1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Tidligere: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 Jeg har haft nok problemer her. Det lyder fint at starte forfra. 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 -Du sagde, din kone døde. -Jeg mistede hende. Det var ikke løgn. 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 -Det var vildledning. -Du ved så sandelig, 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 -...hvordan man gør et indtryk. -Jeg gør mit bedste. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 Vi kan ikke fortsætte, som intet var sket. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 Hvorfor ikke? Det hører fortiden til. 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,719 Godt, jeg mødte dig, Faith. 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 Jeg beundrer dig virkelig, men jeg kan ikke lade dette fortsætte. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 -Jack. -Godmorgen, Rosemary. 11 00:00:48,748 --> 00:00:50,784 Hr. Trevoy kunne ikke komme væk, 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,585 så han bad mig vise dig disse. 13 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 Han fik den dollarseddel i aftes af en herre, 14 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 som gav drinks til alle. Og lige nu 15 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 modtog han en mere fra den samme mand. 16 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 Hvad er problemet? 17 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 De har samme serienummer. 18 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 Er det mon falske sedler? 19 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 Så du tilfældigvis, hvordan manden så ud? 20 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 Han venter lige derovre. 21 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 Gider du lige? 22 00:01:21,748 --> 00:01:22,615 Tak. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 Godmorgen, Rosemary. 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Elizabeth. Velkommen tilbage. 25 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 Tak. Jeg hører, du tog over for fru Blakeley 26 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 -...i skolen, mens jeg var væk. -Du behøver ikke takke. 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 Børnene og jeg havde det fantastisk sammen. 28 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 Fint. Men af en eller anden grund har de ikke lavet deres lektier. 29 00:01:41,868 --> 00:01:45,205 Elizabeth... der er meget mere i undervisning 30 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 end det, man finder i bøger. 31 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 Man må undervise hele barnet og opfordre til selvstændig tankegang. 32 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 Du har altid haft sådan et unikt perspektiv. 33 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 Undskyld mig. 34 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 Kan De fortælle mig, hvor De fik disse pengesedler fra? 35 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 Jeg indløste en check i jeres bank. 36 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 Virkelig? 37 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 -Har De flere af dem? -Lad mig se. 38 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 Jack. 39 00:02:23,776 --> 00:02:24,811 DILIGENCEN 40 00:02:58,411 --> 00:03:00,313 ABIGAILS CAFÉ 41 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 Pastor, jeg håber ikke, du er for mæt til at kunne spise op. 42 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 -Nej, jeg tager mig bare god tid. -Skal jeg varme det op igen? 43 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 Nej. Ellers tak. Det er helt fint. 44 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 Sikker? Du elsker normalt de æg. Er de blevet for tynde? 45 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 Nej, bare lidt knasende. 46 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 -Åh nej. -Jeg vil helst have skallerne blødkogte. 47 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 -Lad mig lave nogle nye til dig. -Nej, det er okay. 48 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 Beklager. Jeg er ikke mig selv i dag. 49 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 Er der noget, du vil tale om? 50 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 Nej, nej. Jeg vil ikke kede dig med det. 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 Det er vist en del af min jobbeskrivelse. 52 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 Det er Henry Gowen. 53 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 Han leverede dette til mig i aftes. En liste over påkrævede reparationer. 54 00:03:52,265 --> 00:03:53,533 "Sikkerhedsovertrædelse. 55 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 Farligt komfur, afskallende maling, dårlige ledninger." 56 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 Som en start. 57 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 Selvom jeg havde råd til det, ville jeg ikke kunne nå den deadline. 58 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 Nej. Og så vil han lukke butikken. 59 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 Og for hver dag jeg har lukket, mister jeg penge. 60 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 Jeg vil hurtig gå konkurs. 61 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 Henry ønsker, du sælger, og han bruger dette til at presse dig. 62 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 Og Elizabeth har tilbudt at hjælpe mig efter skolen, 63 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 men vi kan ikke få det klaret alene. 64 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 Jeg er god med hænderne. 65 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 Starter jeg nu, skal vi nok nå den deadline. 66 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 -Det kan jeg ikke bede om. -Det gør du heller ikke. 67 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 Jeg tilbyder det. 68 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 En ny opgave? Jeg arbejder stadig på falskmøntnersagen. 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 Ikke længere. Vi har lige fået besked om, at Thornton har 70 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 anholdt en mistænkt i Hope Valley. 71 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 -Sagen er opklaret. -Lad mig tage derover 72 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 -...og afhøre fangen. -Det er ikke nødvendigt. 73 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 Han bliver forflyttet, så han kan blive sigtet med de andre. 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 Hvis jeg taler med ham, vil han måske sige mig, 75 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 hvor de gemte resten af pengene. Vi kan stoppe de falske 76 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 -...sedler, der er i omløb. -Sagen er lukket. 77 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Javel. 78 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 Lige en ting til. Rapporten nævner, 79 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 der mangler to af de trykplader, du beslaglagde. 80 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 -Ved du noget om det? -Nej. 81 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 Det er nok bare en fejl. 82 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 Bill. 83 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 Nora? 84 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 Du burde ikke være her. 85 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 Jeg fik en god idé, og jeg måtte bare fortælle dig om den. 86 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 Du vil garanteret elske det. 87 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 Det er ikke så godt nu. 88 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 Du har knoklet så hårdt uden at holde fri bare en dag, 89 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 så jeg tænkte, vi kunne tage en tur tilbage til Cannon Bay. 90 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 -Du elsker jo stranden der. -Jeg kan ikke tale om det lige nu. 91 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 Jack. Jeg så, hvad der skete. Er du okay? 92 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 Jeg har det fint. 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 Hvem var manden med pistolen? 94 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 En falskmøntner. 95 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 Og han var ikke glad for at blive fanget. 96 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 Det kunne jeg se. 97 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 Du sagde, du havde meget at tænke over i toget fra Hamilton, 98 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 men vi har knapt nok talt sammen siden. 99 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 Det er fordi, der ikke er meget at tale om. 100 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Det var en lang togtur. Der må være meget at tale om. 101 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 Du udtrykte dig ganske klart på togstationen i Hamilton. 102 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 Angående hvad? 103 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 At vi er to forskellige folk fra to forskellige verdener. 104 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 Jeg hører ikke til i din verden. Lad det nu ligge. 105 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 Det har jeg ikke lyst til. 106 00:06:44,704 --> 00:06:46,172 -Min verden er her. -Virkelig? 107 00:06:46,439 --> 00:06:48,908 -Jeg tror ikke, du er helt ærlig. -Hvad? 108 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 Jack Thornton, tag det tilbage. 109 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 Jack. Elizabeth. Godt at have jer begge tilbage. 110 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 -Skønt at være hjemme. -Ses vi så til ballet? 111 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 -Bal? Det har jeg ikke hørt om. -Heller ikke mig. 112 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 Det har jeg desværre ikke tid til. Jeg har travlt med skolearbejdet. 113 00:07:05,558 --> 00:07:06,425 Jeg har et bjerg 114 00:07:06,492 --> 00:07:09,028 -...af papirarbejde at ordne. -Jeg må se at komme i gang. 115 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 -Også mig. -Jo før, jo bedre. 116 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 Godt at se dig, Molly. 117 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 -En fornøjelse, fru Sullivan. -Fortsat god dag, Jack. 118 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 -Jeg tænkte, du manglede søm. -Nej, jeg er næsten færdig. 119 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 -Hvad med lidt limonade? -Det lyder skønt. 120 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 Med den fart er vi snart færdige. 121 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 Du får det bøvl med Gowen ud af verden og kan fortsætte. 122 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 Jeg ved ikke, om Henry Gowen nogensinde giver op. 123 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 -Men jeg beder for det. -Også jeg. 124 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 -Må jeg spørge om noget? -Naturligvis. 125 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 Hvorfor gør du alt dette for mig? 126 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 Som sagt, er det en del af mit ansvar. 127 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 Jeg mener ikke, du tager dig helt så godt af alle i Hope Valley. 128 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 Da jeg først ankom, så jeg en by, der havde været udsat for megen smerte. 129 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 Og efter jeg lærte folk at kende, 130 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 spurgte jeg, hvor de fandt styrken til at komme videre. 131 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 Hvordan fandt de sammen i stedet for at bryde sammen? 132 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 -Ved du, hvad de sagde? -Tro og familie? 133 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 Nej. Nogle af disse folk mistede familien. 134 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 Og mange af dem var ved at miste troen. 135 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 Hvad var det så? 136 00:08:28,140 --> 00:08:29,108 Dig, Abigail. 137 00:08:30,877 --> 00:08:31,978 Mange gange 138 00:08:32,044 --> 00:08:35,948 sagde disse folk, at det var dig... der holdt byen samlet. 139 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 Så når du spørger, hvorfor jeg gør dette... 140 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 ...tja, så tænkte jeg bare, at nogen også snart burde tage sig af dig. 141 00:08:49,562 --> 00:08:50,263 POLITI 142 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 Kun en person kan holde dig ude af spjældet, 143 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 og du kigger på ham. 144 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 Samarbejd med mig... så skal du få noget ud af det. 145 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 -Bill? -Jack. Godt at se dig. 146 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 -Jeg vidste ikke, du var tilbage. -Jeg skal have lukket falskmøntnersagen. 147 00:09:13,553 --> 00:09:15,922 -Godt arbejde. -Hovedkvarteret sagde, 148 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 sagen var lukket. 149 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 -Den er blevet genåbnet. -Virkelig? Jeg har intet hørt. 150 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 Jeg ordner de sidste detaljer. 151 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 Det tager nok et par dage, så rejser jeg hjem til Hamilton. 152 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 -Hvis jeg kan hjælpe med noget... -Tak, Jack. Men jeg klarer det. 153 00:09:39,745 --> 00:09:40,880 DEN HVIDE HINGST 154 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 Louise. 155 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 Din mand vil ikke bryde sig om det, men... sandheden må frem. 156 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Kære, loyale læser... 157 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 Enhver mand, der glemmer sin egen årsdag, 158 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 fortjener intet mere end en iskold skulder. 159 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 Eller du kunne foreslå, 160 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 han overnatter på gulvet ude i skuret. 161 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 Og pludselig... inviterede han mig til ballet. 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,311 Jeg var helt målløs. 163 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 -Bare du sagde ja. -Naturligvis. 164 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 Nå, men... hvem er han? 165 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 -Lee. -Coulter? 166 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 Du må være meget spændt. 167 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 Det kan du tro. Er det ikke ufatteligt? 168 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 Han er så... flot og charmerende. 169 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 Der er kun et ord, der beskriver en mand, 170 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 der ville behandle en kvinde med så lidt respekt. 171 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 Og det ene ord, kære læser, er: "slyngel." 172 00:10:50,049 --> 00:10:51,150 Elizabeth? 173 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 Abigail har bestilt dem her. Jeg ville bare aflevere dem. 174 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 Bare stil dem der. 175 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 -Flot. -Selvom du måske ikke tror det, 176 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 så kan jeg altså andet end at undervise. 177 00:11:20,446 --> 00:11:21,680 Det tvivler jeg ikke på. 178 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 Hvorfor sagde du, jeg ikke var helt ærlig? 179 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 Elizabeth, dit hjerte hører vist ikke hjemme her. 180 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 Hvorfor siger du det? 181 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 Hvor længe tog det dig om at komme tilbage, da din mor var syg? 182 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 Jack, jeg kunne ikke bare rejse. Hun havde brug for mig. 183 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Det forstår jeg godt. Og det er derfor, du blev? 184 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 Der var ikke andet? 185 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 -Taler du om Charles? -Du og Charles har meget tilfælles. 186 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 Og du har vel meget tilfælles med sygeplejersken. Var det Faith? 187 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 Faith? Faith prøvede ikke at ændre mig til noget andet. 188 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 Det sidste, hun sagde, før jeg kom tilbage, var, 189 00:12:00,820 --> 00:12:03,255 -...jeg skulle huske, hvem jeg er. -Har jeg ændret dig? 190 00:12:03,322 --> 00:12:04,790 Du ønskede, jeg tog jobbet, 191 00:12:04,857 --> 00:12:06,425 -...din far tilbød mig. -Nej. 192 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 Okay, jeg syntes måske, du i det mindste skulle overveje det. 193 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 Der kunne være en fordel ved at arbejde for ham. 194 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 -Det er problemet. -Jeg kan ikke se noget problem, 195 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 udover at du ikke er åben for noget nyt, 196 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 -...og det forstår jeg ikke. -Elizabeth. 197 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 -Jeg må tilbage til arbejdet. -Også mig. 198 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 Jeg tænkte, det ville være sjovt for os alle at tage ind til byen i dag. 199 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 Ellers tak. Jeg vil hellere være alene. 200 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 Julie, vi prøver bare på at opmuntre dig. 201 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 -Vi ønsker bare, du er lykkelig. -Hvis I ønskede det, 202 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 -...havde I ikke sendt Tom væk. -Vi sendte ham ikke væk. 203 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 -Han fik et job i en anden by. -Tror I ikke, jeg ved, hvad der sker? 204 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 I jog ham bort, fordi han stammer fra den forkerte familie. 205 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 -Det passer ikke. Din far... -Det passer. 206 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 -Det var det samme med Elizabeth. -Vi taler ikke om Elizabeth nu. 207 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 I bryder jer ikke om hendes forhold til Jack 208 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 af samme årsag, og det gjorde I meget klart. 209 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 Hun er heldig med, hun bor langt væk. 210 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 Mor fortjener ikke den tone. 211 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 Og jeg fortjener ikke den behandling, I har givet mig. 212 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 Bare du vil spise med. 213 00:13:33,179 --> 00:13:35,181 -Det er da det mindste. -Det er sødt af dig, 214 00:13:35,247 --> 00:13:37,349 men jeg blev inviteret over til Henshaws. 215 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 -Så måske en anden gang. -Ja. Det lyder godt. 216 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 Tror du, vi kan gå i gang klokken syv i morgen tidlig? 217 00:13:45,991 --> 00:13:47,960 Vi kan starte klokken seks, hvis du vil. 218 00:13:48,227 --> 00:13:49,094 Endnu bedre. 219 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 Hej, Abigail. 220 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 Bill. 221 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 Hvad bringer dig til Hope Valley? 222 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Jeg skal runde en efterforskning af. 223 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 -Hvordan har Clara det? -Fint. 224 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 Hun er i Cape Fullerton efter nogle forsyninger. 225 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 Jeg så pastor Hogan gå herfra. 226 00:14:32,605 --> 00:14:34,540 Ja, han hjælper med nogle reparationer. 227 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 -Han er en god mand. -Ja, det er han. 228 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 Det er... svært for mig at se dig sammen med en anden. 229 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 Frank Hogan er en ven. 230 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Undskyld mig, men jeg har meget at se til her. 231 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 Og det ved jeg, du også har. 232 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Godt at se dig igen, Abigail. 233 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 Der har vi vores travle ekspert i forhold. 234 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 Hejsa, Lee. 235 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 Hej. Nogle interessante breve fra læserne? 236 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 Det er utroligt, 237 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 at så mange folk har problemer med romantikken. 238 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 -Man skulle ikke tro, det var så svært. -Men det er det. 239 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 Jeg begynder at tro, at mænd og kvinder ikke tænker på samme måde. 240 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 Livet har nok af problemer uden at skulle kunne forstå det modsatte køn. 241 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 Jeg kunne ikke være mere enig. 242 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 Nu, vi taler... om problemer... 243 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 Der er noget, jeg ville tale med dig om. 244 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 Bare sig frem. Du kan altid tale frit med mig. 245 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 Kan du holde på en hemmelighed? 246 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 Helt sikkert. 247 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 Jeg har tænkt en del over den samtale, vi havde forleden. 248 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 Ja, også mig, Lee. 249 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 Fortsæt endelig. 250 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 Og du nævnte, du ville lave en afslørende artikel om Henry Gowen. 251 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 Undskyld, hvad? 252 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 Men din udgiver var bange for at lade dig gøre det. 253 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 -Ja. -Men jeg overtalte ham til det. 254 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 Han sagde, hvis du gjorde det godt, ville han trykke det på forsiden. 255 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 -Forsiden? -Ja. 256 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 Og det var det, du ville tale med mig om? 257 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Ja, naturligvis. 258 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 Nå, men det... 259 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 Åh, det er... 260 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 ...spændende. 261 00:16:51,710 --> 00:16:52,578 Tak. 262 00:16:54,279 --> 00:16:56,048 Hvad er der galt? Du... 263 00:16:56,115 --> 00:16:57,549 Du virker ikke så glad. 264 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 Har du noget andet på sinde? 265 00:17:03,622 --> 00:17:04,757 Nej. 266 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 Jeg er glad. Jeg... glæder mig. 267 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 Jeg kan bare ikke vente med at komme i gang med at skrive. 268 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 Sådan skal det lyde. Jeg vil snuppe en drink. 269 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 Fra solen, der kørte omkring mig I efterårets guldfarve 270 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 Beklager forstyrrelsen. 271 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 -Jeg skal fikse vinduet. -Skal det være lige nu? 272 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 Der er et uvejr på vej. 273 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 Vi er lige ved at læse Edgar Allan Poe. 274 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 Han vil slet ikke lægge mærke til mig. 275 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 Fra lynene fra himlen Mens de fløj forbi mig... 276 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 Kan du ikke komme i frokostpausen? 277 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 Det er larm nu eller vådt gulv senere. 278 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 Fra tordenvejret og en storm Og skyen indtog en form 279 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 Mens resten af himlen var blå 280 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 Med en dæmon i mit synsfelt 281 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 Frk. Thatcher? 282 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 Ja, Emily? 283 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 -Er du sur på betjent Thornton? -Selvfølgelig ikke. 284 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 Hvorfor skar du så ansigt af ham? 285 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 -Det gjorde jeg da ikke. -Jo, du gjorde sådan her: 286 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 Det var bare... 287 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 ...fordi jeg tænkte på uvejret, og jeg ønsker ikke, vi bliver våde. 288 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 Nå... hvor var vi? 289 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 Øjeblik. 290 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 Hej, Bill. 291 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 -Hvordan fandt du mig? -Hvorfor? Er det en hemmelighed? 292 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 Jeg vil ikke. Jeg er her som politimand. 293 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 Du behøver ikke lyve. Jeg talte med din chef. 294 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 Du skulle arbejde på en ny sag i Hamilton. 295 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 -Det har du ikke ret til. -Du skal ikke vende det mod mig. 296 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 Vi ved begge, hvad der bragte dig hertil. 297 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 -Det handler ikke om Abigail. -Jeg tror ikke på dig. 298 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 Derfor købte jeg en billet og tog det første tog hertil. 299 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 Når jeg kommer til Hamilton, kan vi tale om det her. 300 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 Det lover jeg, men du kan ikke være her lige nu. 301 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 Jeg finder et værelse til dig, men du tager næste vogn. 302 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 Kom ind. 303 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 Hvad skriver du? 304 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 Jeg skrev ikke. Jeg var ved at tegne. 305 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 Javel ja. 306 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 Vi får en særlig gæst i aften. Lionel tog sin fætter med. 307 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 Hvor kedeligt. 308 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 Bare fordi en mand ikke stjæler eller starter barslagsmål, 309 00:20:30,262 --> 00:20:31,463 er han ikke kedelig. 310 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 Du kender ikke Tom Thornton, som jeg gør. 311 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 -Jeg ved, han skaber problemer. -Viola, hvornår vil du lære det? 312 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 -Lære hvad? -At jeg ikke er dig. 313 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 Jeg har ikke samme smag i tøj, jeg har ikke samme smag i venner 314 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 eller samme smag i mænd. 315 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 Du må bare glemme Tom. 316 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 Du tror, du ved alt, ikke? 317 00:20:50,382 --> 00:20:52,451 At bare fordi du fandt en ægtemand, 318 00:20:52,517 --> 00:20:54,553 der er adelig, så er du bedre end mig? 319 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 Elsker du overhovedet Lionel? 320 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 Ja, det gør jeg faktisk. 321 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 Er det nu også af de rigtige årsager? 322 00:21:05,264 --> 00:21:08,000 -Det er i hvert fald ikke af de forkerte. -Hvad betyder det? 323 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 Elsker du Tom? 324 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 Eller er du tiltrukket af ham for at trodse mor og far? 325 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 -Du forstår det ikke. -Jeg siger bare, 326 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 at du burde være åben for andre muligheder. 327 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 Lionels fætter vil invitere dig til bal i operaforeningen. 328 00:21:21,346 --> 00:21:24,650 Er det så slemt at gå ud med en flot og rig mand fra en god familie? 329 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 Har du ikke hørt efter? Jeg er forelsket i en anden. 330 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 Okay. 331 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 Så tag med for at nyde musikken. 332 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 Jeg har hørt, barytonen skulle være god. 333 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 Fint. Men kun fordi det er bedre end at blive hjemme. 334 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 Hvem ved? Måske vil du hygge dig. 335 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 Jeg hører, det er en smule køligt mellem dig og Jack. 336 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 -Hvem fortalte dig det? -Det er en lille by. 337 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 Vi kan ikke komme over det, der skete i Hamilton, 338 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 og jeg forstår ikke hvorfor. 339 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 Det er aldrig let, når man er uvenner med en, man holder af. 340 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 -Og jeg holder meget af Jack. -Det ved jeg. 341 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 Jeg tror, du må bore ind til sagens kerne. 342 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 Det handler ikke om det på overfladen. Det er det, der sker nedenunder. 343 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 Og du bliver måske nødt til at grave for at nå det. 344 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 Jack siger, vi er fra to forskellige verdener. 345 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 Okay. Ikke så specifikt, men det er da en start. 346 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 Det var svært nok at få det ud af ham. 347 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 Bare hold samtalen kørende. 348 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 Ikke at tale om det er det værste, man kan gøre. 349 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 Det giver bare ingen mening. 350 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 Jeg sagde bare, jeg ikke var klar til at forelske mig. 351 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 Og pludselig inviterer Lee en anden kvinde med til ballet. 352 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 Og så lige Molly Sullivan. 353 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 Tja, Molly er da en rar, smart og køn kvinde. 354 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 Hun har flotte fødder. 355 00:23:09,387 --> 00:23:11,623 Jeg har også hørt, hun laver fantastisk mad. 356 00:23:12,924 --> 00:23:14,426 Ikke halvt så godt som mig. 357 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 Hendes boller er hårde. Hendes grydesteg er sej som skolæder. 358 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 Og jeg vil slet ikke nævne hendes pandekager. 359 00:23:21,433 --> 00:23:22,934 Du virker meget oprevet. 360 00:23:23,001 --> 00:23:26,838 Nej da. Det er bare... jeg prøver... 361 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 ...at redde Lee fra et liv med dårlig fordøjelse. 362 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 Og jeg ved, hvad jeg skal gøre. 363 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 -Hvad? -Jeg har en gave, der vinder ham over. 364 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Et lille... tegn på mine følelser. 365 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Tror du virkelig, mænd er så lette at charmere? 366 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 Siger manden, hvis forhold er været på køl siden Hamilton? 367 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 -Dette handler om dig, ikke mig. -Hold nu op. 368 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 Jeg ser nærmest aldrig dig og Elizabeth sammen mere. 369 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 Hvad er der nu sket? Og sig sandheden. Er det Charles? 370 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 -Jeg siger intet. -Jeg giver folk råd i min klumme, 371 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 som er fuldstændig anonym. Jeg kan holde på hemmeligheder. 372 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 -Jeg lover det. -Alle, der læser dine klummer, 373 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 ved, hvem du taler om. 374 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 Jeg sværger. Jeg vil ikke skrive om det. 375 00:24:18,156 --> 00:24:19,591 Ikke et ord. 376 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 Jeg er bare bekymret for dig. 377 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 Se nu bare der. 378 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 -De er et kønt par. -Var din mund. 379 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 Jack? 380 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 Rip? Hvad laver du derinde? 381 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 Rolig, Rip. Det er bare tordenvejr. 382 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 Kære Jack. 383 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 Jeg ved, det er svært... 384 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 ...at tale... 385 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 ...om disse ting. 386 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 Hr. Jenkins siger, 387 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 banken ikke vil låne flere penge ud. 388 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 Det er i det mindste nok til, jeg kan komme på fode igen. 389 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 Var der ellers noget? 390 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 Jeg hørte et rygte om, Rosemary LeVeaux skriver en artikel om dig. 391 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 Hun vil afsløre, hvordan du misbruger din magt som borgmester. 392 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 Få fat i den... avisredaktør. 393 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 -Jeg vil gerne tale med ham. -Okay. 394 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 -Henry. -Nora. 395 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 Jeg... jeg troede ikke, jeg ville se dig så hurtigt. 396 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 -Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. -Nej, slet ikke. Rart at se dig. 397 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 Bare Bill havde det på samme måde. Han virker betaget af Abigail Stanton. 398 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 Jeg beklager at måtte fortælle dig det. 399 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 Du må tro, jeg er et fjols, fordi jeg vil vinde ham tilbage. 400 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 Jeg synes, du skal gøre det, der gør dig glad. 401 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 Han bad mig rejse, 402 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 men jeg synes ikke, det er en god idé, han er her uden mig, vel? 403 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 Men jeg har ikke penge nok til hotellet. 404 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 Jeg finder et sted, du kan bo. 405 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 Tak, Henry. Du har altid været så rar ved mig. 406 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 Det vil jeg altid være, Nora. 407 00:26:39,965 --> 00:26:41,266 -Rip. -Jack. 408 00:26:42,200 --> 00:26:43,702 Jeg har ledt efter dig. 409 00:26:44,002 --> 00:26:44,970 Har du set Rip? 410 00:26:45,337 --> 00:26:46,905 Jeg så ham henne i fængslet. 411 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 -Var du henne i fængslet? -Ja. 412 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 Lod du døren stå åben? 413 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 Nej, det tror jeg ikke. 414 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 Måske? 415 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 Han hader tordenvejr. Han smutter, hvis døren står åben. 416 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 Jack, det er jeg ked af. Jeg skal nok finde ham. 417 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 Han er nok ved minen. Der løb han hen, sidste gang der var tordenvejr. 418 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 -Jeg henter ham. Det var min skyld. -Uvejret er på vej. Jeg finder ham. 419 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 Jack, jeg kan sagtens selv ride til minen. 420 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 -Elizabeth... -Jeg er straks tilbage. 421 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 Du tager ikke af sted alene. 422 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 Bare jeg ikke forstyrrer. 423 00:27:46,064 --> 00:27:46,965 Nej da. 424 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 Nej, slet ikke. 425 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 Jeg så dig sidde der... 426 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 -...helt alene. -Ja. 427 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 -Må jeg sætte mig? -Ja da. Naturligvis. 428 00:27:59,911 --> 00:28:00,912 Endelig. 429 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 Hvordan går det med artiklen? 430 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 -Hvad? -Din afsløring af Henry Gowen. 431 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 Nå ja. Den. Det skrider fremad. 432 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 Ordene... de flyder bare ud på siden. 433 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 Det lyder godt. 434 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 Men... jo før du har den færdig, jo bedre. 435 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 Jeg stoler på dig. 436 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 Og jeg vil ikke skuffe dig. 437 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 I mellemtiden... 438 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 -Jeg lavede noget til dig. -Hvad? 439 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 Bare en lille gave. Ikke noget særligt. 440 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 -En gave? Hvorfor? -Har jeg brug for en grund? 441 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 Slet ikke. 442 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 -Skal jeg...? Ja, okay. Ja. -Ja, endelig. 443 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 Det er mine havregrynskager med rosiner. 444 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 -Jeg ved, du elsker søde sager. -Mange tak. 445 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 Det er alt for meget. 446 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 Jeg lover dig, de er væk, inden dagen er omme. 447 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 De smager skønt, men spis ikke dem alle på en gang. 448 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 Nej, nej da. Jeg tager dem med til drengene på værket. 449 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 -Hvorfor det? -Jeg kan ikke tåle rosiner. 450 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 Åh, du godeste. 451 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 Så... skal du med til ballet på fredag? 452 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 Som du nok kan forestille dig, har jeg fået tilbud. 453 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 Faktisk en hel del, så jeg har ikke bestemt mig endnu. 454 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 Javel ja. 455 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 -Skal du med? -Ja. Ja, det skal jeg. 456 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 Det var da hyggeligt. 457 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 Jeg inviterede Molly Sullivan, og hun sagde ja. 458 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 Molly... 459 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 ...er en smart, rar... og køn kvinde. 460 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 Ja, det er hun. Og hun laver fantastisk mad. 461 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 Hun er virkelig dygtig i et køkken. 462 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 Jeg må løbe. 463 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 Åh, Rosemary? 464 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 Tak for rosinkagerne. 465 00:30:29,260 --> 00:30:30,161 Rip! 466 00:30:32,130 --> 00:30:33,097 Rip! 467 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 Det var her, jeg fandt ham sidste gang. 468 00:30:36,267 --> 00:30:38,603 -Rip! -Han er her vist ikke nu. 469 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 Skal vi lede videre? 470 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 Det står ned i stænger derude. 471 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 Han har nok søgt ly et sted. Vi burde gøre det samme. 472 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Der har vist været nogen her før os. 473 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 Guldgravere slår lejr herinde, 474 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 -...men de rejser normalt efter sommeren. -Det ville være dumt at fryse ihjel. 475 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 -Hvad laver du? -Jeg starter et bål. 476 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 Jeg læste en bog om lejrture, og man gør sådan her. 477 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 Jeg har tændstikker i saddeltasken. 478 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 -Hvorfor sagde du ikke det? -Det er sjovere at se på dig. 479 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 Vil du ikke nok hente dem så? 480 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 Det er den mest behagelige afhøring, jeg har været ude for. 481 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 Jeg er ikke færdig endnu. 482 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 Jeg har et spørgsmål mere. 483 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 -Hvor er pengene skjult? -Hvilke penge? 484 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 Dine partnere sagde, du vidste, hvor pengene er. 485 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 Det var vel dem, du ville have fat i. 486 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 -Jeg ved ikke, hvad de snakker om. -Nu skal du høre. 487 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 Med alt det papir, kemikalier og blæk, du købte, 488 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 så må du have haft nok til at fremstille cirka 1000 sedler. 489 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 Vi har konfiskeret halvdelen, 490 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 hvilket betyder, du har gemt resten et sted. 491 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 Selv hvis jeg vidste, hvor de er... hvorfor så fortælle dig det? 492 00:32:29,180 --> 00:32:31,082 Fordi du ikke kan bruge de penge, 493 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 hvis du ender i spjældet resten af livet. 494 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 Har du et tilbud? 495 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 Sig mig, hvor de er, og så kan jeg måske få dig ud herfra. 496 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 Og du vil ikke bare skyde mig i ryggen? 497 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 Jeg er betjent, og jeg holder mit løfte. 498 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 Og hvis jeg dræber nogen, vil jeg se ham i øjnene. 499 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 -Jeg får brug for en andel. -Ti procent. 500 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 Men jeg vil have navnet på ham, der styrer hele operationen. 501 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 Glem det. 502 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 Det er op til dig. 503 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 Du får lidt tid til at tænke over det. 504 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 Hvordan går det? 505 00:33:26,170 --> 00:33:27,071 Hej. 506 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 Du er en meget populær mand. 507 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 Jeg er præst. 508 00:33:40,251 --> 00:33:41,719 Mit budskab er populært. 509 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 Jeg hører, du har haft travlt på cafeen. 510 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 Et samfund er stærkere, når man tager sig af hinanden. 511 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 Jeg gør mere for denne by, end du aner. 512 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 Nogle ser anderledes på det. 513 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 Jeg tror, du har været lidt for meget ovre på den café. 514 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 Hvis noget går dig på, Henry, vil jeg da gerne høre om det. 515 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 Jeg værdsætter din fromme bekymring. 516 00:34:25,496 --> 00:34:28,266 Det eneste, der går mig på, er, at der er en præst, 517 00:34:28,332 --> 00:34:29,834 der ikke passer sine egne sager. 518 00:34:38,743 --> 00:34:40,111 Det må have været trist, 519 00:34:40,378 --> 00:34:42,380 da minen lukkede, og du mistede dit job. 520 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 Det var en svær tid. 521 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 Min situation har forbedret sig en del siden da. 522 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 Det er et stort ansvar at være borgmester. 523 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 Ja, og ingen er mere kvalificeret end mig. 524 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 Men nogle vil måske mene, at din... interesse 525 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 i personlig fremgang kommer før din interesse for samfundet. 526 00:35:03,835 --> 00:35:07,672 Tja... jeg tror, du hellere må tage Abigail Stantons ord 527 00:35:07,738 --> 00:35:09,574 med et gran salt. 528 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 Fru Stanton mener det godt. 529 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 Det gør jeg også... 530 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 ...men jeg tjekkede din baggrund, da du kom til Hope Valley. 531 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 Jeg er ikke overrasket. 532 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 Det lader til, at før du fik din eksamen 533 00:35:24,188 --> 00:35:26,390 på seminaret i Fuller, 534 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 så eksisterede du ikke. 535 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 Ingen ved, hvem du er. 536 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 -Hope Valley er mit første sogn. -Ja, det ved jeg. 537 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 Jeg ved også... at du skjuler noget. 538 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 Hvad end, det er, tja... 539 00:35:43,708 --> 00:35:44,709 Jeg finder ud af det. 540 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 Før eller siden. 541 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 Det burde give os varmen i et par timer. 542 00:36:01,759 --> 00:36:03,394 Uvejret er måske ovre til den tid. 543 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 Moder jord spiller sjældent efter andres regler. 544 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 Hun kan være meget stædig. 545 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 Ligesom en, jeg kender. 546 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 Det kunne du lide ved mig engang. 547 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 Det kan jeg stadigvæk. 548 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 Men du bryder dig ikke om, hvor jeg er fra. 549 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 Det har jeg aldrig sagt. 550 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 Hvad mente du så, da du sagde, vi kom fra to forskellige verdener? 551 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 -Du ville væk fra Hamilton i en fart. -Jeg ville ikke spille en rolle 552 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 -...bare for at glæde din far. -Det her handler ikke om min far. 553 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 Sandheden er... 554 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 ...du virker som en anden person, når du er i Hamilton. 555 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 Jeg tror ikke, du ved, hvem du er endnu. 556 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 Nu lyder du nøjagtigt som min far. 557 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 Elizabeth... kvinden, der pumpede vand ude på gården, 558 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 er ikke den samme, som får sit tøj lagt frem. 559 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 Jack. Kan du ikke se, det hele er en del af mig? 560 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 Jeg nyder at være på gården. 561 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 Og jeg nyder at bo i et stort hus i Hamilton. 562 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 Du vil ikke acceptere, hvem jeg er. 563 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 Det er lige omvendt. 564 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 Tror du virkelig på det? 565 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 Jeg prøver at finde noget mere brænde. 566 00:37:34,952 --> 00:37:38,889 DEN HVIDE HINGST 567 00:37:40,591 --> 00:37:41,525 Tak. 568 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 Du godeste, hvor det regner. 569 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 Hej med jer. 570 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 Rosemary, hej. Altid en fornøjelse. 571 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 Sikke en interessant... arbejdsjakke. 572 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 Lee viser mig rundt på savværket, når regnen stopper. 573 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 -Hun lånte den af mig. -Den er så varm og behagelig. 574 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 -Du skal have det varmt og behageligt. -Åh, hvor sødt. 575 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 Først ballet og nu en rundvisning. 576 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 Det er jo... skønt. 577 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 Ja. Det er skønt. Jeg tog fri resten af dagen, 578 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 -...så vi kunne være sammen. -Har du set savværket? 579 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 Nej. Jeg har ikke haft tid. Jeg har haft for travlt. 580 00:38:30,341 --> 00:38:31,509 Jeg fortæller dig om det, 581 00:38:31,575 --> 00:38:33,511 -...når jeg kommer tilbage. -Fantastisk. 582 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 Jeg må løbe. Jeg må skrive min artikel, så hvis I vil have mig undskyldt... 583 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 -Naturligvis. -Overanstreng dig nu ikke. 584 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 Farveller. 585 00:38:43,454 --> 00:38:44,488 -Skal vi? -Ja. 586 00:38:47,391 --> 00:38:48,392 Tak. 587 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 -Fru Stanton. -Fru Avery? 588 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 Du lovede, du ikke ville se min mand igen. 589 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 Skal vi ikke gå over på caféen og tale om det? 590 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 Hvorfor? Jeg har intet at skjule. Har du det? 591 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 Nej da. Der er vist tale om en misforståelse... 592 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 Der er ingen misforståelse. 593 00:39:09,880 --> 00:39:10,781 Jeg ved, 594 00:39:10,848 --> 00:39:13,084 at du inviterede min mand tilbage til Hope Valley. 595 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 -Og du ville fange hans opmærksomhed. -Overhovedet ikke. 596 00:39:16,754 --> 00:39:18,789 Du lyver. Jeg prøvede at være flink, 597 00:39:18,856 --> 00:39:19,924 da jeg var her sidst, 598 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 -...men du lyttede åbenbart ikke efter. -Jeg har hørt nok. 599 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 Jeg lover, du vil fortryde, at du nogensinde mødte ham. 600 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 Det handler ikke om at ville have dig til at være en anden. 601 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 Og heller ikke om at få dig tilpasset til Hamilton. 602 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 Og det handler ikke om, vi kommer fra to forskellige verdener. 603 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Hvad handler det så om? 604 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 Jack, kan du huske, du sagde, betjente ikke bliver gift? 605 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 At hvis de ønskede, du havde en kone, havde de fundet en til dig? 606 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 De har måske ret. 607 00:40:08,439 --> 00:40:10,474 Da jeg så den mand true dig med pistolen... 608 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 Jeg kunne ikke få vejret. 609 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 Det var som om, det hele gik i slowmotion. 610 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 -Hvad hvis han havde skudt dig? -Det gjorde han ikke. 611 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 Ikke denne gang. 612 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 Det skræmte mig, Jack. 613 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 Det skræmmer mig at tænke på, du måske ikke kommer hjem en dag. 614 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 At der kunne ske det samme for dig, som der skete for din far. 615 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 Jeg må kunne sove roligt om natten og vide, du er i sikkerhed. 616 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 Jeg er i sikkerhed. 617 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 -Det kan du ikke garantere. -Det kan ingen. 618 00:40:47,578 --> 00:40:48,779 Men jeg er god til mit job. 619 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 Og jeg er ikke bange for at se frygten i øjnene. 620 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 Og det ville jeg aldrig prøve at lave om på. 621 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 Det der... 622 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 ...at du siger det, betyder virkelig meget for mig. 623 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 Men, Jack... 624 00:41:14,505 --> 00:41:15,906 ...måske er jeg ikke modig nok 625 00:41:15,973 --> 00:41:18,476 til at leve sammen med en, der er så modig som dig. 626 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Tekster af: Stephan Gru