1 00:00:01,042 --> 00:00:02,711 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,170 Αρκετά μπλεξίματα είχα. 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,922 Μια νέα αρχή ακούγεται καλή. 4 00:00:06,005 --> 00:00:08,425 -Είπες ότι είχε πεθάνει. -Ότι την είχα χάσει. 5 00:00:08,508 --> 00:00:09,926 -Έτσι ήταν. -Με εξαπάτησες. 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,303 Ξέρεις να ρίχνεις τις κοπέλες. 7 00:00:12,387 --> 00:00:14,097 Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,182 Δεν μπορούμε να ξαναρχίσουμε. 9 00:00:16,266 --> 00:00:18,184 Γιατί όχι; Περασμένα ξεχασμένα. 10 00:00:18,268 --> 00:00:20,645 Χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα, Φέιθ. 11 00:00:20,729 --> 00:00:24,315 Το ξέρεις ότι σε λατρεύω, αλλά αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί. 12 00:00:46,963 --> 00:00:49,007 -Τζακ. -Καλημέρα, Ρόζμαρι. 13 00:00:49,090 --> 00:00:52,135 Ο κύριος Τρεβόι μού ζήτησε να σου δείξω αυτό. 14 00:00:52,635 --> 00:00:57,098 Χτες το βράδυ πήρε αυτό το πεντοδόλαρο από έναν κύριο που τους κέρασε όλους. 15 00:00:57,182 --> 00:01:01,895 Και μόλις τώρα, πήρε άλλο ένα πεντοδόλαρο από τον ίδιο άνθρωπο. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 Τι πρόβλημα υπάρχει; 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,982 Έχουν ίδιο αριθμό σειράς. 18 00:01:09,527 --> 00:01:11,154 Μήπως είναι πλαστά; 19 00:01:12,572 --> 00:01:13,948 Είδες αυτόν τον άντρα; 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,660 Εκεί είναι, περιμένει την άμαξα. 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,957 Κρατάς λίγο; Ευχαριστώ. 22 00:01:25,919 --> 00:01:30,048 -Καλημέρα, Ρόζμαρι. -Ελίζαμπεθ! Καλωσόρισες. 23 00:01:30,131 --> 00:01:31,424 Ευχαριστώ. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,551 Έμαθα ότι ανέλαβες εσύ το σχολείο 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,428 -όσο έλειπα. -Μη με ευχαριστείς. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,806 Τα πήγαμε θαυμάσια με τα παιδιά. 27 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 Ωραία, αλλά για κάποιο λόγο δεν έκαναν καθόλου μαθήματα. 28 00:01:42,060 --> 00:01:43,645 Ελίζαμπεθ. 29 00:01:43,728 --> 00:01:46,815 Η μόρφωση δεν βρίσκεται μόνο στα βιβλία. 30 00:01:46,898 --> 00:01:51,986 Πρέπει να μορφωθεί όλο το παιδί. Να ενθαρρύνουμε την ανεξάρτητη σκέψη. 31 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Πάντα είχες μια μοναδική οπτική. 32 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Με συγχωρείτε, κύριε. 33 00:01:58,326 --> 00:02:01,121 Μου λέτε πού βρήκατε αυτά τα πεντοδόλαρα; 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,835 Έδωσα μια επιταγή στην τράπεζα. 35 00:02:06,918 --> 00:02:11,172 -Αλήθεια; Έχετε άλλα; -Για να δω. 36 00:02:16,719 --> 00:02:17,971 Τζακ. 37 00:03:04,350 --> 00:03:08,062 Πάστορα, ελπίζω να μη χόρτασες και δεν τελειώσεις το πρωινό; 38 00:03:08,146 --> 00:03:11,232 -Απλώς τρώω σιγά σιγά. -Να το ξαναζεστάνω; 39 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 Μην κάνεις τον κόπο. Καλό είναι. 40 00:03:13,985 --> 00:03:16,738 Σίγουρα; Συνήθως καταβροχθίζεις τα αβγά. 41 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 Δεν έγιναν καλά; 42 00:03:18,990 --> 00:03:22,410 -Είναι λίγο τραγανά. -Αχ, Θεέ μου. 43 00:03:22,493 --> 00:03:25,538 Προτιμώ τα τσόφλια καλά τηγανισμένα. 44 00:03:26,289 --> 00:03:30,084 -Θα σου φτιάξω άλλο. -Όχι, δεν πειράζει. 45 00:03:31,544 --> 00:03:33,296 Συγγνώμη. Δεν είμαι καλά σήμερα. 46 00:03:33,963 --> 00:03:35,215 Θέλεις να μιλήσεις; 47 00:03:36,049 --> 00:03:38,134 Όχι. Μη σε κουράζω με τα δικά μου. 48 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Νομίζω πως είναι μέρος της δουλειάς μου. 49 00:03:43,640 --> 00:03:45,308 Ο Χένρι Γκάουεν. 50 00:03:46,517 --> 00:03:51,689 Μου έστειλε αυτό χθες. Ειδοποίηση απαιτούμενων επισκευών. 51 00:03:52,398 --> 00:03:54,067 "Παραβίαση ασφαλείας. 52 00:03:54,150 --> 00:03:57,820 Επικίνδυνη εστία, φθαρμένη βαφή, ελαττωματικά καλώδια". 53 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Για αρχή. Ακόμη κι αν είχα λεφτά, 54 00:04:00,657 --> 00:04:04,202 -δεν προλαβαίνω την προθεσμία. -Ναι. 55 00:04:04,285 --> 00:04:05,536 Και θα σε κλείσει; 56 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Και κάθε μέρα που είναι κλειστά, χάνω λεφτά. 57 00:04:08,289 --> 00:04:10,875 Δεν θα αντέξω πολύ. 58 00:04:12,126 --> 00:04:14,796 Θέλει να σε αναγκάσει να πουλήσεις. 59 00:04:15,713 --> 00:04:18,299 Η Ελίζαμπεθ προσφέρθηκε να βοηθήσει, 60 00:04:18,383 --> 00:04:21,386 αλλά ούτε οι δυο μας προλαβαίνουμε. 61 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 Εμένα πιάνουν τα χέρια μου. 62 00:04:25,890 --> 00:04:29,185 Αν αρχίσω τώρα, νομίζω πως θα προλάβω. 63 00:04:29,269 --> 00:04:33,731 -Δεν μπορώ να σου το ζητήσω. -Προσφέρομαι μόνος μου. 64 00:04:38,861 --> 00:04:39,904 Νέα ανάθεση; 65 00:04:40,738 --> 00:04:42,198 Ακόμη δουλεύω τα πλαστά. 66 00:04:42,282 --> 00:04:44,158 Όχι πια. Μόλις μάθαμε 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,911 ότι ο αστυνόμος Θόρντον συνέλαβε τρίτο ύποπτο. 68 00:04:46,995 --> 00:04:48,997 Η υπόθεση έκλεισε. 69 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Αφήστε με να τον ανακρίνω. 70 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 Δεν χρειάζεται. 71 00:04:52,041 --> 00:04:54,877 Ο ύποπτος θα μεταφερθεί για να δικαστεί. 72 00:04:54,961 --> 00:04:58,840 Αν του μιλήσω, ίσως μάθω πού έκρυψαν τα υπόλοιπα. 73 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 Να μην κυκλοφορήσουν τα πλαστά. 74 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Είπα ότι έκλεισε. 75 00:05:06,139 --> 00:05:09,267 -Μάλιστα, κύριε. -Και κάτι ακόμη. 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 Η αναφορά λέει ότι δύο μήτρες πλαστών που κατάσχεσες 77 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 δεν είναι στην αίθουσα στοιχείων. 78 00:05:15,148 --> 00:05:16,190 Γνωρίζεις κάτι; 79 00:05:16,274 --> 00:05:20,069 Όχι, κύριε. Μάλλον γραφειοκρατικό λάθος. 80 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 Μπιλ. 81 00:05:27,744 --> 00:05:31,122 Νόρα; Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 82 00:05:31,205 --> 00:05:33,875 Είχα μια υπέροχη ιδέα, ήθελα να σ' την πω. 83 00:05:33,958 --> 00:05:37,211 -Θα χαρείς να την ακούσεις. -Δεν είναι καλή στιγμή. 84 00:05:37,295 --> 00:05:39,839 Δουλεύεις σκληρά χωρίς ανάπαυση. 85 00:05:39,922 --> 00:05:44,052 Σκέφτηκα να πάμε για λίγες μέρες στο Κάνον Μπέι. 86 00:05:44,135 --> 00:05:45,720 Λατρεύεις τις παραλίες εκεί. 87 00:05:45,803 --> 00:05:48,723 Δεν μπορώ να το συζητήσω τώρα. 88 00:05:59,734 --> 00:06:04,030 Τζακ, είδα τι έγινε νωρίτερα. Είσαι καλά; 89 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Καλά είμαι. 90 00:06:07,116 --> 00:06:10,244 -Ποιος ήταν αυτός με το όπλο; -Παραχαράκτης. 91 00:06:10,328 --> 00:06:12,371 Δεν χάρηκε που τον πιάσαμε. 92 00:06:13,164 --> 00:06:14,457 Αυτό φάνηκε. 93 00:06:18,086 --> 00:06:20,838 Είπες ότι είχες πολλά να σκεφτείς στο τρένο, 94 00:06:20,922 --> 00:06:22,965 αλλά δεν έχουμε μιλήσει από τότε. 95 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 Επειδή δεν έχουμε πολλά να πούμε. 96 00:06:26,969 --> 00:06:30,556 Ήταν μεγάλη διαδρομή. Θα έχεις πολλά να πεις. 97 00:06:30,640 --> 00:06:33,935 Ήσουν πολύ σαφής στον σταθμό του τρένου. 98 00:06:34,018 --> 00:06:35,561 Σαφής για ποιο πράγμα; 99 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 Ότι ανήκουμε σε διαφορετικούς κόσμους 100 00:06:39,482 --> 00:06:41,442 κι εγώ δεν ανήκω στον δικό σου. 101 00:06:41,526 --> 00:06:44,362 -Ας το αφήσουμε έτσι. -Δεν θέλω να το αφήσω έτσι. 102 00:06:44,445 --> 00:06:45,822 Εδώ είναι ο κόσμος μου. 103 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Μάλλον δεν είσαι ειλικρινής. 104 00:06:47,615 --> 00:06:51,452 Δεν είμαι ειλικρινής; Τζακ Θόρντον, πάρ' το πίσω αυτό! 105 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 Τζακ, Ελίζαμπεθ. Χαίρομαι που γυρίσατε. 106 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 Κι εγώ χαίρομαι που γύρισα. 107 00:06:56,582 --> 00:06:58,417 Θα σας δούμε στον χορό παρέα; 108 00:06:58,501 --> 00:07:00,837 -Χορό; Δεν άκουσα τίποτα. -Ούτε εγώ. 109 00:07:02,130 --> 00:07:05,508 Αλλά δεν μπορώ να πάω. Έχω πολλή δουλειά να κάνω. 110 00:07:05,591 --> 00:07:07,093 Εγώ έχω ένα σωρό χαρτιά. 111 00:07:07,176 --> 00:07:09,303 Πρέπει να ξεκινήσω αμέσως, μάλιστα. 112 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 -Κι εγώ. -Το συντομότερο. 113 00:07:11,055 --> 00:07:12,348 Χάρηκα, Μόλι. 114 00:07:12,432 --> 00:07:15,560 -Χαρά μου, κυρία Σάλιβαν. -Καλή σου μέρα, Τζακ. 115 00:07:21,774 --> 00:07:23,526 Σου έφερα κι άλλα καρφιά. 116 00:07:23,609 --> 00:07:25,278 Μπα, κοντεύω να τελειώσω. 117 00:07:25,361 --> 00:07:26,946 Θέλεις λεμονάδα; 118 00:07:28,114 --> 00:07:29,240 Πολύ θα ήθελα. 119 00:07:32,660 --> 00:07:36,038 Με τέτοιο ρυθμό, θα τελειώσουμε γρήγορα. 120 00:07:36,122 --> 00:07:40,710 Θα τελειώσεις με τον Γκάουεν και θα συνεχίσεις τη δουλειά σου. 121 00:07:40,793 --> 00:07:43,296 Δεν ξέρω αν θα τελειώσω ποτέ μ' αυτόν, 122 00:07:43,379 --> 00:07:44,881 αλλά θα προσευχηθώ. 123 00:07:45,923 --> 00:07:46,966 Κι εγώ. 124 00:07:47,049 --> 00:07:49,343 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Βέβαια. 125 00:07:51,053 --> 00:07:52,597 Γιατί κάνεις τόσα για μένα; 126 00:07:52,680 --> 00:07:55,224 Όπως είπα, είναι μέρος της δουλειάς μου. 127 00:07:55,308 --> 00:07:59,020 Δεν νομίζω ότι φροντίζεις τόσο πολύ όλους στο Χόουπ Βάλεϊ. 128 00:08:03,065 --> 00:08:06,944 Όταν ήρθα εδώ, βρήκα μια πόλη που είχε περάσει μεγάλο πόνο. 129 00:08:08,821 --> 00:08:10,907 Μετά από λίγο γνώρισα τον κόσμο 130 00:08:10,990 --> 00:08:13,701 και ρώτησα πώς βρήκαν δύναμη να συνεχίσουν. 131 00:08:13,784 --> 00:08:17,538 Πώς κατάφεραν να δυναμώσουν αντί να καταρρεύσουν; 132 00:08:17,622 --> 00:08:19,916 -Ξέρεις τι είπαν; -Πίστη και οικογένεια; 133 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 Όχι. Κάποιοι είχαν χάσει την οικογένεια. 134 00:08:22,585 --> 00:08:25,546 Και πολλοί κόντευαν να χάσουν την πίστη τους. 135 00:08:25,630 --> 00:08:26,672 Τότε τι ήταν; 136 00:08:28,216 --> 00:08:29,258 Εσύ, Αμπιγκέιλ. 137 00:08:31,093 --> 00:08:33,930 Τις πιο πολλές φορές, είπαν ότι εσύ ήσουν 138 00:08:34,013 --> 00:08:36,057 που κρατούσες δεμένη την πόλη. 139 00:08:37,683 --> 00:08:41,771 Όταν λοιπόν με ρωτάς γιατί τα κάνω αυτά... 140 00:08:43,564 --> 00:08:46,317 Σκέφτηκα πως είναι ώρα να σε φροντίσει κάποιος. 141 00:08:49,570 --> 00:08:50,613 ΕΦΙΠΠΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 142 00:08:50,696 --> 00:08:52,240 Μόνο εγώ μπορώ να κανονίσω 143 00:08:52,323 --> 00:08:55,618 να μην περάσεις όλη σου τη ζωή σε ομοσπονδιακή φυλακή. 144 00:08:56,202 --> 00:08:59,789 Συνεργάσου μαζί μου και θα έχεις την ανταμοιβή σου. 145 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 -Μπιλ; -Τζακ. 146 00:09:09,006 --> 00:09:11,467 -Καλώς σε βρήκα. -Δεν ήξερα ότι γύρισες. 147 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 Κλείνω την υπόθεση των πλαστών. 148 00:09:13,553 --> 00:09:15,388 Μπράβο που τον τσάκωσες. 149 00:09:15,471 --> 00:09:17,098 Μου είπαν ότι έκλεισε. 150 00:09:17,181 --> 00:09:18,683 -Άνοιξε πάλι. -Αλήθεια; 151 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 -Δεν μου το είπαν. -Κλείνουμε εκκρεμότητες. 152 00:09:21,561 --> 00:09:24,522 Θα πάρει μια δυο μέρες, μετά θα πάω στο Χάμιλτον. 153 00:09:24,605 --> 00:09:30,027 -Αν μπορώ να βοηθήσω... -Ευχαριστώ, Τζακ, το έχω υπό έλεγχο. 154 00:09:41,163 --> 00:09:44,375 Λουίζ, αυτό δεν θ' αρέσει στον άντρα σου, 155 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 αλλά η αλήθεια πρέπει να λέγεται. 156 00:09:47,920 --> 00:09:51,173 "Αγαπητή πιστή αναγνώστρια, 157 00:09:51,257 --> 00:09:56,095 ένας άντρας που ξεχνά την ίδια του την επέτειο 158 00:09:56,178 --> 00:10:01,058 αξίζει μόνο την ψυχρή αδιαφορία 159 00:10:01,142 --> 00:10:05,396 ή μπορείς να του προτείνεις να περάσει τη νύχτα στο πάτωμα 160 00:10:05,479 --> 00:10:06,939 της αποθήκης". 161 00:10:07,940 --> 00:10:11,152 Και ξαφνικά, μου ζήτησε να πάμε στον χορό. 162 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 Δεν ήξερα τι να πω. 163 00:10:13,154 --> 00:10:15,323 -Ελπίζω να δέχτηκες. -Φυσικά. 164 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Λοιπόν, ποιος είναι; 165 00:10:18,784 --> 00:10:22,330 -Ο Λι Κούλτερ. -Θα είσαι ενθουσιασμένη. 166 00:10:22,413 --> 00:10:25,374 Αν είμαι, λέει. Το πιστεύεις; 167 00:10:25,458 --> 00:10:28,628 Είναι τόσο ωραίος και γοητευτικός. 168 00:10:31,213 --> 00:10:34,675 "Μόνο μια λέξη μπορεί να περιγράψει 169 00:10:34,759 --> 00:10:39,180 έναν άντρα που δείχνει τόση έλλειψη σεβασμού σε μια γυναίκα. 170 00:10:40,848 --> 00:10:46,145 Και αυτή η λέξη, αγαπητή αναγνώστρια, είναι 'αλήτης'". 171 00:10:50,149 --> 00:10:52,109 Ελίζαμπεθ; 172 00:10:52,193 --> 00:10:55,279 Η Αμπιγκέιλ παράγγειλε αυτά και της τα έφερα. 173 00:10:55,905 --> 00:10:57,239 Ακούμπησέ τα εκεί. 174 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Ωραία δουλειά. 175 00:11:16,592 --> 00:11:20,554 Αν και δεν το πιστεύεις, είμαι ικανή για πολλά, πέρα από όσα έμαθα. 176 00:11:20,638 --> 00:11:22,181 Ποτέ δεν είπα το αντίθετο. 177 00:11:25,684 --> 00:11:28,813 Γιατί είπες ότι δεν είμαι ειλικρινής για το ποια είμαι; 178 00:11:29,980 --> 00:11:32,066 Δεν νομίζω η καρδιά σου να είναι εδώ. 179 00:11:33,526 --> 00:11:34,610 Γιατί το λες αυτό; 180 00:11:35,111 --> 00:11:37,696 Όταν αρρώστησε η μητέρα σου, πότε γύρισες; 181 00:11:38,906 --> 00:11:41,158 Δεν μπορούσα να σηκωθώ να φύγω έτσι. 182 00:11:41,242 --> 00:11:43,285 -Με χρειαζόταν. -Καταλαβαίνω. 183 00:11:43,369 --> 00:11:46,622 Γι' αυτό έμεινες; Όχι για τίποτε άλλο; 184 00:11:48,124 --> 00:11:49,166 Εννοείς τον Τσαρλς; 185 00:11:49,792 --> 00:11:51,460 Έχετε πολλά κοινά. 186 00:11:51,544 --> 00:11:55,381 Κι εσύ έχεις πολλά κοινά με τη νοσοκόμα. Φέιθ δεν τη λένε; 187 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Δεν προσπαθεί να με κάνει κάτι που δεν είμαι. 188 00:11:58,300 --> 00:12:01,762 Και μάλιστα μου είπε να θυμάμαι ποιος είμαι. 189 00:12:01,846 --> 00:12:03,389 Προσπάθησα να σε αλλάξω; 190 00:12:03,472 --> 00:12:04,723 Είπες να πάρω τη δουλειά 191 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 -που πρότεινε ο πατέρας σου. -Όχι. 192 00:12:08,477 --> 00:12:11,981 Είπα τουλάχιστον να τον ακούσεις και να το σκεφτείς. 193 00:12:12,064 --> 00:12:14,608 Έχει πλεονεκτήματα η δουλειά μαζί του. 194 00:12:14,692 --> 00:12:15,943 Ορίστε το πρόβλημα. 195 00:12:16,026 --> 00:12:19,280 Δεν βλέπω πρόβλημα, παρά μόνο ότι γίνεσαι στενόμυαλος. 196 00:12:19,363 --> 00:12:21,323 -Δεν ξέρω γιατί. -Ελίζαμπεθ. 197 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 -Έχω δουλειά. -Κι εγώ. 198 00:12:40,468 --> 00:12:44,180 Έλεγα να πάμε όλες μαζί στην πόλη σήμερα. 199 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 Προτιμώ να μείνω μόνη. 200 00:12:46,640 --> 00:12:50,936 Θέλω να σου φτιάξω τη διάθεση. Θέλουμε να είσαι χαρούμενη. 201 00:12:51,020 --> 00:12:53,689 Αν αυτό θέλατε, δεν θα διώχνατε τον Τομ. 202 00:12:53,772 --> 00:12:55,608 Δεν τον διώξαμε. 203 00:12:55,691 --> 00:12:57,485 -Βρήκε δουλειά. -Σας παρακαλώ. 204 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Νομίζετε πως δεν καταλαβαίνω; 205 00:12:59,403 --> 00:13:02,114 Τον διώξατε γιατί δεν είναι από καλή οικογένεια. 206 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 Δεν είναι αλήθεια. 207 00:13:03,908 --> 00:13:06,368 Είναι. Πήγε να το κάνει και στην Ελίζαμπεθ. 208 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 Δεν μιλάμε για εκείνη τώρα. 209 00:13:08,621 --> 00:13:11,790 Δεν σας αρέσει ο Τζακ για τον ίδιο λόγο 210 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 και το ξεκαθαρίσατε. 211 00:13:13,292 --> 00:13:15,044 Είναι τυχερή που μένει μακριά. 212 00:13:15,127 --> 00:13:17,379 Τζούλι, μη μιλάς έτσι στη μητέρα σου. 213 00:13:17,463 --> 00:13:20,049 Κι εσείς μη με μεταχειρίζεστε έτσι. 214 00:13:31,435 --> 00:13:34,313 Ελπίζω να έρθεις για βραδινό τουλάχιστον. 215 00:13:34,813 --> 00:13:37,483 Ευχαριστώ, αλλά με έχουν καλέσει οι Χένσο. 216 00:13:38,984 --> 00:13:42,404 -Κάποια άλλη στιγμή τότε. -Πολύ ευχαρίστως. 217 00:13:43,280 --> 00:13:45,950 Μπορούμε να ξεκινήσουμε αύριο στις επτά; 218 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 -Και στις έξι αν θέλεις. -Ακόμα καλύτερα. 219 00:14:05,928 --> 00:14:07,346 Γεια σου, Αμπιγκέιλ. 220 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 Μπιλ. 221 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Πώς από τα μέρη μας; 222 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 Ήρθα να τελειώσω μια έρευνα. 223 00:14:19,400 --> 00:14:21,110 Τι κάνει η Κλάρα; 224 00:14:21,193 --> 00:14:23,070 Καλά είναι. 225 00:14:23,153 --> 00:14:26,365 Πήγε στο Κέιπ Φούλερτον για προμήθειες. 226 00:14:29,410 --> 00:14:32,788 Είδα τον πάστορα Χόγκαν που έφευγε. 227 00:14:32,872 --> 00:14:35,165 Με βοηθάει με κάτι επισκευές. 228 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 -Καλός άνθρωπος. -Ναι, πράγματι. 229 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Είναι... 230 00:14:44,717 --> 00:14:48,345 δύσκολο για μένα να σε βλέπω παρέα με άλλον. 231 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 Ο Φρανκ είναι φίλος. 232 00:14:52,933 --> 00:14:55,561 Με συγχωρείς, έχω πολλή δουλειά. 233 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 Κι εσύ έχεις πολλά να κάνεις. 234 00:15:02,693 --> 00:15:03,819 Χάρηκα που σε είδα. 235 00:15:22,254 --> 00:15:25,132 Η ειδική στις σχέσεις εργάζεται σκληρά. 236 00:15:25,215 --> 00:15:26,508 Γεια σου, Λι. 237 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 Γεια. Έχεις κανένα ενδιαφέρον γράμμα; 238 00:15:28,844 --> 00:15:30,804 Είναι απίστευτο 239 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 ότι τόσοι πολλοί έχουν θέμα με τον έρωτα. 240 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 Δεν φαίνεται τόσο δύσκολο. 241 00:15:36,143 --> 00:15:37,770 Κι όμως είναι. 242 00:15:37,853 --> 00:15:41,607 Νομίζω πως άντρες και γυναίκες σκέφτονται διαφορετικά. 243 00:15:42,858 --> 00:15:44,276 Αρκετά προβλήματα έχουμε 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,445 χωρίς να αναλύουμε το αντίθετο φύλο. 245 00:15:49,323 --> 00:15:50,866 Συμφωνώ απόλυτα. 246 00:15:50,950 --> 00:15:54,703 Μια που μιλάμε για προβλήματα, 247 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 υπάρχει κάτι που θέλω να σου πω. 248 00:15:58,123 --> 00:16:00,960 Μπορείς να μου πεις ό,τι θέλεις. 249 00:16:01,043 --> 00:16:03,587 Θα το κρατήσεις εμπιστευτικό; 250 00:16:05,756 --> 00:16:07,007 Απολύτως. 251 00:16:10,177 --> 00:16:11,261 Σκέφτηκα πολύ 252 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 την κουβέντα που είχαμε πρόσφατα. 253 00:16:14,682 --> 00:16:16,392 Ναι, κι εγώ, Λι. 254 00:16:17,685 --> 00:16:19,645 Παρακαλώ, συνέχισε. 255 00:16:19,728 --> 00:16:24,566 Είπες ότι θέλεις να ξεσκεπάσεις τον Χένρι Γκάουεν. 256 00:16:24,650 --> 00:16:26,402 -Ορίστε; -Αλλά ο εκδότης 257 00:16:26,485 --> 00:16:28,988 -φοβόταν να το κάνει. -Ναι. 258 00:16:29,071 --> 00:16:32,408 Τον έπεισα και είπε ότι αν κάνεις καλή δουλειά, 259 00:16:32,491 --> 00:16:34,284 θα το κάνει πρωτοσέλιδο. 260 00:16:34,368 --> 00:16:36,495 -Πρωτοσέλιδο; -Ναι. 261 00:16:38,080 --> 00:16:42,167 Αυτό είναι που ήθελες να μου πεις; 262 00:16:42,251 --> 00:16:43,335 Ναι, βέβαια. 263 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 Λοιπόν, αυτό... 264 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 είναι... 265 00:16:49,591 --> 00:16:51,010 συναρπαστικό. 266 00:16:51,677 --> 00:16:52,720 Ευχαριστώ. 267 00:16:54,263 --> 00:16:56,056 Τι τρέχει; Δεν φαίνεσαι... 268 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Δεν φαίνεσαι πολύ ενθουσιασμένη. 269 00:16:58,600 --> 00:17:00,144 Έχεις κάτι άλλο στον νου σου; 270 00:17:00,227 --> 00:17:01,770 Να... 271 00:17:03,939 --> 00:17:05,983 Όχι, χαίρομαι. 272 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 Είμαι κατενθουσιασμένη. 273 00:17:08,235 --> 00:17:10,821 Ανυπομονώ να πιάσω πένα και χαρτί. 274 00:17:11,655 --> 00:17:14,324 Έτσι μπράβο! Πάω να πάρω ένα ποτό. 275 00:17:20,831 --> 00:17:26,754 "Από τον ήλιο που με έλουζε ακόμα με το φθινοπωρινό χρυσό του χρώμα..." 276 00:17:28,672 --> 00:17:32,217 Συγγνώμη που διακόπτω. Ήρθα να φτιάξω το παράθυρο. 277 00:17:32,301 --> 00:17:35,846 -Πρέπει να το κάνεις τώρα; -Έρχεται καταιγίδα. 278 00:17:35,929 --> 00:17:38,182 Διαβάζουμε Έντγκαρ Άλαν Πόε. 279 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 Ούτε που θα καταλάβει ότι είμαι εδώ. 280 00:17:44,730 --> 00:17:48,609 "Από του ουρανού την αστραπή που με προσπέρασε σε μια στιγμή..." 281 00:17:51,653 --> 00:17:52,905 Δεν μπορείς αργότερα; 282 00:17:56,867 --> 00:18:00,496 Ή θόρυβος τώρα ή βρεγμένο πάτωμα μετά. 283 00:18:04,666 --> 00:18:06,418 "Από την καταιγίδα, τη βροντή, 284 00:18:06,502 --> 00:18:09,296 κι από το σύννεφο που πήρε τη μορφή 285 00:18:20,057 --> 00:18:25,145 Όταν γαλάζιοι ήταν κατά τ' άλλα οι ουρανοί Στα μάτια μου δαιμονική". 286 00:18:34,655 --> 00:18:37,116 -Δεσποινίς Θάτσερ; -Ναι, Έμιλι; 287 00:18:37,199 --> 00:18:40,536 -Θυμώσατε με τον αστυνόμο Θόρντον; -Όχι βέβαια. 288 00:18:40,619 --> 00:18:44,248 -Τότε γιατί του κάνατε γκριμάτσα; -Δεν έκανα γκριμάτσα. 289 00:18:44,331 --> 00:18:45,833 Κάνατε. Έτσι. 290 00:18:50,295 --> 00:18:52,464 Απλώς, 291 00:18:52,548 --> 00:18:56,343 σκεφτόμουν την καταιγίδα και ότι δεν θέλω να βραχεί κανείς μας. 292 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; 293 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 Μια στιγμή. 294 00:19:18,157 --> 00:19:19,032 Γεια σου, Μπιλ. 295 00:19:23,120 --> 00:19:26,582 -Πώς στην ευχή με βρήκες; -Γιατί; Είναι μυστικό; 296 00:19:26,665 --> 00:19:29,376 Δεν θα το συζητήσω. Ήρθα για δουλειά. 297 00:19:29,459 --> 00:19:32,212 Μη μου λες ψέματα. Μίλησα με το αφεντικό σου. 298 00:19:32,296 --> 00:19:35,883 Έπρεπε να δουλεύεις μια καινούρια υπόθεση στο Χάμιλτον. 299 00:19:35,966 --> 00:19:38,844 -Δεν είχες δικαίωμα. -Μην τα ρίχνεις σε μένα. 300 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 Ξέρουμε γιατί ήρθες εδώ. 301 00:19:41,889 --> 00:19:45,184 -Δεν ήρθα για την Αμπιγκέιλ. -Δεν σε πιστεύω. 302 00:19:45,267 --> 00:19:48,145 Γι' αυτό πήρα το επόμενο τρένο και ήρθα κι εγώ. 303 00:19:49,062 --> 00:19:51,565 Όταν γυρίσω στο Χάμιλτον, θα τα συζητήσουμε, 304 00:19:51,648 --> 00:19:54,026 το υπόσχομαι, τώρα όμως πρέπει να φύγεις. 305 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Θα σου βρω δωμάτιο και θα φύγεις με την άμαξα. 306 00:20:08,248 --> 00:20:10,083 Περάστε. 307 00:20:12,878 --> 00:20:15,714 -Τι γράφεις; -Δεν γράφω. 308 00:20:15,797 --> 00:20:18,800 -Δουλεύω κάτι σκίτσα. -Μάλιστα. 309 00:20:21,345 --> 00:20:24,723 Έχουμε καλεσμένο απόψε. Τον εξάδελφο του Λάιονελ. 310 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 Πόσο βαρετό. 311 00:20:27,351 --> 00:20:28,977 Όποιος δεν κλέβει αυτοκίνητα 312 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 δεν είναι αναγκαστικά βαρετός. 313 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Δεν ξέρεις τον Τομ όπως εγώ. 314 00:20:34,399 --> 00:20:37,945 -Απ' όσα ξέρω, είναι μπελάς. -Βαϊόλα, πότε θα μάθεις; 315 00:20:38,028 --> 00:20:40,572 -Τι να μάθω; -Ότι δεν είμαι εσύ. 316 00:20:40,656 --> 00:20:42,532 Δεν έχουμε ίδια γούστα σε ρούχα 317 00:20:42,616 --> 00:20:44,284 ούτε σε φίλους 318 00:20:44,368 --> 00:20:46,286 και σίγουρα ούτε σε άντρες. 319 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 Πρέπει να ξεχάσεις τον Τομ. 320 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 Νομίζεις ότι εσύ τα ξέρεις όλα; 321 00:20:50,415 --> 00:20:52,918 Ότι επειδή θα παντρευτείς κάποιον με τίτλο, 322 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 είσαι καλύτερή μου; 323 00:20:54,419 --> 00:20:56,588 Είσαι ερωτευμένη μαζί του τουλάχιστον; 324 00:20:57,714 --> 00:20:59,800 Και βέβαια είμαι. 325 00:21:01,009 --> 00:21:02,678 Για τους σωστούς λόγους; 326 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 -Πάντως όχι για τους λάθος. -Τι θα πει αυτό; 327 00:21:08,267 --> 00:21:09,643 Εσύ αγαπάς τον Τομ; 328 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Ή μήπως θέλεις μόνο να αποδείξεις κάτι 329 00:21:12,187 --> 00:21:14,231 -στους γονείς; -Δεν καταλαβαίνεις. 330 00:21:14,314 --> 00:21:17,401 Προτείνω μόνο να εξετάσεις και άλλες δυνατότητες. 331 00:21:17,484 --> 00:21:19,820 Θέλει να σε καλέσει στον χορό της όπερας. 332 00:21:21,363 --> 00:21:24,658 Πειράζει να πας με έναν όμορφο, πλούσιο κι ευγενή άντρα; 333 00:21:24,741 --> 00:21:28,161 Δεν άκουσες; Είμαι ερωτευμένη με άλλον. 334 00:21:30,872 --> 00:21:31,915 Εντάξει. 335 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 Τότε έλα να απολαύσεις τη μουσική. 336 00:21:34,876 --> 00:21:36,837 Ο βαρύτονος είναι εξαιρετικός. 337 00:21:40,090 --> 00:21:43,552 Εντάξει. Μόνο επειδή είναι καλύτερο απ' το να κάθομαι σπίτι. 338 00:21:46,179 --> 00:21:49,141 Ποιος ξέρει; Μπορεί μέχρι και να περάσεις καλά. 339 00:22:00,819 --> 00:22:05,240 Άκουσα ότι ψυχραθήκατε λίγο με τον Τζακ. 340 00:22:05,324 --> 00:22:07,659 -Ποιος σου το είπε; -Η πόλη είναι μικρή. 341 00:22:08,910 --> 00:22:11,997 Δεν έχουμε ξεπεράσει όσα έγιναν στο Χάμιλτον 342 00:22:12,080 --> 00:22:13,832 και δεν καταλαβαίνω γιατί. 343 00:22:13,915 --> 00:22:16,376 Είναι δύσκολο όταν διαφωνείς με όποιον αγαπάς. 344 00:22:18,003 --> 00:22:20,672 -Αγαπώ πολύ τον Τζακ. -Το ξέρω. 345 00:22:21,256 --> 00:22:24,343 Νομίζω πως πρέπει να βρεις την ουσία του ζητήματος. 346 00:22:25,177 --> 00:22:29,723 Δεν είναι στην επιφάνεια. Είναι κάτι που συμβαίνει από κάτω. 347 00:22:30,307 --> 00:22:33,643 Ίσως χρειαστεί να σκάψεις λιγάκι. 348 00:22:33,727 --> 00:22:36,313 Λέει ότι είμαστε από διαφορετικούς κόσμους. 349 00:22:36,396 --> 00:22:40,233 Εντάξει. Όχι πολύ συγκεκριμένο, αλλά είναι μια αρχή. 350 00:22:40,317 --> 00:22:42,736 Και τόσο που είπε ήταν σαν να του βγάζω δόντι. 351 00:22:42,819 --> 00:22:45,614 Συνέχισε τη συζήτηση. 352 00:22:45,697 --> 00:22:47,741 Το χειρότερο είναι να μη μιλάτε. 353 00:22:52,662 --> 00:22:53,705 ΣΑΛΟΥΝ 354 00:22:53,789 --> 00:22:56,291 Δεν βγάζει νόημα. 355 00:22:56,833 --> 00:22:59,753 Είπα μόνο ότι δεν ήμουν έτοιμη να πέσω, 356 00:22:59,836 --> 00:23:02,839 και τώρα ο Λι κάλεσε μιαν άλλη στον χορό. 357 00:23:02,923 --> 00:23:06,635 -Τη Μόλι Σάλιβαν. -Μια έξυπνη, καλοσυνάτη, όμορφη γυναίκα. 358 00:23:08,011 --> 00:23:11,681 -Έχει ωραία πόδια. -Άκουσα ότι μαγειρεύει καταπληκτικά. 359 00:23:13,225 --> 00:23:16,770 Δεν συγκρίνεται με μένα. Τα κεκάκια της είναι σαν βαρίδια. 360 00:23:16,853 --> 00:23:19,064 Το ψητό της σκληρό σαν σόλα. 361 00:23:19,147 --> 00:23:21,358 Μην αρχίσω για τα βουτήματά της. 362 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Δεν σε έχω ξαναδεί ταραγμένη. 363 00:23:23,151 --> 00:23:24,319 Δεν είμαι ταραγμένη. 364 00:23:24,402 --> 00:23:27,656 Προσπαθώ μόνο... 365 00:23:30,575 --> 00:23:33,203 Να σώσω τον Λι από μια ζωή δυσπεψίας. 366 00:23:36,581 --> 00:23:40,001 -Και ξέρω τι ακριβώς να κάνω. -Δηλαδή; 367 00:23:40,085 --> 00:23:46,383 Έχω το τέλειο δώρο που θα τον κερδίσει. Δείγμα των αισθημάτων μου. 368 00:23:46,466 --> 00:23:48,677 Νομίζεις ότι πέφτουν έτσι οι άντρες; 369 00:23:50,053 --> 00:23:53,431 Είπε αυτός που η σχέση του πάγωσε μετά το ταξίδι. 370 00:23:53,515 --> 00:23:56,268 -Για σένα μιλάμε, όχι για μένα. -Έλα τώρα, Τζακ. 371 00:23:56,351 --> 00:23:59,354 Σπάνια σε βλέπω πια με την Ελίζαμπεθ. 372 00:23:59,437 --> 00:24:01,398 Τι έγινε; Πες μου την αλήθεια. 373 00:24:01,481 --> 00:24:02,732 Ο Τσαρλς είναι; 374 00:24:04,359 --> 00:24:05,777 Δεν θα σου πω τίποτα. 375 00:24:05,861 --> 00:24:09,781 Γράφω στήλη συμβουλών τελείως ανώνυμα. Το μυστικό σου είναι ασφαλές. 376 00:24:09,865 --> 00:24:10,824 Λόγω τιμής. 377 00:24:10,907 --> 00:24:13,160 Όλοι ξέρουν σε ποιους αναφέρεσαι. 378 00:24:15,162 --> 00:24:18,331 Σου ορκίζομαι να μη γράψω τίποτε απ' όσα θα μου πεις. 379 00:24:18,415 --> 00:24:21,710 Ούτε λέξη. Απλώς ανησυχώ για σένα. 380 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Για δες εκεί. 381 00:24:31,845 --> 00:24:33,638 Είναι ωραίο ζευγάρι πάντως. 382 00:24:33,722 --> 00:24:35,182 Φάε τη γλώσσα σου. 383 00:24:40,103 --> 00:24:41,021 Τζακ; 384 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 Ριπ, τι κάνεις εκεί κάτω; 385 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Μην ανησυχείς, Ριπ. Βροντή είναι μόνο. 386 00:25:01,750 --> 00:25:03,835 "Αγαπημένε μου Τζακ... 387 00:25:07,088 --> 00:25:11,885 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να μιλήσουμε 388 00:25:13,595 --> 00:25:15,722 γι' αυτά τα πράγματα". 389 00:25:15,805 --> 00:25:20,560 Ο κύριος Τζένκινς λέει ότι η τράπεζα είναι διατεθειμένη να φτάσει μόνο ως εκεί. 390 00:25:22,520 --> 00:25:25,357 Τουλάχιστον θα έχω χρόνο να ορθοποδήσω. 391 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 Υπάρχει τίποτε άλλο; 392 00:25:29,903 --> 00:25:34,741 Κυκλοφορεί η φήμη πως η Ρόζμαρι Λεβό γράφει ένα άρθρο για σας. 393 00:25:34,824 --> 00:25:39,246 Αποκαλύψεις για κατάχρηση εξουσίας που κάνετε ως δήμαρχος. 394 00:25:40,205 --> 00:25:42,040 Βρες μου αυτόν... 395 00:25:42,123 --> 00:25:43,959 τον εκδότη της εφημερίδας. 396 00:25:44,042 --> 00:25:46,795 -Πες του ότι θέλω να μιλήσουμε. -Βεβαίως. 397 00:25:46,878 --> 00:25:49,839 -Χένρι. -Νόρα. 398 00:25:50,632 --> 00:25:53,593 Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα. 399 00:25:53,677 --> 00:25:57,180 -Ελπίζω να μην ενοχλώ. -Καθόλου. Χαίρομαι που σε βλέπω. 400 00:25:57,264 --> 00:25:59,307 Μακάρι να ένιωθε το ίδιο κι ο Μπιλ. 401 00:25:59,391 --> 00:26:01,851 Τον έχει κατακτήσει η Αμπιγκέιλ Στάντον. 402 00:26:02,686 --> 00:26:05,146 Λυπάμαι που το έμαθες από μένα. 403 00:26:06,564 --> 00:26:09,025 Θα με θεωρείς χαζή που θέλω να τον κερδίσω. 404 00:26:09,109 --> 00:26:11,486 Να κάνεις ό,τι σε κάνει ευτυχισμένη. 405 00:26:12,862 --> 00:26:14,364 Μου ζήτησε να φύγω, 406 00:26:14,447 --> 00:26:17,993 αλλά δεν θέλω να μείνει εδώ χωρίς εμένα. Εσύ τι λες; 407 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 Αν και δεν έχω χρήματα για ξενοδοχείο. 408 00:26:23,415 --> 00:26:25,542 Θα σου βρω ένα μέρος να μείνεις. 409 00:26:26,751 --> 00:26:29,838 Ευχαριστώ, Χένρι. Πάντα ήσουν καλός μαζί μου. 410 00:26:29,921 --> 00:26:31,506 Και πάντα θα είμαι, Νόρα. 411 00:26:40,223 --> 00:26:44,269 -Ριπ. -Τζακ, σε έψαχνα. 412 00:26:44,352 --> 00:26:47,522 -Είδες τον Ριπ; -Τον είδα νωρίτερα στη φυλακή. 413 00:26:47,605 --> 00:26:49,649 -Ήσουν στη φυλακή; -Ναι. 414 00:26:50,942 --> 00:26:55,572 -Άφησες ανοιχτή την πόρτα; -Όχι, δεν νομίζω. 415 00:26:57,198 --> 00:26:58,241 Μήπως την άφησα; 416 00:26:59,951 --> 00:27:02,829 Φοβάται τις βροντές. Φεύγει αν δεν είναι κλειστά. 417 00:27:02,912 --> 00:27:05,373 Λυπάμαι. Θα σου τον βρω, το υπόσχομαι. 418 00:27:05,457 --> 00:27:06,708 Θα είναι στο ορυχείο. 419 00:27:06,791 --> 00:27:08,877 Εκεί τον βρήκα την τελευταία φορά. 420 00:27:08,960 --> 00:27:12,797 -Θα τον φέρω. Εγώ φταίω. -Έρχεται καταιγίδα. Πάω εγώ. 421 00:27:14,424 --> 00:27:17,427 Μπορώ θαυμάσια να πάω μόνη μου στο ορυχείο. 422 00:27:17,510 --> 00:27:20,055 -Ελίζαμπεθ... -Θα γυρίσω στο άψε σβήσε. 423 00:27:20,138 --> 00:27:22,140 Δεν θα πας μόνη σου. 424 00:27:44,079 --> 00:27:47,707 -Ελπίζω να μην ενοχλώ. -Όχι. 425 00:27:47,791 --> 00:27:48,792 Όχι, καθόλου. 426 00:27:48,875 --> 00:27:51,252 Σε είδα που καθόσουν εδώ... 427 00:27:52,170 --> 00:27:53,546 -Ολομόναχος. -Ναι. 428 00:27:56,091 --> 00:27:59,886 -Να σου κάνω παρέα; -Ναι, βέβαια. Παρακαλώ. 429 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Παρακαλώ, κάθισε. 430 00:28:05,475 --> 00:28:09,437 -Πώς πάει το άρθρο σου; -Το ποιο; 431 00:28:09,521 --> 00:28:11,064 Το άρθρο για τον Γκάουεν. 432 00:28:12,315 --> 00:28:14,943 Α ναι, εκείνο το άρθρο. 433 00:28:15,026 --> 00:28:19,280 Προχωράει. Οι λέξεις κυλούν αβίαστα πάνω στο χαρτί. 434 00:28:19,364 --> 00:28:20,281 Τέλεια. 435 00:28:20,365 --> 00:28:24,577 Όσο γρηγορότερα, τόσο το καλύτερο. Βασίζομαι σε σένα. 436 00:28:25,203 --> 00:28:26,496 Δεν θα σε απογοητεύσω. 437 00:28:30,458 --> 00:28:31,584 Στο μεταξύ... 438 00:28:33,294 --> 00:28:34,879 -Σου έφτιαξα κάτι. -Τι είναι; 439 00:28:34,963 --> 00:28:37,715 Ένα μικρό δωράκι. Τίποτα το ιδιαίτερο. 440 00:28:37,799 --> 00:28:39,384 Δώρο; Για ποιο λόγο; 441 00:28:39,467 --> 00:28:41,386 -Χρειάζεται λόγος; -Όχι βέβαια. 442 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 -Να το... -Ναι, παρακαλώ. 443 00:28:44,055 --> 00:28:46,725 Τα κουλουράκια μου με σταφίδες. 444 00:28:46,808 --> 00:28:52,188 -Ξέρω ότι έχεις αδυναμία στα γλυκά. -Ευχαριστώ, δεν έπρεπε. 445 00:28:53,273 --> 00:28:56,401 Να δεις ότι θα εξαφανιστούν ως το τέλος της ημέρας. 446 00:28:56,484 --> 00:28:59,320 Όντως είναι υπέροχα, αλλά μην τα φας όλα αμέσως. 447 00:28:59,404 --> 00:29:01,614 Όχι εγώ, θα τα πάω στους εργάτες. 448 00:29:01,698 --> 00:29:03,241 Γιατί θα το κάνεις αυτό; 449 00:29:03,324 --> 00:29:06,202 -Επειδή είμαι αλλεργικός στις σταφίδες. -Θεέ μου. 450 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 Ναι. 451 00:29:09,789 --> 00:29:10,832 Λοιπόν... 452 00:29:11,416 --> 00:29:13,501 Θα πας στον χορό της Παρασκευής; 453 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 Είχα μερικές προτάσεις, φυσικά. 454 00:29:18,256 --> 00:29:23,261 Πολλές προτάσεις μάλιστα, ακόμη διαλέγω. 455 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 Μάλιστα. 456 00:29:27,474 --> 00:29:29,642 -Εσύ θα πας; -Ναι. 457 00:29:29,726 --> 00:29:31,394 -Ναι, θα πάω. -Τι ωραία. 458 00:29:32,729 --> 00:29:35,815 Κάλεσα τη Μόλι Σάλιβαν και δέχτηκε. 459 00:29:38,943 --> 00:29:40,570 Η Μόλι... 460 00:29:42,405 --> 00:29:48,119 Είναι μια έξυπνη, καλοσυνάτη και όμορφη γυναίκα. 461 00:29:49,204 --> 00:29:52,832 Πράγματι. Είναι και περίφημη μαγείρισσα. 462 00:29:52,916 --> 00:29:57,128 Δηλαδή είναι απίστευτα φοβερή μαγείρισσα. 463 00:30:01,674 --> 00:30:02,842 Πρέπει να φύγω. 464 00:30:03,760 --> 00:30:04,803 Ρόζμαρι. 465 00:30:06,387 --> 00:30:08,890 Ευχαριστώ για τα κουλουράκια σταφίδας. 466 00:30:29,536 --> 00:30:30,829 Ριπ! 467 00:30:31,871 --> 00:30:35,792 -Ριπ! -Εδώ τον βρήκα την τελευταία φορά. 468 00:30:35,875 --> 00:30:38,211 -Ριπ. -Δεν φαίνεται να είναι εδώ τώρα. 469 00:30:41,798 --> 00:30:43,383 Να συνεχίσουμε το ψάξιμο; 470 00:30:44,467 --> 00:30:46,803 Ρίχνει καρεκλοπόδαρα έξω. 471 00:30:46,886 --> 00:30:48,972 Κάπου χώθηκε. Ας το κάνουμε κι εμείς. 472 00:30:53,309 --> 00:30:54,727 Κάποιος πέρασε από δω. 473 00:30:55,270 --> 00:30:58,231 Οι χρυσοθήρες καμιά φορά κατασκηνώνουν στα ορυχεία, 474 00:30:58,314 --> 00:30:59,816 αλλά φεύγουν τον χειμώνα. 475 00:30:59,899 --> 00:31:02,360 Δεν υπάρχει λόγος να ξεπαγιάσουμε. 476 00:31:12,954 --> 00:31:15,540 -Τι κάνεις; -Ανάβω φωτιά. 477 00:31:15,623 --> 00:31:18,251 Διάβασα ένα βιβλίο και είδα ότι έτσι γίνεται. 478 00:31:20,378 --> 00:31:22,088 Έχω σπίρτα στη σέλα μου. 479 00:31:26,676 --> 00:31:30,096 -Γιατί δεν το είπες; -Έχει πιο πολλή πλάκα να σε βλέπω. 480 00:31:32,307 --> 00:31:34,642 Μπορείς να τα φέρεις, σε παρακαλώ; 481 00:31:49,157 --> 00:31:53,244 Αυτή είναι η πιο ευχάριστη ανάκριση που μου έκαναν ποτέ. 482 00:31:53,328 --> 00:31:57,206 Δεν τελείωσα. Έχω άλλη μια ερώτηση. 483 00:31:58,416 --> 00:32:01,294 -Πού έκρυψες τα λεφτά; -Ποια λεφτά; 484 00:32:01,377 --> 00:32:04,297 Οι άλλοι είπαν ότι εσύ ήξερες πού ήταν τα λεφτά. 485 00:32:04,380 --> 00:32:07,091 Φαντάστηκα ότι αυτό γύρευες. 486 00:32:07,175 --> 00:32:10,720 -Δεν ξέρω τι εννοείς. -Θα σου πω πώς έχουν τα πράγματα. 487 00:32:10,803 --> 00:32:13,514 Από την ποσότητα χαρτιού, μελανιού και χημικών, 488 00:32:13,598 --> 00:32:17,310 είδαμε ότι είχατε αρκετά για να τυπώσετε χίλια χαρτονομίσματα. 489 00:32:17,393 --> 00:32:19,646 Κατασχέσαμε τα μισά περίπου, 490 00:32:19,729 --> 00:32:21,940 άρα έκρυψες κάπου τα άλλα μισά. 491 00:32:24,275 --> 00:32:27,946 Ακόμη κι αν ήξερα πού είναι, γιατί να σου το πω; 492 00:32:29,405 --> 00:32:31,699 Γιατί δεν μπορείς να τα ξοδέψεις 493 00:32:31,783 --> 00:32:33,952 κλεισμένος στη φυλακή ισόβια. 494 00:32:35,495 --> 00:32:36,746 Προτείνεις συμφωνία; 495 00:32:39,457 --> 00:32:42,961 Αν μου πεις πού είναι, ίσως σε βγάλω από δω. 496 00:32:43,044 --> 00:32:45,088 Κι αν μου ρίξεις πισώπλατα; 497 00:32:45,171 --> 00:32:47,382 Είμαι έφιππος, κρατάω τον λόγο μου. 498 00:32:47,465 --> 00:32:50,426 Όταν σκοτώνω, δεν το κάνω πισώπλατα. 499 00:32:53,096 --> 00:32:54,514 Θα χρειαστώ λίγα κι εγώ. 500 00:32:54,597 --> 00:32:56,724 Δέκα τοις εκατό. 501 00:32:56,808 --> 00:32:59,602 Θέλω να μου πεις ποιος διευθύνει την επιχείρηση. 502 00:33:01,479 --> 00:33:02,605 Δεν γίνεται. 503 00:33:04,440 --> 00:33:05,692 Όπως νομίζεις. 504 00:33:08,361 --> 00:33:10,405 Σε αφήνω να το σκεφτείς. 505 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Τι κάνεις; 506 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 Γεια σου. 507 00:33:34,178 --> 00:33:36,264 Είστε πολύ δημοφιλής. 508 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Είμαι ιεροκήρυκας. Το μήνυμα που μεταφέρω είναι δημοφιλές. 509 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 Έμαθα ότι κάνατε δουλειές στο καφέ. 510 00:33:47,400 --> 00:33:50,445 Η κοινότητα δυναμώνει όταν βοηθάμε ο ένας τον άλλον. 511 00:33:52,780 --> 00:33:54,949 Έχω κάνει πολλά για την πόλη. 512 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 Δεν το βλέπουν όλοι έτσι. 513 00:34:00,580 --> 00:34:03,624 Επισκέπτεστε συχνά το καφέ, βλέπω. 514 00:34:17,305 --> 00:34:20,600 Αν σε προβληματίζει κάτι, θα ήθελα να το ξέρω. 515 00:34:21,934 --> 00:34:24,729 Εκτιμώ το ευλαβικό σας ενδιαφέρον, πάστορα, 516 00:34:25,772 --> 00:34:27,565 αλλά το μόνο που με ενοχλεί 517 00:34:27,648 --> 00:34:30,026 είναι ότι δεν κοιτάτε τη δουλειά σας. 518 00:34:38,951 --> 00:34:42,455 Θα αναστατώθηκες όταν έκλεισε το ορυχείο. 519 00:34:42,538 --> 00:34:45,333 Πράγματι, ήταν δύσκολη περίοδος. 520 00:34:45,416 --> 00:34:48,044 Η κατάσταση βελτιώθηκε πολύ από τότε. 521 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 Μεγάλη ευθύνη να είσαι δήμαρχος. 522 00:34:52,590 --> 00:34:56,511 Ναι, και έχω περισσότερα προσόντα από τον καθένα γι' αυτό. 523 00:34:56,594 --> 00:35:02,183 Ίσως κάποιοι σκεφτούν ότι βάζεις το προσωπικό σου όφελος 524 00:35:02,266 --> 00:35:03,935 πάνω από το κοινό συμφέρον. 525 00:35:04,018 --> 00:35:09,690 Μην παίρνετε τοις μετρητοίς όσα λέει η Αμπιγκέιλ Στάντον. 526 00:35:09,774 --> 00:35:13,736 -Η κυρία Στάντον δεν θέλει το κακό σου. -Ούτε εγώ θέλω το κακό σας. 527 00:35:13,820 --> 00:35:16,280 Αλλά σας έλεγξα όταν ήρθατε στο Χόουπ Βάλεϊ. 528 00:35:19,617 --> 00:35:20,660 Δεν εκπλήσσομαι. 529 00:35:21,452 --> 00:35:26,874 Πριν αποφοιτήσετε από την ιερατική σχολή στο Φούλερ, 530 00:35:26,958 --> 00:35:29,210 δεν υπήρχατε. 531 00:35:29,293 --> 00:35:31,796 Κανείς δεν ξέρει ποιος είστε. 532 00:35:32,797 --> 00:35:36,008 -Αυτή είναι η πρώτη μου ενορία. -Ναι, το ξέρω. 533 00:35:36,092 --> 00:35:39,762 Ξέρω επίσης ότι κρύβετε κάτι. 534 00:35:39,846 --> 00:35:42,598 Ότι κι αν είναι αυτό, 535 00:35:43,891 --> 00:35:46,477 θα το ανακαλύψω τελικά. 536 00:35:58,281 --> 00:36:00,491 Έτσι θα ζεσταθούμε για λίγες ώρες. 537 00:36:02,034 --> 00:36:04,871 Μετά ίσως περάσει η καταιγίδα. 538 00:36:04,954 --> 00:36:08,166 Η μητέρα φύση συνήθως δεν ακολουθεί κανόνες. 539 00:36:08,249 --> 00:36:13,129 -Είναι πολύ πεισματάρα. -Όπως και κάποια άλλη που ξέρω. 540 00:36:14,589 --> 00:36:15,923 Κάποτε σου άρεσε αυτό. 541 00:36:17,925 --> 00:36:19,051 Ακόμη μ' αρέσει. 542 00:36:19,135 --> 00:36:21,929 Αλλά σε ενοχλεί αυτό που είμαι, η καταγωγή μου. 543 00:36:22,013 --> 00:36:24,098 Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. 544 00:36:24,182 --> 00:36:27,935 Τότε γιατί είπες ότι είμαστε από διαφορετικούς κόσμους; 545 00:36:28,019 --> 00:36:29,270 Ανυπομονούσες να φύγεις. 546 00:36:29,353 --> 00:36:32,231 Δεν ήθελα να αλλάξω για χάρη του πατέρα σου. 547 00:36:32,315 --> 00:36:35,401 Δεν έχει να κάνει με τον πατέρα μου. 548 00:36:37,486 --> 00:36:38,779 Η αλήθεια είναι... 549 00:36:40,239 --> 00:36:42,491 ότι στο Χάμιλτον μοιάζεις αλλιώτικη. 550 00:36:47,079 --> 00:36:48,623 Δεν ξέρεις ακόμη ποια είσαι. 551 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Θυμίζεις τον πατέρα μου. 552 00:36:54,337 --> 00:36:57,006 Η γυναίκα που έβγαλε νερό απ' το πηγάδι 553 00:36:57,089 --> 00:37:00,092 δεν είναι ίδια με κείνη που τη βοηθάνε οι υπηρέτες. 554 00:37:00,176 --> 00:37:03,179 Τζακ. Δεν βλέπεις ότι όλα είναι κομμάτι μου; 555 00:37:03,679 --> 00:37:05,598 Το χάρηκα που ήμουν στο αγρόκτημα 556 00:37:05,681 --> 00:37:08,184 και χαίρομαι το σπίτι στο Χάμιλτον. 557 00:37:15,608 --> 00:37:17,318 Δεν με δέχεσαι όπως είμαι. 558 00:37:20,488 --> 00:37:21,656 Εσύ δεν με δέχεσαι. 559 00:37:22,990 --> 00:37:24,283 Το πιστεύεις αυτό; 560 00:37:26,702 --> 00:37:28,746 Πάω να μαζέψω κι άλλα ξύλα. 561 00:37:40,883 --> 00:37:42,093 Ευχαριστώ. 562 00:37:43,803 --> 00:37:46,889 Πω πω, βρέχει με το τουλούμι. 563 00:37:48,766 --> 00:37:52,395 -Γεια σας, παιδιά. -Γεια σου, Ρόζμαρι. Χαίρομαι που σε βλέπω. 564 00:37:54,063 --> 00:37:59,026 Ωραία απόχρωση του... καρό. 565 00:38:00,319 --> 00:38:03,197 Ο Λι θα μου δείξει το πριονιστήριο όταν πάψει η βροχή. 566 00:38:03,281 --> 00:38:06,242 -Της δάνεισα ένα παλτό μου. -Είναι ζεστό και άνετο. 567 00:38:06,325 --> 00:38:09,328 -Χαρά μου να είσαι ζεστά και άνετα. -Τι γλυκό. 568 00:38:10,705 --> 00:38:14,166 Πρώτα ο χορός και τώρα η ξενάγηση. 569 00:38:14,250 --> 00:38:16,794 Είναι θαυμάσιο. 570 00:38:17,461 --> 00:38:19,880 Ναι, θαυμάσιο. Πήρα ρεπό την υπόλοιπη μέρα 571 00:38:19,964 --> 00:38:21,382 για να είμαστε μαζί. 572 00:38:21,465 --> 00:38:23,217 Έχεις δει το πριονιστήριο; 573 00:38:24,677 --> 00:38:26,637 Όχι, δεν το έχω δει. 574 00:38:26,721 --> 00:38:30,266 Δεν είχα χρόνο. Είμαι πολύ απασχολημένη. 575 00:38:30,349 --> 00:38:32,184 Θα σου τα πω όταν γυρίσω. 576 00:38:32,685 --> 00:38:35,855 Τι καλά. Πρέπει να φύγω. 577 00:38:35,938 --> 00:38:39,191 Πάω να γράψω το άρθρο μου, οπότε με συγχωρείτε. 578 00:38:39,275 --> 00:38:40,443 Εννοείται. 579 00:38:40,526 --> 00:38:42,820 -Μην κουράζεσαι πολύ. -Γεια. 580 00:38:43,654 --> 00:38:45,156 -Πάμε; -Ναι. 581 00:38:47,575 --> 00:38:48,701 Ευχαριστώ. 582 00:38:52,038 --> 00:38:54,749 -Κυρία Στάντον. -Κυρία Έιβερι. 583 00:38:54,832 --> 00:38:56,709 Είπατε ότι δεν θα τον ξαναδείτε. 584 00:38:58,169 --> 00:39:00,838 Πάμε στο καφέ να το συζητήσουμε; 585 00:39:00,921 --> 00:39:03,007 Γιατί; Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 586 00:39:03,090 --> 00:39:05,718 -Εσείς; -Και βέβαια όχι. 587 00:39:07,053 --> 00:39:08,304 Έγινε παρεξήγηση. 588 00:39:08,387 --> 00:39:09,930 Δεν είναι παρεξήγηση. 589 00:39:10,014 --> 00:39:13,726 Ξέρω ότι τον καλέσατε να έρθει στο Χόουπ Βάλεϊ. 590 00:39:13,809 --> 00:39:16,771 -Και τον ενθαρρύνατε. -Δεν έκανα τίποτα τέτοιο. 591 00:39:16,854 --> 00:39:20,066 Λέτε ψέματα. Ήθελα να φανώ πολιτισμένη, 592 00:39:20,149 --> 00:39:22,943 -αλλά δεν με ακούτε. -Αρκετά άκουσα. 593 00:39:25,279 --> 00:39:28,157 Θα μετανιώσετε την ώρα που τον γνωρίσατε. 594 00:39:41,295 --> 00:39:43,631 Δεν θέλω να γίνεις κάτι που δεν είσαι. 595 00:39:44,882 --> 00:39:47,301 Ούτε να ταιριάξεις στο Χάμιλτον. 596 00:39:48,052 --> 00:39:50,721 Το θέμα δεν είναι οι διαφορετικοί κόσμοι. 597 00:39:50,805 --> 00:39:52,598 Ποιο είναι το θέμα λοιπόν; 598 00:39:56,060 --> 00:39:58,729 Κάποτε είπες ότι οι έφιπποι δεν παντρεύονται. 599 00:40:00,356 --> 00:40:03,234 Ότι αν ήθελαν να έχετε γυναίκα, θα σας έδιναν. 600 00:40:05,361 --> 00:40:06,862 Ίσως έχουν δίκιο. 601 00:40:08,322 --> 00:40:10,908 Όταν είδα εκείνο τον άντρα να σε σημαδεύει... 602 00:40:13,828 --> 00:40:15,246 Μου κόπηκε η ανάσα. 603 00:40:17,748 --> 00:40:19,667 Όλα γύριζαν σε αργή κίνηση. 604 00:40:22,837 --> 00:40:25,548 -Κι αν σε πυροβολούσε; -Δεν το έκανε. 605 00:40:25,631 --> 00:40:29,343 Αυτή τη φορά όχι. Φοβήθηκα, Τζακ. 606 00:40:29,427 --> 00:40:32,721 Φοβάμαι στη σκέψη ότι μια μέρα μπορεί να μη γυρίσεις. 607 00:40:33,222 --> 00:40:36,725 Αυτό που συνέβη στον πατέρα σου μπορεί να συμβεί και σε σένα. 608 00:40:38,936 --> 00:40:41,730 Θέλω να κοιμάμαι ξέροντας ότι είσαι ασφαλής. 609 00:40:43,441 --> 00:40:45,818 -Θα είμαι. -Δεν μπορείς να το εγγυηθείς. 610 00:40:45,901 --> 00:40:49,196 Κανείς δεν μπορεί. Αλλά είμαι καλός σ' αυτό που κάνω. 611 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 Και αντιμετωπίζω τους φόβους μου. 612 00:40:54,535 --> 00:40:56,954 Ποτέ δεν θα ήθελα να το αλλάξω αυτό. 613 00:40:58,080 --> 00:40:59,123 Αυτό που λες... 614 00:41:00,833 --> 00:41:03,961 Το ότι το λες, μετράει πάρα πολύ για μένα. 615 00:41:10,342 --> 00:41:11,635 Όμως, Τζακ... 616 00:41:14,555 --> 00:41:17,892 Δεν ξέρω αν έχω το θάρρος να ζήσω με κάποιον τόσο θαρραλέο. 617 00:41:53,219 --> 00:41:55,137 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια