tasarımcım 186 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 ve çayır köpeği korosu için çok özel fikirlerim var. 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,373 Kürk düşünüyorum. 188 00:10:10,009 --> 00:10:11,110 Eğer izin verirsen? 189 00:10:13,245 --> 00:10:15,247 Evet. Evet, tabii ki. 190 00:10:18,684 --> 00:10:21,854 Çayır köpekleri ve antiloba iyi dileklerimi ilet. 191 00:10:23,856 --> 00:10:25,758 Güzel hediyen için teşekkürler. 192 00:10:27,360 --> 00:10:28,794 Gerçekten çok güzel. 193 00:10:29,829 --> 00:10:30,830 Rica ederim. 194 00:10:47,079 --> 00:10:48,914 Sizi tekrar görmek güzel, memur bey. 195 00:10:48,981 --> 00:10:51,017 -Sizi de. -Clara Stanton nasıl? 196 00:10:51,083 --> 00:10:54,020 İyi durumda. Umarım Umut Vadisi ona iyi geliyordur. 197 00:10:55,021 --> 00:10:56,989 Sizi buraya beni görmeye getiren nedir? 198 00:10:57,957 --> 00:10:59,191 Şey, bu biraz zor. 199 00:11:00,259 --> 00:11:02,895 -Bir şey içer misiniz? -Hayır. Böyle iyiyim. 200 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 Hatırlar mısınız, geçen sefer geldiğimde, 201 00:11:06,365 --> 00:11:09,335 yaptığım çalışmadan dolayı bir ödül önermiştiniz. 202 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 -Önermiştim. Niye sordunuz? -Bana doğru gelmemişti, 203 00:11:13,239 --> 00:11:16,942 Bayan Stanton'a yardım ettiğim için ödül almak ve hâlâ da doğru gelmiyor. 204 00:11:17,009 --> 00:11:20,312 Ama bir şey oldu, çok kişisel bir durum. 205 00:11:21,047 --> 00:11:24,050 Doğrusunu yapmak için elimden geleni yapıyorum ama... 206 00:11:24,116 --> 00:11:27,386 -Teklif geçerli mi bilmek istiyorsunuz? -Geçerli değilse de anlarım. 207 00:11:27,453 --> 00:11:29,288 Daha fazla zamanınızı harcamam. 208 00:11:30,856 --> 00:11:33,692 Kapılarımızı açtığımız günden bu yana kâr ediyoruz. 209 00:11:33,893 --> 00:11:34,860 Hepsi burada. 210 00:11:35,294 --> 00:11:37,897 Rampa hattı ile malzemeleri doğrudan kasabaya getirerek 211 00:11:37,963 --> 00:11:40,032 masrafların düşeceğini öngörüyorum. 212 00:11:40,099 --> 00:11:42,068 O halde neden satmaya bu kadar isteklisin? 213 00:11:42,134 --> 00:11:43,903 Bayan Stanton ve benim, 214 00:11:44,036 --> 00:11:46,872 kafeyi nasıl yöneteceğimize dair fikir ayrılıklarımız var. 215 00:11:47,339 --> 00:11:49,241 Bunları çözebilmenin en kolay yolu bu. 216 00:11:49,308 --> 00:11:52,878 Albert Coleman'ın Grover Corner'daki yerini gözüme kestirdim, 217 00:11:53,312 --> 00:11:55,047 ama çok para istiyor. 218 00:11:55,948 --> 00:11:59,118 Mantıklı bir teklif ile gelirsen bir ayarlama yapabiliriz. 219 00:12:00,786 --> 00:12:02,988 Mantıklı insanlarla ticaret yapmayı severim. 220 00:12:03,456 --> 00:12:05,758 Ne zaman yazılı bir şey alabilirim? 221 00:12:05,825 --> 00:12:09,228 Eğer inceleme iyi giderse, sabaha sana bir rakam verebilirim. 222 00:12:09,728 --> 00:12:11,163 Yeni bir yatırıma giriyorum, 223 00:12:11,230 --> 00:12:13,833 o yüzden bu işin hızlıca hallolmasını isterim. 224 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 Yaşam, ne yazık ki çok kederli 225 00:12:20,072 --> 00:12:24,076 Bu yüzden yaşasın bardak, kahrolsun bira 226 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 Tom. 227 00:12:28,080 --> 00:12:29,448 Ne yaptığını sanıyorsun? 228 00:12:30,116 --> 00:12:31,517 Arkadaşlarımla bira içiyorum. 229 00:12:32,284 --> 00:12:34,019 Senin bu sabahki Fort McNeil 230 00:12:34,086 --> 00:12:37,223 -treninde olman gerekiyordu. -Evet, sanırım o treni kaçırdım. 231 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 Beyler bize müsaade eder misiniz? 232 00:12:47,533 --> 00:12:48,400 Teşekkürler. 233 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 Sen gitmediğin için Faith'in amcasından bir telefon aldım. 234 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 İşi neden kabul etmedin, Tom? 235 00:12:57,409 --> 00:12:59,111 Bir madende çalışmak tehlikeli. 236 00:12:59,178 --> 00:13:01,981 O tarz bir işin bana uygun olduğunu düşünmüyorum, Jack. 237 00:13:02,248 --> 00:13:03,415 Sana uygun olan ne, Tom? 238 00:13:04,216 --> 00:13:07,186 -Senin için doğru olanı biliyor musun? -Bu benim hayatım, Jack. 239 00:13:08,087 --> 00:13:08,954 Benim hayatım. 240 00:13:10,256 --> 00:13:12,258 -Ve onu fırlatıp atıyorsun. -Beni bırak. 241 00:13:19,465 --> 00:13:22,301 Biliyorsun, babam öldüğünde... 242 00:13:23,469 --> 00:13:26,539 ...sana göz kulak olacağıma dair anneme söz vermiştim. 243 00:13:28,474 --> 00:13:30,042 Bunu artık yapmayacağım. 244 00:13:31,477 --> 00:13:34,079 -Tek başınasın, Tom. -Ben her zaman tek başımaydım. 245 00:13:34,146 --> 00:13:35,347 Sen neden bahsediyorsun? 246 00:13:36,315 --> 00:13:39,451 Başım derde girdiğinde, büyükbabamla yaşamaya gittiğimde, 247 00:13:40,219 --> 00:13:43,989 sana anneme çiftlikte kalmama izin vermesini istemen için yalvarmıştım. 248 00:13:44,990 --> 00:13:45,858 Hatırladın mı? 249 00:13:47,259 --> 00:13:48,527 Tek kelime etmedin. 250 00:13:49,828 --> 00:13:51,564 Bana o zaman da göz kulak mı oluyordun? 251 00:13:52,831 --> 00:13:55,167 O zamanlar söz hakkım olması için çok gençtim, Tom. 252 00:13:56,502 --> 00:13:58,037 Şimdi de söyleme o zaman. 253 00:14:12,484 --> 00:14:14,320 Julie, sana çay getirdim. 254 00:14:16,488 --> 00:14:17,356 Julie? 255 00:14:54,059 --> 00:14:56,228 Pekala, herkes yerlerine lütfen. 256 00:14:59,098 --> 00:15:00,065 Yerlerinize geçin. 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,205 Adım Bayan LeVeaux 258 00:15:06,272 --> 00:15:10,009 ve Bayan Thatcher dönene kadar vekil öğretmeninizim. 259 00:15:10,309 --> 00:15:14,246 Fakat benim gözetimimdeyken, sizin akıl hocanız 260 00:15:14,313 --> 00:15:18,050 ilham kaynağınız ve danışman rehberiniz olacağım. 261 00:15:18,384 --> 00:15:20,920 Belki bir kısmınız gazetedeki köşemi okumuştur. 262 00:15:21,387 --> 00:15:22,454 Ben okudum. 263 00:15:22,521 --> 00:15:25,224 O zaman sen bugün otomatikman bir A aldın. 264 00:15:28,193 --> 00:15:29,929 -Evet? -Ev ödevi olacak mı? 265 00:15:30,362 --> 00:15:31,397 Hayır, olmayacak. 266 00:15:32,531 --> 00:15:37,202 Çünkü Kurucu Günü piyesi provası ile meşgul olacağız. 267 00:15:38,270 --> 00:15:39,238 Hayır. 268 00:15:39,305 --> 00:15:42,975 Oynamanız için yeni bir senaryo yazmayı neredeyse bitirdim 269 00:15:43,042 --> 00:15:46,679 ve hepiniz için çok güzel roller var. 270 00:15:48,714 --> 00:15:50,983 Yeteneğinizin sınırı ne olursa olsun. 271 00:15:51,450 --> 00:15:55,487 Ayrıca oyunu yöneteceğim ve performanslarınızı şekillendireceğim. 272 00:15:56,155 --> 00:15:57,389 Seçmeler bu akşamüstü, 273 00:15:57,456 --> 00:16:00,292 ama hâlâ senaryo üzerinde az da olsa çalışmalıyım. 274 00:16:00,359 --> 00:16:02,728 Yani, ben bunu yaparken serbestsiniz. 275 00:16:08,667 --> 00:16:09,668 Teneffüs. 276 00:16:10,302 --> 00:16:12,071 Teneffüse çıkabilirsiniz, kış kış. 277 00:16:25,684 --> 00:16:26,552 Senin için. 278 00:16:29,288 --> 00:16:31,190 -Bu ne? -Açsana. 279 00:16:35,327 --> 00:16:36,528 Bunu nereden buldun? 280 00:16:37,363 --> 00:16:39,231 Yaptığım bir işin ödül parası. 281 00:16:39,298 --> 00:16:41,567 Babanın hastane masraflarını ödemekte kullan. 282 00:16:42,234 --> 00:16:43,102 Teşekkür ederim. 283 00:16:43,402 --> 00:16:44,403 Bu çok anlamlı. 284 00:16:44,470 --> 00:16:47,072 Sana ve Jonas'a bakacağıma söz vermiştim. 285 00:16:47,673 --> 00:16:50,275 Bill, lütfen. Sana akşam yemeği yapmama izin ver. 286 00:16:50,342 --> 00:16:52,611 En azından minnetimi böyle göstereyim. 287 00:16:52,678 --> 00:16:54,346 İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 288 00:16:54,680 --> 00:16:57,116 -Konuşmalıyız. -Ne hakkında? 289 00:16:57,649 --> 00:17:00,386 Daha önce söylediklerini düşünüyordum. 290 00:17:02,454 --> 00:17:05,124 Merhaba Çavuş Avery. Seni gördüğüme sevindim. 291 00:17:05,190 --> 00:17:08,093 -Nasılsın Jonas? -Sen burada olduğun için daha iyiyim. 292 00:17:08,360 --> 00:17:10,529 Umarım akşam yemeğine kalıyorsundur. 293 00:17:12,264 --> 00:17:13,165 Elbette. 294 00:17:18,103 --> 00:17:19,271 -Merhaba. -Selam. 295 00:17:19,338 --> 00:17:20,739 Nehirde bereketli bir gün müydü? 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,142 Tanrım, bereketli bir günmüş. 297 00:17:23,208 --> 00:17:25,210 Balıkçılık böyle işte. Ya çokluk ya yokluk. 298 00:17:25,477 --> 00:17:29,048 Ama yolda düşündüm de bu kadar balığı ne yapacağım? 299 00:17:29,114 --> 00:17:32,651 Aniden aklına yakında bir kafe olduğu ve birazını onların kullanabileceği geldi. 300 00:17:32,718 --> 00:17:35,521 Biri alabalık pişirecekse bu sen olmalısın. 301 00:17:35,587 --> 00:17:38,057 Onları seve seve alırım. 302 00:17:38,123 --> 00:17:40,259 Uzun zamandır menüde balık yoktu. 303 00:17:40,325 --> 00:17:42,194 -Çok güzel. -Ama sana ödeme yapmalıyım. 304 00:17:42,261 --> 00:17:44,430 -Hayır. -Hayır, ısrar ediyorum. 305 00:17:45,364 --> 00:17:47,666 Tamam. Peki, makul fiyat nedir? 306 00:17:47,733 --> 00:17:50,135 Onlar senin balıkların. Sen belirlemelisin. 307 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 Akşam yemeğine ne dersin? 308 00:17:52,504 --> 00:17:55,674 -Sana yemek hazırlamamı mı istiyorsun? -Zahmet olmazsa. 309 00:17:56,475 --> 00:17:57,342 Şey... 310 00:17:57,576 --> 00:17:59,711 O sepette bir düzineden fazla balık olmalı. 311 00:17:59,778 --> 00:18:01,847 Çok kelepire gidiyorlar. 312 00:18:02,514 --> 00:18:04,283 Ona ben karar veririm. 313 00:18:04,850 --> 00:18:07,119 Anlaştık mı? 314 00:18:08,287 --> 00:18:09,455 Görünüşe göre anlaştık. 315 00:18:10,122 --> 00:18:10,789 Harika. 316 00:18:11,657 --> 00:18:12,658 Bu akşam görüşürüz. 317 00:18:18,630 --> 00:18:21,467 KUZEY BATI ATLI POLİS HAMILTON BÖLGESİ 318 00:18:29,508 --> 00:18:31,677 Elizabeth. Ne oldu? 319 00:18:31,743 --> 00:18:32,711 Julie gitmiş. 320 00:18:32,778 --> 00:18:34,580 -Gitmiş mi? -Kaçmış. 321 00:18:34,880 --> 00:18:37,349 Dolabı boş ve bavulu kayıp. 322 00:18:38,383 --> 00:18:40,853 Ve sen haklıymışsın. Julie kaza olduğunda arabayı 323 00:18:41,120 --> 00:18:42,421 kullandığını itiraf etti. 324 00:18:42,488 --> 00:18:44,890 Peki... Nereye gittiğine dair bir fikrin var mı? 325 00:18:45,157 --> 00:18:45,824 Hayır. 326 00:18:46,125 --> 00:18:47,693 Ama sanırım kime soracağımı biliyorum. 327 00:18:50,696 --> 00:18:54,299 BAGAJ TESLİM 328 00:18:54,366 --> 00:18:58,370 -Üzgünüm, geciktim. -Fikrini değiştirdiğini düşünmüştüm. 329 00:18:58,437 --> 00:19:01,340 -Bunu yapmak istediğine emin misin? -Tabii ki. Sen değil misin? 330 00:19:01,406 --> 00:19:02,307 Evet, sadece... 331 00:19:02,708 --> 00:19:05,144 -Sadece seni nasıl geçindireceğimi... -Merak etme. 332 00:19:05,210 --> 00:19:07,813 -Aile fonum var. -Tabii eğer baban kesmezse. 333 00:19:07,880 --> 00:19:10,916 Biz birbirimize sahibiz. Kalan her şey hallolur. 334 00:19:11,583 --> 00:19:12,718 Tom. 335 00:19:13,452 --> 00:19:14,620 Tom. 336 00:19:14,686 --> 00:19:16,622 -Nereden bildin? -Bir daha kaçtığında, 337 00:19:16,688 --> 00:19:20,359 -şoförü kullanma. -Seninle konuşmalıyım, yalnız. 338 00:19:20,425 --> 00:19:22,161 Fikrimizi değiştiremezsin. 339 00:19:23,862 --> 00:19:25,164 Sorun yok, Julie. 340 00:19:25,764 --> 00:19:26,732 Sadece konuşacağız. 341 00:19:33,438 --> 00:19:36,575 Bütün o yaptığın saçmalıkların arasında bu en rezili. 342 00:19:36,642 --> 00:19:37,876 Ne düşünüyordun? 343 00:19:37,943 --> 00:19:39,945 -Tom'u seviyorum ve... -Eğer onu seviyorsan, 344 00:19:40,212 --> 00:19:41,713 bunu yapmasına izin vermezsin. 345 00:19:41,947 --> 00:19:43,949 -Bu ikimizin de istediği bir şey. -Julie, 346 00:19:44,216 --> 00:19:47,486 ikiniz birlikte kaçarsanız, onun iyi bir iş bulma, 347 00:19:47,553 --> 00:19:50,589 yeni bir yaşam kurma, istediği şeyi yapma şansını elinden alırsın. 348 00:19:51,356 --> 00:19:52,658 Tom için istediğin bu mu? 349 00:19:53,825 --> 00:19:55,327 Tabii ki değil. 350 00:19:55,394 --> 00:19:58,664 O zaman sadece kendini değil, onu da düşünmeye başla. 351 00:20:05,604 --> 00:20:08,874 O kereste fabrikasının inşasına başlanması kasaba için çok iyi oldu. 352 00:20:09,408 --> 00:20:11,276 Erkeklere iş ve herkese mutluluk verdi. 353 00:20:11,343 --> 00:20:12,744 Piyes, Yönetmen Rosemary LeVeaux 354 00:20:12,811 --> 00:20:15,347 Ama o fabrika için gelen bütün o insanları 355 00:20:15,414 --> 00:20:16,882 nasıl eğlendireceğiz? 356 00:20:17,382 --> 00:20:18,450 Şanslısınız. 357 00:20:18,517 --> 00:20:22,788 Adım Rosemary LeVeaux ve ben bir aktristim. 358 00:20:25,224 --> 00:20:28,260 Bayan LeVeaux bu kısmı değiştirebilir miyiz? 359 00:20:28,727 --> 00:20:30,362 Belediye başkanımızın 360 00:20:30,429 --> 00:20:32,831 insanları eğlendirmek hakkında konuşacağını sanmıyorum. 361 00:20:33,699 --> 00:20:34,800 Çocuklar... 362 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 ...siz oyuncusunuz. 363 00:20:37,803 --> 00:20:40,472 Tiyatronun müdavimlerisiniz. 364 00:20:41,373 --> 00:20:46,812 Ve bir oyuncunun görevi, yazarın yazdığının 365 00:20:46,878 --> 00:20:49,715 neden yazıldığını bulmaktır. 366 00:20:50,515 --> 00:20:51,383 Tamam. 367 00:20:51,750 --> 00:20:53,785 -Biz düşündük ki belki başkan... -Albert. 368 00:20:54,620 --> 00:20:58,624 Birinin kavak rolünde oynaması gerekiyor ve sen büyük ve iri bir oğlan olduğun için 369 00:20:58,690 --> 00:21:00,892 bu role uygun olduğunu düşünüyorum. 370 00:21:00,959 --> 00:21:03,695 Böylece, karakterinin söylediğini düşünmene gerek kalmaz, 371 00:21:03,762 --> 00:21:05,964 çünkü ağaçlar konuşmazlar. 372 00:21:15,340 --> 00:21:17,009 Ben rolümü olduğu şekliyle beğeniyorum. 373 00:21:18,343 --> 00:21:19,011 Güzel. 374 00:21:21,513 --> 00:21:22,481 O satılık değil. 375 00:21:22,681 --> 00:21:24,016 Anladığını sanmıyorum. 376 00:21:24,283 --> 00:21:28,487 Bay Tower bize yatırımımızın üç katını teklif ediyor. 377 00:21:28,954 --> 00:21:31,590 O poker oyununda tüm arazi ve paranı kaybettikten sonra 378 00:21:31,657 --> 00:21:34,293 bu kafeyi satma isteğinin bu kadar çabuk oluşması 379 00:21:34,359 --> 00:21:36,762 çok büyük bir tesadüf sanırım. 380 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Onunla hiç alakası yok. Bu para ile ilgili. 381 00:21:40,432 --> 00:21:42,567 Ve bu çok iyi bir anlaşma. 382 00:21:42,634 --> 00:21:43,635 Senin için olabilir. 383 00:21:43,835 --> 00:21:46,471 Bu kafe benim hayatım ve yuvam. 384 00:21:46,872 --> 00:21:48,440 Satmaya hiç niyetim yok. 385 00:21:48,573 --> 00:21:50,075 Senin payına düşenle 386 00:21:50,342 --> 00:21:52,911 ben olmadan kendine ait bir mekan açabilirsin. 387 00:21:53,745 --> 00:21:56,581 En baştan kurmak mı? Bunu göze alamam. 388 00:21:56,648 --> 00:21:58,684 Bu teklif uzun süre masada kalmaz. 389 00:21:58,750 --> 00:22:02,454 Bay Tower hızlı davranmak istiyor, sana önerim 390 00:22:02,521 --> 00:22:04,356 biraz durup düşünmen. 391 00:22:05,557 --> 00:22:06,425 Tamam. 392 00:22:08,827 --> 00:22:10,796 Yeniden düşündüm. Ve kararım hâlâ hayır. 393 00:22:10,862 --> 00:22:12,898 Çok büyük bir hata yapıyorsun. 394 00:22:12,964 --> 00:22:15,634 Ve söz veriyorum buna pişman olacaksın. 395 00:22:15,701 --> 00:22:17,436 Eğer bu bir tehditse Bay Gowen, 396 00:22:17,536 --> 00:22:20,405 yemeğinizi hazırlayan insanları karşınıza almamanızı öneririm. 397 00:22:28,980 --> 00:22:30,949 Neden herkes bana karşı? 398 00:22:31,116 --> 00:22:33,351 Bunun gerçekle alakası yok. 399 00:22:33,418 --> 00:22:35,654 O zaman bana neden bu kadar kötü davranıyorsun? 400 00:22:35,954 --> 00:22:37,823 Açıkçası, Julie, artık büyümelisin. 401 00:22:38,457 --> 00:22:39,391 Bu da ne demek? 402 00:22:40,826 --> 00:22:44,563 Artık hayatın, alışveriş çılgınlığı ve erkekleri kovalamaktan fazlası olmalı. 403 00:22:44,930 --> 00:22:47,966 -Amacını bulmalısın. -Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 404 00:22:48,033 --> 00:22:51,870 -Tom'la yeni bir hayata başlayacaktım. -Ailene yalan söyleyip, kaçarak mı? 405 00:22:51,937 --> 00:22:54,706 -Sen kaçtın ve aileni terk ettin. -Kaçmadım. 406 00:22:54,773 --> 00:22:57,809 Bir şeye gittim. Arada fark var. Öyle bir yer bulmak istedim ki 407 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 kaderim olduğunu bulduğum öğretmenlik yaparak 408 00:23:01,079 --> 00:23:04,149 çocuklarla çalışıp, onların hayatında fark yaratmak istedim. 409 00:23:05,751 --> 00:23:07,719 Beni daha fazla ne tatmin eder bilmiyorum. 410 00:23:09,855 --> 00:23:12,491 Bulabilmenin tek yolu aramaya başlamaktan geçiyor. 411 00:23:13,959 --> 00:23:17,729 Ve davranışlarının sorumluluğunu almaya başlamak ilk basamaktır. 412 00:23:18,630 --> 00:23:21,399 Babama araba ile ilgili gerçeği söyleyerek başlayabilirsin. 413 00:23:23,835 --> 00:23:25,137 Tamam. Söyleyeceğim. 414 00:23:26,872 --> 00:23:29,107 Ama Tom'a veda etmeden gitmesine izin veremem. 415 00:23:29,775 --> 00:23:31,943 Lütfen Elizabeth. Bunu ayarlayabilir misin? 416 00:23:32,077 --> 00:23:34,479 Onu son bir kez görmek için her şeyimi veririm. 417 00:23:39,551 --> 00:23:41,486 Tamam. Teşekkürler Faith. 418 00:23:43,555 --> 00:23:45,524 Beyler, lütfen bize müsaade eder misiniz? 419 00:23:47,459 --> 00:23:49,027 Faith'le az önce telefonla konuştum. 420 00:23:49,961 --> 00:23:50,829 Şanslısın. 421 00:23:51,596 --> 00:23:53,598 Amcası o işi senin için tutuyor. 422 00:23:55,200 --> 00:23:56,067 Kimin umurunda? 423 00:23:57,736 --> 00:24:00,005 William Thatcher hâlâ cehennemde yanmamı istiyor. 424 00:24:01,106 --> 00:24:03,542 Yaptığım hiçbir şey onun kızı için yeterli değil. 425 00:24:03,608 --> 00:24:05,944 Tamam, bu en azından doğru yönde bir adım. 426 00:24:06,578 --> 00:24:08,713 Her şeyi berbat ettiğimi düşünüyorsun, değil mi? 427 00:24:08,780 --> 00:24:12,751 Hayır, çünkü senin babam ölmeden önceki halini hatırlıyorum. 428 00:24:13,652 --> 00:24:15,754 İyi ve sorumluluk sahibi bir çocuktun. 429 00:24:16,955 --> 00:24:19,724 -Ama o öldükten sonra... -Her şey değişti. 430 00:24:21,593 --> 00:24:22,460 Bu adil değildi. 431 00:24:23,895 --> 00:24:24,763 Ama oldu işte. 432 00:24:26,464 --> 00:24:28,466 Hepimizin bununla başa çıkması gerekiyordu. 433 00:24:30,769 --> 00:24:33,872 Kabul et Tom, senin başa çıktığını düşünmüyorum. 434 00:24:34,606 --> 00:24:35,774 Sen becerdin, değil mi? 435 00:24:36,241 --> 00:24:37,475 Evet. 436 00:24:37,542 --> 00:24:41,746 Ama ben onun saygısını hak edecek biri olmak istediğimi biliyordum. 437 00:24:43,615 --> 00:24:44,482 Demek istediğim... 438 00:24:45,650 --> 00:24:46,952 O yüzden atlı polis oldum. 439 00:24:48,954 --> 00:24:49,955 Ama doğrusu şu ki... 440 00:24:55,493 --> 00:24:57,796 ...onun için yeterince iyi olduğumu hiç düşünmedim. 441 00:24:59,231 --> 00:25:00,098 Sen mi? 442 00:25:01,032 --> 00:25:02,200 Yeterince iyi olmamak mı? 443 00:25:03,501 --> 00:25:05,270 Onun gözbebeği sendin, Tom, ben değil. 444 00:25:06,671 --> 00:25:08,173 -Palavra. -Onu bir kez duymuştum. 445 00:25:08,807 --> 00:25:11,776 Arkadaşlarına senin ne kadar akıllı olduğunla övünüyordu. 446 00:25:13,511 --> 00:25:15,814 Benim anneme çektiğimi söyledi ama sen... 447 00:25:16,781 --> 00:25:19,284 ...sen babanın oğluydun. 448 00:25:19,885 --> 00:25:21,086 Aynısıydın. 449 00:25:25,523 --> 00:25:26,725 Bunu gerçekten söyledi mi? 450 00:25:28,159 --> 00:25:29,094 Evet, söyledi. 451 00:25:30,829 --> 00:25:32,063 Seninle çok gurur duyuyordu. 452 00:25:33,098 --> 00:25:35,300 Ama şu an seninle gurur duyacağını sanmıyorum. 453 00:25:37,102 --> 00:25:39,537 Ve bu kalbini kırardı, 454 00:25:39,738 --> 00:25:43,108 senin onun ölümü yüzünden hayatını berbat ettiğini bilmek. 455 00:25:45,010 --> 00:25:47,812 -Üzgünüm Jack. -Babamın gurur duyduğu evlat olmak için 456 00:25:47,879 --> 00:25:49,614 elinde ikinci bir şans var. 457 00:25:51,216 --> 00:25:52,083 Bak. 458 00:25:53,685 --> 00:25:57,555 Bak burada senin önemli olana odaklanman için bir şey var. 459 00:25:59,157 --> 00:26:01,126 -Onun saati mi? -Evet. 460 00:26:02,694 --> 00:26:03,828 Senin olmasını isterdi. 461 00:26:13,138 --> 00:26:14,005 Tom. 462 00:26:15,807 --> 00:26:16,675 Sana inanıyorum. 463 00:26:32,257 --> 00:26:33,258 Babam uyudu. 464 00:26:33,858 --> 00:26:34,726 İyi, iyi. 465 00:26:35,627 --> 00:26:36,361 Ben gideyim. 466 00:26:36,995 --> 00:26:38,863 Kahve ister misin? 467 00:26:39,331 --> 00:26:40,932 Hayır. Yemek için teşekkürler. 468 00:26:42,000 --> 00:26:43,368 Bill, getirdiğin para... 469 00:26:44,135 --> 00:26:46,871 -...cömertliğin ötesindeydi. -Yapabildiğime sevindim. 470 00:26:46,938 --> 00:26:49,708 Geçen gün buradayken söylediğini düşünüyordum. 471 00:26:49,774 --> 00:26:52,243 -Sen haklıydın. -Tam olarak ne hakkında? 472 00:26:52,744 --> 00:26:55,347 Seni terk ettiğimde sadece kendi acımı düşünüyordum 473 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 ve seni düşünmüyordum. 474 00:26:58,049 --> 00:27:00,385 Sanırım her zaman Martin'i senin oğlun değil de 475 00:27:00,652 --> 00:27:01,987 kendi oğlum olarak düşündüm. 476 00:27:02,053 --> 00:27:04,322 Senin için bir yükümlülükmüş gibi hissettim. 477 00:27:04,389 --> 00:27:06,391 Hiçbir şey bu kadar gerçekten uzak olamazdı. 478 00:27:06,791 --> 00:27:07,926 Birçok hata yaptım. 479 00:27:08,360 --> 00:27:10,862 Bunu şimdi biliyorum, senden özür dilemek istiyorum. 480 00:27:11,329 --> 00:27:13,264 -Dilemene gerek yok. -Hayır var. 481 00:27:13,898 --> 00:27:15,100 Yaptığım bencilceydi. 482 00:27:15,867 --> 00:27:17,702 Senin içinde ne olduğunu fark etmedim. 483 00:27:18,303 --> 00:27:20,638 Her zaman yanımda olacağını göremedim. 484 00:27:20,972 --> 00:27:22,073 Beni affedebilir misin? 485 00:27:22,741 --> 00:27:23,842 -Nora. -Lütfen. 486 00:27:23,975 --> 00:27:25,276 Bunu söylediğini duymam gerek. 487 00:27:29,114 --> 00:27:29,981 Evet. 488 00:27:31,049 --> 00:27:32,283 Tabii ki seni affediyorum. 489 00:27:37,989 --> 00:27:39,758 Seni tekrar ne zaman görebileceğim? 490 00:27:41,026 --> 00:27:42,961 Bir dava için kasabadan ayrılıyorum. 491 00:27:43,728 --> 00:27:44,396 Ne kadarlığına? 492 00:27:45,663 --> 00:27:47,165 Sanırım ne kadar sürerse o kadar. 493 00:27:55,874 --> 00:27:57,809 Ona satmakla ilgilenmediğimi söyledim. 494 00:27:58,209 --> 00:27:59,244 Ama ona güvenmiyorum. 495 00:27:59,911 --> 00:28:02,347 Henry Gowen'ın dört ayak üstüne düşme becerisi var. 496 00:28:03,214 --> 00:28:04,883 Onun gibi çok adam tanıdım. 497 00:28:05,016 --> 00:28:07,819 Akıllılar. Onlara sırtını asla dönemezsin. 498 00:28:08,753 --> 00:28:10,822 Deneyim konuşuyor gibi görünüyor. 499 00:28:12,090 --> 00:28:14,259 Bundan önce hangi kilisedeydin? 500 00:28:14,926 --> 00:28:17,128 Aslında Umut Vadisi benim ilk cemaatim. 501 00:28:18,797 --> 00:28:21,066 Gerçekten mi? Asla tahmin edemezdim. 502 00:28:21,132 --> 00:28:22,867 Çok doğal görünüyorsun. 503 00:28:23,301 --> 00:28:25,470 Ne derler bilirsin, görev işte. 504 00:28:26,104 --> 00:28:28,073 Vaizlikten önce ne yapıyordun? 505 00:28:30,208 --> 00:28:32,710 Etrafta takılıyordum. 506 00:28:32,777 --> 00:28:34,345 -Tek tük işler, şu bu. -Sonra... 507 00:28:35,380 --> 00:28:38,283 ...bir anda görevin seni çağırdığına mı karar verdin? 508 00:28:43,788 --> 00:28:45,090 Bir gün, neredeyse ölüyordum. 509 00:28:46,157 --> 00:28:49,794 O tarz bir olay hayata bakışını değiştiriyor. 510 00:28:50,261 --> 00:28:55,266 Neyin önemli neyin önemsiz olduğunun farkına varıyorsun. 511 00:29:07,212 --> 00:29:08,079 Jack. 512 00:29:09,848 --> 00:29:11,850 -Burada ne yapıyorsun? -Teşekkürler Faith. 513 00:29:13,318 --> 00:29:16,154 -Ne için? -Kardeşim için yaptığın her şey için. 514 00:29:16,421 --> 00:29:17,789 Çok güzeller. 515 00:29:19,290 --> 00:29:21,292 -Sanıyorum gidiyorsun. -Evet. 516 00:29:21,993 --> 00:29:23,762 Evet, Umut Vadisi'ne dönüyorum. 517 00:29:23,828 --> 00:29:25,363 Hamilton'a geri gelecek misin? 518 00:29:26,097 --> 00:29:28,767 Bilmiyorum. Sanırım bir gün gelirim.. 519 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 Umarım yakında olur. 520 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Biliyorsun... 521 00:29:34,973 --> 00:29:36,841 Seninle tanıştığıma çok memnunum, Faith. 522 00:29:38,009 --> 00:29:38,877 Ben de. 523 00:29:41,412 --> 00:29:42,280 Ve Jack... 524 00:29:43,481 --> 00:29:44,916 Kim olduğunu asla unutma. 525 00:29:46,484 --> 00:29:47,352 Unutmam. 526 00:29:52,157 --> 00:29:53,224 Yeniden görüşene kadar. 527 00:30:16,114 --> 00:30:16,981 Hızlıca. 528 00:30:17,882 --> 00:30:19,317 Yukarıda seni bekliyorum. 529 00:30:28,159 --> 00:30:29,928 Bana bunun elveda olmadığını söyle. 530 00:30:30,428 --> 00:30:32,463 Sadece kısa bir süreliğine ayrı olacağız. 531 00:30:33,164 --> 00:30:35,967 -Böyle olması ikimiz için de daha iyi. -Benim için değil. 532 00:30:36,568 --> 00:30:39,370 Julie, bazı hatalar yaptım. 533 00:30:41,206 --> 00:30:42,507 Kendi yolumu bulmalıyım. 534 00:30:43,241 --> 00:30:44,542 Bunu kendi başıma yapmalıyım. 535 00:30:46,010 --> 00:30:48,346 -Yani ben bir hata mıydım? -Hayır. Tabii ki hayır. 536 00:30:49,547 --> 00:30:53,384 Seninle birlikte kaçmaya, hayatımı seninle geçirmeye hazırdım. 537 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Hâlâ yapabiliriz. 538 00:30:57,255 --> 00:30:58,122 Hayır. 539 00:30:59,557 --> 00:31:02,260 -Neden? -Çünkü daha iyisini hak ediyorsun. 540 00:31:04,028 --> 00:31:06,564 Beladan kaçmayacak birisini hak ediyorsun. 541 00:31:07,398 --> 00:31:09,467 Hayatta yolunu bulabilmiş birini, 542 00:31:09,534 --> 00:31:13,238 -seni mutlu edecek birini. -Sen beni mutlu ediyorsun. 543 00:31:13,404 --> 00:31:15,874 O zaman beni olmam gereken kişi olana kadar bekle. 544 00:31:17,208 --> 00:31:18,176 İkimiz için de. 545 00:31:19,878 --> 00:31:23,348 Bak, son zamanlarda çok saçmaladım, ama o kişi olabileceğimi biliyorum... 546 00:31:24,215 --> 00:31:25,316 ...denersem olabilirim. 547 00:31:27,118 --> 00:31:28,119 Olabileceğine eminim. 548 00:31:31,489 --> 00:31:34,025 Başıma gelen en iyi şeysin. 549 00:31:46,204 --> 00:31:47,572 Tebrikler, çocuklar. 550 00:31:47,639 --> 00:31:49,908 Mükemmel bir provaydı. 551 00:31:50,241 --> 00:31:52,610 Siz selamınızı verdikten sonra, ben selam vereceğim. 552 00:31:52,677 --> 00:31:55,246 Sabırlı olun. Bu biraz zaman alacak. 553 00:31:55,513 --> 00:31:58,249 Sonra hepimiz soldan sahne arkasına geçeceğiz. 554 00:31:58,950 --> 00:31:59,617 Çıkabilirsiniz. 555 00:32:00,285 --> 00:32:03,388 Şimdi, hepinizi yarın sabah burada istiyorum, 556 00:32:03,454 --> 00:32:05,290 okul başlamadan yarım saat önce gelin, 557 00:32:05,356 --> 00:32:08,126 böylece son bir kez her şeyin üzerinden geçebiliriz. 558 00:32:08,192 --> 00:32:09,093 Yine mi? 559 00:32:10,128 --> 00:32:13,564 New York'ta Carnegie Hall diye meşhur bir tiyatro var, 560 00:32:13,631 --> 00:32:15,566 nasıl oraya ulaşabiliriz? 561 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Çalışma, çalışma, çalışma. 562 00:32:17,669 --> 00:32:20,305 Sizler, canlarım, birer yıldız olacaksınız. 563 00:32:22,674 --> 00:32:25,343 Bayan Blakeley, Bayan Thatcher ne zaman geri dönecek? 564 00:32:26,077 --> 00:32:28,947 Sanırım birkaç güne döner, Albert. 565 00:32:29,180 --> 00:32:30,081 Onu özledin mi? 566 00:32:30,281 --> 00:32:33,451 Bayan LeVeaux ile tek yaptığımız o saçma piyesin provasını yapmak. 567 00:32:34,152 --> 00:32:36,220 Siz bile öğretmenliğe dönseniz mutlu oluruz. 568 00:32:37,355 --> 00:32:39,157 Çok tatlısın, Albert. 569 00:32:39,257 --> 00:32:41,993 Neden gidip şu ağaçtan kurtulmuyorsun? 570 00:32:47,198 --> 00:32:50,635 Kabul etmeliyim ki etkilendim. 571 00:32:51,269 --> 00:32:53,371 Alkışlarını gösteriye sakla. 572 00:32:53,705 --> 00:32:55,373 Rosemary seninle konuşmalıyım. 573 00:32:56,474 --> 00:32:59,744 Korkarım senin hakkında yanlış bir fikre kapılmışım. 574 00:33:00,011 --> 00:33:01,446 Nasıl bir yanlış fikir? 575 00:33:01,746 --> 00:33:04,615 Sana o küçük hediyeyi verene kadar, 576 00:33:05,350 --> 00:33:08,686 seninle ilişkimiz hakkında aynı fikirdeyiz gibi varsaymıştım... 577 00:33:09,354 --> 00:33:11,055 ...aynı çizgide. 578 00:33:11,122 --> 00:33:13,124 Dört yapraklı yoncayı sevdiğimi söylemiştim. 579 00:33:13,191 --> 00:33:15,593 Sana daha güzel bir şey alabileceğimi söylemiştim. 580 00:33:17,996 --> 00:33:21,065 Bir kızın ayaklarını yerden nasıl keseceğini biliyorsun, değil mi? 581 00:33:21,132 --> 00:33:22,467 Elimden geleni yapıyorum. 582 00:33:23,101 --> 00:33:25,570 Hepsi bu, Lee. 583 00:33:26,704 --> 00:33:28,172 Henüz, ayaklarımın yerden... 584 00:33:29,307 --> 00:33:32,243 ...kesilmesine hazır değilim sanırım. 585 00:33:32,744 --> 00:33:33,611 Anlıyorum. 586 00:33:34,545 --> 00:33:37,582 Peki ne zaman olacaksın? 587 00:33:38,716 --> 00:33:39,751 Söylemesi zor. 588 00:33:43,287 --> 00:33:44,389 Gönül işleri... 589 00:33:47,692 --> 00:33:51,162 -...öngörülemez olurlar. -Kesinlikle öyle... 590 00:33:51,229 --> 00:33:53,564 -Ben zoru oynamıyorum. -Hayır, hayır, tabii ki de. 591 00:33:55,099 --> 00:33:56,234 Yani anladın mı? 592 00:33:57,335 --> 00:34:00,204 Evet, tamamen anladım. 593 00:34:01,572 --> 00:34:02,473 Bundan emindim. 594 00:34:20,224 --> 00:34:21,726 -Selam. -Merhaba. Sizi görmek güzel. 595 00:34:22,760 --> 00:34:26,431 Şirketin sahibi ile görüştüm. İş onu bekliyor. 596 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 Çok güzel bir haber. 597 00:34:28,132 --> 00:34:30,668 İnanıyorum ki bu sayede Tom yeni bir başlangıç yapabilir. 598 00:34:31,636 --> 00:34:35,640 Burada, Hamilton'da olanı geride bırakabilirse, evet. 599 00:34:35,773 --> 00:34:37,275 Şunu söylemeliyim. 600 00:34:37,341 --> 00:34:40,745 Tom, Hamilton dışında kaldıkça ve Julie'den uzak durdukça... 601 00:34:41,212 --> 00:34:43,815 ...benimle ilgili endişe etmesine gerek kalmaz, söz veririm. 602 00:34:44,082 --> 00:34:45,516 Bence bu adil bir durum. 603 00:34:45,650 --> 00:34:47,718 -Teşekkür ederim, efendim. -Sana teşekkürler. 604 00:34:47,785 --> 00:34:50,221 Bu sorunun çözümündeki yardımın çok makbule geçti. 605 00:34:50,521 --> 00:34:52,723 Yola çıkmalıyım. 606 00:34:55,326 --> 00:34:56,227 Polis memuru. 607 00:34:58,496 --> 00:35:00,531 Elizabeth üzerinde çok büyük bir etkin oldu. 608 00:35:01,299 --> 00:35:04,802 Her zaman beraber olmak için doğru insanları seçtiğini hissetmiştim. 609 00:35:05,303 --> 00:35:07,738 Kardeşinin yaptıkları yüzünden seni suçlayamam. 610 00:35:08,406 --> 00:35:12,210 Ama sana şirketimde bir pozisyon için teklifte bulunmaya hazırım. 611 00:35:14,479 --> 00:35:15,480 Teşekkürler efendim. 612 00:35:17,548 --> 00:35:20,718 Ama masa başı bir işe uygun olduğumu söyleyemem. 613 00:35:20,852 --> 00:35:23,888 Sana yolu göstereceğim. Sen basamakları kendin çıkacaksın, 614 00:35:24,155 --> 00:35:27,391 Hamilton'da bir liderlik ve sorumluluk pozisyonuna. 615 00:35:27,859 --> 00:35:28,893 Bütün saygımla... 616 00:35:29,861 --> 00:35:33,297 Bir erkeğin yaptığı iş kim olduğunu tanımlar. 617 00:35:34,365 --> 00:35:35,800 Yaptığım işten gurur duyuyorum. 618 00:35:37,201 --> 00:35:39,170 Sanırım söylediklerimi kavrayamadın. 619 00:35:39,337 --> 00:35:43,141 Bu, toplumda önemli bir pozisyona ulaşmak için bir fırsat. 620 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 Kabul görmek için. 621 00:35:46,344 --> 00:35:47,845 -Kabul görmek. -Evet. 622 00:35:51,749 --> 00:35:53,518 Teklifinize minnettarım. 623 00:35:54,152 --> 00:35:55,887 Çok cömert bir teklif olduğunu biliyorum. 624 00:35:56,154 --> 00:35:59,157 O zaman bunu reddetmenin de aptallık olacağını biliyor olmalısın. 625 00:35:59,590 --> 00:36:02,560 Bu tarz bir teklif sadece bir kez yapılır. 626 00:36:06,364 --> 00:36:08,666 Üzgünüm ama cevabım yine de hayır, efendim. 627 00:36:09,867 --> 00:36:11,636 Bence yeniden değerlendirmelisin. 628 00:36:12,403 --> 00:36:16,274 Olmadığım bir şeyi denemeye niyetim yok. 629 00:36:17,475 --> 00:36:18,476 Hiçbir sebep için. 630 00:36:21,379 --> 00:36:22,413 Ve hiç kimse için. 631 00:36:25,750 --> 00:36:26,951 İyi günler, Bay Thatcher. 632 00:36:32,523 --> 00:36:33,658 İyi günler, memur bey. 633 00:36:47,538 --> 00:36:49,373 Banka, krediyle ilgili dönüş yaptı mı? 634 00:36:50,641 --> 00:36:52,376 Onaylamayacaklar. 635 00:36:53,377 --> 00:36:56,447 Bay Jenkins, yeterli teminatın olmadığını söylüyor. 636 00:37:00,918 --> 00:37:03,354 Jenkins benden teminat istemeye mi cüret ediyor? 637 00:37:08,859 --> 00:37:11,462 Onun o acınası bankasını iflas ettireceğim. 638 00:37:12,296 --> 00:37:15,266 Ben olmasaydım, o ahmak hâlâ saban sürüyor olurdu. 639 00:37:16,300 --> 00:37:17,568 Ne yapmamı istersin? 640 00:37:18,469 --> 00:37:19,704 Bir mesaj götür. 641 00:37:20,805 --> 00:37:22,773 -Bay Jenkins'e mi? -Jenkins'e değil. 642 00:37:41,759 --> 00:37:42,893 Bu adil değil. 643 00:37:42,960 --> 00:37:44,295 Sen çalışmışsın. 644 00:37:45,263 --> 00:37:46,530 Suçlamaları kabul ediyorum. 645 00:37:47,265 --> 00:37:48,366 Bir kez daha çalalım mı? 646 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Hayır yapamam. Sana yetişmeye çalışmak çok yorucu. 647 00:37:51,569 --> 00:37:53,004 Ayrıca eşyalarımı toplamalıyım. 648 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 -Yarın gidiyorum. -Baban, Lee Coulter'la olan 649 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 bir anlaşma için pazarlık yapmamı istiyor, o zaman 650 00:37:58,643 --> 00:38:00,678 Umut Vadisi'ne bir daha geldiğimde yapalım. 651 00:38:03,047 --> 00:38:03,914 Charles. 652 00:38:05,283 --> 00:38:06,884 Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 653 00:38:07,752 --> 00:38:11,355 Hayat boyu arkadaşım oldun. Senin için yapmayacağım hiçbir şey yok. 654 00:38:12,623 --> 00:38:15,393 Ama bunun daha fazla sürmesine izin veremem. 655 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 Ne demek istiyorsun? 656 00:38:18,296 --> 00:38:20,564 Beraber geçirdiğimiz her dakikadan çok keyif aldım. 657 00:38:21,565 --> 00:38:23,501 Ama bu sana haksızlık. 658 00:38:23,868 --> 00:38:25,336 Sen daha iyisine layıksın. 659 00:38:25,403 --> 00:38:28,039 Elizabeth, biliyorum ki doğru şeyi yaptığına inanıyorsun. 660 00:38:29,373 --> 00:38:30,875 Eğer durum tam tersi olsaydı, 661 00:38:30,941 --> 00:38:32,943 ben de bana söylediğinin aynısını söylerdim. 662 00:38:34,312 --> 00:38:35,913 Anlayışın için teşekkürler. 663 00:38:36,380 --> 00:38:39,650 Ama seni arkadaştan daha öte... 664 00:38:41,686 --> 00:38:43,487 ...gören biri olarak... 665 00:38:44,755 --> 00:38:47,925 ...zamanı gelince farklı seçenekleri değerlendirme hakkına 666 00:38:47,992 --> 00:38:49,627 sahip olduğumu düşünüyorum. 667 00:38:50,861 --> 00:38:53,364 -Tartışmak istemiyorum. -O zaman tartışma. 668 00:38:58,569 --> 00:39:00,504 Benimle konuşmanı niye istedi, Dottie? 669 00:39:00,571 --> 00:39:02,606 Onu ciddiye almadığını düşünüyor 670 00:39:02,673 --> 00:39:06,344 ve yerinde olsaydım alırdım, Abigail. Onu hiç böyle görmemiştim. 671 00:39:06,577 --> 00:39:08,646 -Her zamanki kuru gürültü. -Zannetmiyorum. 672 00:39:09,113 --> 00:39:11,015 Henry'yi köşeye sıkıştırdın. 673 00:39:11,449 --> 00:39:14,719 O en tehlikeli türden tuzağa düşmüş bir hayvan. 674 00:39:14,919 --> 00:39:17,488 Başımın çaresine bakabilirim, teşekkürler. 675 00:39:17,822 --> 00:39:19,990 -Seni işin dışına atabilir. -Deneyebilir. 676 00:39:21,459 --> 00:39:22,727 Sana tavsiyede bulunuyorum. 677 00:39:22,960 --> 00:39:25,596 Ve senin için iyi olanı biliyorsan, kabul edersin. 678 00:39:25,663 --> 00:39:27,932 -Beni tehdit mi ediyorsun? -Sadece şunu söylüyorum, 679 00:39:27,998 --> 00:39:30,735 kafeyi satmazsan, çok pişman olacaksın. 680 00:39:35,773 --> 00:39:37,742 Bu acayip bir yolculuk oldu. 681 00:39:37,808 --> 00:39:41,912 Umalım ki bir dahaki Hamilton ziyaretim kriz sebebiyle olmasın. 682 00:39:42,380 --> 00:39:43,047 Tom nasıl? 683 00:39:44,014 --> 00:39:45,616 Tom'un keyfi yerinde. 684 00:39:46,150 --> 00:39:48,619 Sanırım hayatını düzene sokacak. 685 00:39:48,719 --> 00:39:51,689 Güzel. Umarım Julie'yi tamamen unutur. 686 00:39:51,956 --> 00:39:55,826 Umalım Julie de onu unutsun. Görünen o ki ikisi de bu olayda sorumlu. 687 00:39:55,893 --> 00:39:56,994 Evet. 688 00:39:57,528 --> 00:40:00,998 Fakat şunu kabul etmelisin ki bela her yerde Tom'u takip ediyor. 689 00:40:02,733 --> 00:40:05,770 -Elbette olayı öyle göreceksin. -Ne demek istiyorsun? 690 00:40:06,470 --> 00:40:08,806 Benim ailemde seninkindeki soyluluk yok. 691 00:40:08,873 --> 00:40:11,942 -Yani, tabii ki biz hep sorun çıkarırız. -Ben öyle bir şey demedim. 692 00:40:12,009 --> 00:40:15,179 Ben ve kardeşim, ailenin kızları için uygun gördüğü 693 00:40:15,446 --> 00:40:18,082 -imaja uymuyoruz. -Bu doğru değil. 694 00:40:18,149 --> 00:40:21,085 Bence öyle. O yüzden baban bana bir iş önerdi. 695 00:40:22,186 --> 00:40:23,053 İş mi önerdi? 696 00:40:24,722 --> 00:40:27,691 Jack bu çok güzel. Bu seni beğendiğini gösterir. 697 00:40:27,758 --> 00:40:30,928 Hayır Elizabeth, bu olduğum kişi olarak yeterli olmadığımı kanıtlar. 698 00:40:30,995 --> 00:40:31,862 Bunu söyledi mi? 699 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 Söylemesi gerekmedi. 700 00:40:35,499 --> 00:40:37,768 Bak Jack, babam çok cömert bir adamdır. 701 00:40:38,469 --> 00:40:41,138 Ve inanıyorum ki sana iyi bir fırsat sunduğunu düşünüyordur. 702 00:40:41,205 --> 00:40:45,443 Söylesene Elizabeth, babanın şirketinde beni yönetici olarak düşünebiliyor musun? 703 00:40:46,544 --> 00:40:47,211 Neden olmasın? 704 00:40:48,012 --> 00:40:51,115 -Bence en azından bunu değerlendirmelisin. -Üzgünüm Elizabeth. 705 00:40:52,850 --> 00:40:55,586 Ama ailene uymak için olduğumdan farklı biri olmayacağım. 706 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 Bunu istemedim ki. 707 00:41:04,929 --> 00:41:05,930 Nereye gidiyorsun? 708 00:41:07,465 --> 00:41:10,134 -Biletim ekonomi bölümünden. -Birinci sınıf kompartımanım var. 709 00:41:10,201 --> 00:41:11,635 Benimle yolculuk etmelisin. 710 00:41:12,036 --> 00:41:12,903 Teşekkürler. 711 00:41:14,672 --> 00:41:16,974 Ama dönüş yolunda düşünmem gerekenler var. 712 00:41:54,778 --> 00:41:56,780 Alt yazı çevirmeni: Nazik Ulcen Arican