1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 Olen saanut tarpeekseni ongelmista. Haluan uuden alun muualla. 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 -Sanoit, että vaimosi kuoli. -Sanoin, että menetin hänet. 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 -Huijasit minua. -Osaat todellakin - 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 -pyyhkäistä tytön jalat alta. -Teen parhaani. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 Emme voi jatkaa kuin mennyttä ei olisi. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 Miksi? Menneisyys on mennyttä. 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,719 Hyvä, että tapasimme, Faith. 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 Tiedät, että välitän sinusta, mutten voi antaa tämän jatkua enää. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 -Jack. -Huomenta, Rosemary. 11 00:00:48,748 --> 00:00:52,585 Herra Trevoy ei päässyt tulemaan, joten hän pyysi näyttämään nämä. 12 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 Hän sai tämän viiden dollarin setelin eräältä herrasmieheltä, 13 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 joka tarjosi kaikille juotavaa. Juuri äsken - 14 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 hän sai toisen viiden dollarin setelin samalta mieheltä. 15 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 Mikä ongelma siinä on? 16 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 Niissä on sama sarjanumero. 17 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 Voivatko ne olla väärennöksiä? 18 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 Näitkö, miltä se mies näytti? 19 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 Hän on tuolla odottamassa. 20 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 Voisitko? 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 Huomenta, Rosemary. 22 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Tervetuloa takaisin, Elizabeth. 23 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 Kiitos. Kuulin, että hoidit koulua, 24 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 -kun olin poissa. -Ei tarvitse kiittää. 25 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 Tulin hienosti toimeen lasten kanssa. 26 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 Hienoa. Jostain syystä he eivät saaneet opetusta. 27 00:01:41,868 --> 00:01:47,273 Elizabeth, on paljon enemmänkin opittavaa kuin se, mitä kirjoista löytyy. 28 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 Koko lasta on opetettava. Häntä pitää rohkaista itsenäiseen ajatteluun. 29 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 Sinulla on aina ollut ainutlaatuinen näkökulma asioihin. 30 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 Suo anteeksi, herra. 31 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 Voisittekohan kertoa, mistä saitte nämä viiden dollarin setelit? 32 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 Lunastin shekin pankissanne. 33 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 Niinkö? 34 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 -Onko niitä enempää? -Katsotaanpa. 35 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 Jack! 36 00:02:58,411 --> 00:03:00,313 ABIGAILIN KAHVILA 37 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 Toivottavasti pastori ei ole liian täynnä. 38 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 -Minä vain syön hitaasti. -Lämmitänkö ne uudestaan? 39 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 Ei tarvitse. 40 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 Varmasti? Yleensä ahmit kananmunat. Ovatko ne liian löysiä? 41 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 Ne ovat vain hieman rapeita. 42 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 -Voi sentään. -Tykkään toisenlaisista munankuorista. 43 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 -Minä teen uuden annoksen. -Ei tarvitse. 44 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 Anteeksi. En ole oma itseni tänään. 45 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 Haluatko puhua siitä? 46 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 En halua tylsistyttää sinua ongelmillani. 47 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 Se taitaa kuulua työhöni. 48 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 Se koskee Henry Gowenia. 49 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 Hän toi tämän eilen. Se on ilmoitus vaadituista korjauksista. 50 00:03:52,265 --> 00:03:53,533 "Turvarike. 51 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 Vaarallinen liesi, rappeutunut maali, huonot johdot." 52 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 Tuo on vasta alkua. 53 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 Vaikka noihin olisi varaa, en mitenkään ehtisi tekemään niitä. 54 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 Sitten hän sulkisi paikkasi. 55 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 Menetän rahaa joka päivä, kun ovet ovat kiinni. 56 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 Yritykseni ei kestäisi sitä kauaa. 57 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 Henry haluaa, että myyt. Hän pakottaa siihen tämän avulla. 58 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 Elizabeth tarjoutui auttamaan koulun jälkeen, 59 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 mutta emme ehdi ajoissa. 60 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 Olen melko kätevä käsistäni. 61 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 Saatamme ehtiä, jos aloitan nyt. 62 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 -En voisi pyytää sitä. -Et pyydäkään. 63 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 Minä tarjoudun. 64 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 Uusi tehtävä? Työskentelen yhä väärennösjutun parissa. 65 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 Et enää. Saimme tietää, että konstaapeli Thornton - 66 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 pidätti kolmannen epäillyn. 67 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 -Juttu on suljettu. -Haluan mennä sinne - 68 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 -kuulustelemaan vankia. -Sille ei ole tarvetta. 69 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 Epäilty siirretään odottamaan oikeudenkäyntiä. 70 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 Jos puhun hänelle ensin, saatan saada selville, 71 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 minne loput rahoista on piilotettu. Voimme pysäyttää ne rahat. 72 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 Sanoin, että tämä juttu on suljettu. 73 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Kyllä, sir. 74 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 Vielä yksi asia. Tämän raportin mukaan - 75 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 kaksi takavarikoimaasi laattaa puuttuu todistusaineistosta. 76 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 -Tiedätkö siitä mitään? -En, sir. 77 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 Se on varmaankin virhe paperitöissä. 78 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 Bill? 79 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 Nora? 80 00:05:29,862 --> 00:05:33,766 -Sinun ei pitäisi olla täällä. -Halusin kertoa upean ideani. 81 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 Haluat varmasti kuulla sen. 82 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 Tämä on huono hetki. 83 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 Olet työskennellyt ahkerasti ilman lepoa. 84 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 Ajattelin, että voisimme lähteä Cannon Bayhin pariksi päiväksi. 85 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 -Tiedän, että pidät niistä rannoista. -En voi puhua tästä juuri nyt. 86 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 Jack, näin mitä tapahtui. Oletko kunnossa? 87 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 Olen. 88 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 Kuka se asemies oli? 89 00:06:08,668 --> 00:06:12,004 Väärentäjä. Hän ei tykännyt kiinnijäämisestä. 90 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 Se oli selvää. 91 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 Sanoit, että sinulla on paljon ajateltavaa junamatkalla, 92 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 mutta olemme hädin tuskin puhuneet. 93 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 Ei ole paljoa keskusteltavaa. 94 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Se oli pitkä junamatka, joten keskusteltavaa riittää varmasti. 95 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 Teit kantasi selväksi Hamiltonin juna-asemalla. 96 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 Mitä tarkoitat? 97 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 Että olemme kaksi erilaista ihmistä erilaisista maailmoista. 98 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 En kuulu maailmaasi. Annetaan asian olla. 99 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 En halua antaa sen olla. 100 00:06:44,704 --> 00:06:48,908 -Maailmani on täällä. -Et taida olla rehellinen sen suhteen. 101 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 Jack Thornton, peru sanasi. 102 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 Jack ja Elizabeth. Hienoa, kun olette palanneet. 103 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 -On hienoa olla kotona. -Tuletteko tansseihin? 104 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 -Tansseihin? En ole kuullut niistä. -Enkä minä. 105 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 En voisi tulla, vaikka haluaisin. Minulla on kamalasti töitä. 106 00:07:05,558 --> 00:07:09,028 -Minun pitää hoitaa paperitöitä. -Aloitan heti paikalla. 107 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 -Samoin. -Mitä pikemmin, sen parempi. 108 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 Oli mukava nähdä, Molly. 109 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 -Tämä oli ilo, rouva Sullivan. -Mukavaa päivänjatkoa. 110 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 -Tarvitset varmaankin nauloja. -Olen melkein valmis. 111 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 -Haluaisitko limonadia? -Mielelläni. 112 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 Tähän tahtiin olemme pian valmiita. 113 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 Gowen ei enää hengitä niskaan, joten homma jatkuu entiseen tapaan. 114 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 En tiedä, pääsenkö koskaan eroon Henry Gowenista. 115 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 -Mutta rukoilen sen puolesta. -Samoin. 116 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 -Voinko kysyä jotain? -Tietysti. 117 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 Miksi teet tämän vuokseni? 118 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 Kuten sanoin, se kuuluu työhöni. 119 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 En usko, että olet yhtä mukava kaikille Hope Valleyssa. 120 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 Tullessani tänne löysin kylän, joka oli kärsinyt paljon. 121 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 Jonkin ajan kuluttua, kun tutustuin ihmisiin, 122 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 kysyin heiltä, miten he selvisivät siitä kaikesta. 123 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 Kysyin, miten he pystyivät pitämään yhtä. 124 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 -Tiedätkö, mitä he vastasivat? -Usko ja perhe. 125 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 Ei, jotkut menettivät perheensä. 126 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 Monet olivat menettämässä uskonsa. 127 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 Mistä se sitten johtui? 128 00:08:28,140 --> 00:08:29,108 Sinusta, Abigail. 129 00:08:30,877 --> 00:08:35,948 Ne ihmiset sanoivat usein, että sinä pidit kylän kasassa. 130 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 Joten kun kysyt minulta, mitä oikein teen, 131 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 ajattelin vain, että on aikakin, että joku huolehtii sinusta. 132 00:08:49,562 --> 00:08:50,263 RATSUPOLIISI ALUETOIMISTO 133 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 Vain yksi henkilö voi estää sen, että vietät elämäsi vankilassa. 134 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 Hän on edessäsi. 135 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 Jos teet yhteistyötä, maksan vaivanpalkkaa. 136 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 -Bill? -Mukava nähdä, Jack. 137 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 -En tiennyt, että palasit. -Viimeistelen väärennösjuttua. 138 00:09:13,553 --> 00:09:16,989 -Hienoa, että nappasit hänet. -Kuulin, että tämä juttu on suljettu. 139 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 -Se avattiin uudestaan. -Niinkö? Kukaan ei kertonut. 140 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 Viimeistelen asioita. 141 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 Tässä kestää päivä tai pari. Sitten palaan Hamiltoniin. 142 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 -Jos voin auttaa jotenkin... -Kiitos, mutta homma on hoidossa. 143 00:09:39,745 --> 00:09:40,880 SALUUNA 144 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 Voi Louise... 145 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 Aviomiehesi ei pidä tästä, mutta totuuden on käytävä ilmi. 146 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Rakas, uskollinen lukija. 147 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 Mies, joka unohtaa oman vuosipäivänsä, 148 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 ei ansaitse muuta kuin kylmää kohtelua. 149 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 Tai voit ehdottaa hänelle, 150 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 että hän nukkuukin työkaluvajan lattialla. 151 00:10:07,807 --> 00:10:12,311 Yhtäkkiä hän kutsui minut tanssiaisiin. En tiennyt mitä sanoa. 152 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 -Toivottavasti suostuit. -Tietysti. 153 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 Kuka hän on? 154 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 -Lee. -Coulter, vai? 155 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 Olet varmasti innoissasi. 156 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 Todellakin olen. Voitko uskoa? 157 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 Hän on todella komea ja hurmaava. 158 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 On vain yksi sana, jolla voi kuvailla miestä, 159 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 joka kohtelee naista noin epäkunnioittavasti. 160 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 Ja se sana, rakas lukija, on "retku". 161 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 Abigail tilasi nämä. Päätin tuoda ne. 162 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 Voit laittaa ne tähän. 163 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 -Hyvää työtä. -Vaikka luulet toisin, 164 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 osaan tehdä muutakin kuin hienohelmojen hommia. 165 00:11:20,446 --> 00:11:21,680 En sanonut, ettet osaa. 166 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 Miksi sanoit, etten ole rehellinen siitä, kuka olen? 167 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 En usko, että sydämesi kuuluu tänne. 168 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 Miksi sanoit noin? 169 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 Kauanko sinulta kesti palata tänne, kun äitisi oli sairas? 170 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 En voinut vain jättää häntä. Hän tarvitsi minua. 171 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Ymmärrän sen. Jäitkö sen takia? 172 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 Eikö sille ollut muuta syytä? 173 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 -Puhutko Charlesista? -Teillä on paljon yhteistä. 174 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 Ja sinulla on paljon yhteistä sen hoitajan kanssa. Faith, eikö vain? 175 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 Faith ei yrittänyt tehdä minusta jotain muuta. 176 00:11:58,184 --> 00:12:01,821 Ennen paluutani hän kehotti minua muistamaan itseni. 177 00:12:01,887 --> 00:12:03,255 Olenko yrittänyt muuttaa sinua? 178 00:12:03,322 --> 00:12:06,425 -Halusit, että otan isäsi tarjoaman työn. -En halunnut. 179 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 Ajattelin, että sitä kannattaisi harkita. 180 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 Siitä voisi olla etua, jos työskentelisit hänelle. 181 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 -Tuo on se ongelma. -En näe mitään muuta ongelmaa - 182 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 kuin sen, ettet pidä mieltäsi avoinna. 183 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 -En ymmärrä sitä. -Elizabeth. 184 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 -Minun on palattava töihin. -Samoin. 185 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 Ajattelin, että olisi kivaa mennä kaupungille yhdessä. 186 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 Ei kiitos. Olen mieluummin yksin. 187 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 Yritämme parhaamme mukaan piristää sinua, Julie. 188 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 -Haluamme vain, että olet onnellinen. -Jos haluaisitte sitä, 189 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 -ette olisi häätäneet Tomia pois. -Emme tehneet niin. 190 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 -Hän otti työn toisesta kaupungista. -Luuletteko, etten ymmärrä tätä? 191 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 Ajoitte hänet pois, koska hän ei ole sopivasta perheestä. 192 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 -Tuo ei ole totta. Isäsi... -Kyllä on. 193 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 -Hän yritti samaa Elizabethin kohdalla. -Emme puhu nyt Elizabethista. 194 00:13:08,454 --> 00:13:13,058 Ette pidä siitä, että hän on tekemisissä Jackin kanssa. Teitte sen selväksi. 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 Hän on onnekas, kun asuu niin kaukana. 196 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 Äitisi ei ansaitse tuollaista puhetta. 197 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 Enkä minä ansaitse sitä kohtelua, miten kohtelette minua. 198 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 Toivottavasti palaat illalliselle. 199 00:13:33,179 --> 00:13:37,349 -Se on vähintä mitä voin tehdä. -Onpa kilttiä. Henshaw't kutsuivat minut. 200 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 -Toisella kertaa sitten. -Se olisi mukavaa. 201 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 Voimmeko aloittaa seitsemältä huomisaamuna? 202 00:13:45,991 --> 00:13:49,094 -Voimme aloittaa vaikka kuudelta. -Sitäkin parempi. 203 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 Hei, Abigail. 204 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 Bill. 205 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 Mikä tuo sinut Hope Valleyyn? 206 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Tulin viemään tutkinnan loppuun. 207 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 -Miten Clara voi? -Hyvin. 208 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 Hän on Cape Fullertonissa hakemassa tarvikkeita. 209 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 Näin pastori Hoganin lähtevän. 210 00:14:32,605 --> 00:14:34,540 Kyllä, hän auttaa korjauksissa. 211 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 -Hän on hyvä mies. -Niin on. 212 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 On vaikeaa nähdä, kun vietät aikaa toisen kanssa. 213 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 Frank Hogan on ystäväni. 214 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Minulla on paljon töitä tehtävänä. 215 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 Sinullakin on tekemistä. 216 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Oli mukava nähdä. 217 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 Siinähän se tunneasiantuntijamme on. 218 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 Hei, Lee. 219 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 Oletko saanut kiinnostavia kirjeitä lukijoiltasi? 220 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 Tämä on uskomatonta. 221 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 Monilla ihmisillä on ongelmia romantiikan kanssa. 222 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 -Sen ei pitäisi olla kauhean vaikeaa. -Mutta se on. 223 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 Minusta alkaa tuntua, että miehet ja naiset eivät ajattele samalla tavalla. 224 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 Elämässä on tarpeeksi ongelmia, vaikkei yrittäisi tajuta toista sukupuolta. 225 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 Olen täysin samaa mieltä. 226 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 Ongelmista puheen ollen... 227 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 Halusin puhua eräästä asiasta. 228 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 Voit puhua minulle milloin vain. 229 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 Pidätkö tämän salassa? 230 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 Täysin. 231 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 Olen miettinyt sitä keskusteluamme. 232 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 Minäkin. 233 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 Jatka vain. 234 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 Mainitsit, että haluat tehdä jutun Henry Gowenista. 235 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 Anteeksi mitä? 236 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 Mutta kustantaja pelkäsi sitä. 237 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 -Niin. -Sain hänet suostumaan siihen. 238 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 Hän sanoi, että jos pärjäät hyvin, se julkaistaan etusivulla. 239 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 -Etusivullako? -Kyllä. 240 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 Halusitko puhua tuosta? 241 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Kyllä. Tietysti. 242 00:16:44,336 --> 00:16:48,107 Sehän on - 243 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 mahtavaa. 244 00:16:51,710 --> 00:16:52,578 Kiitos. 245 00:16:54,279 --> 00:16:57,549 Mikä hätänä? Et vaikuta innostuneelta. 246 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 Oliko mielessäsi jotain muuta? 247 00:17:03,622 --> 00:17:04,757 Ei. 248 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 Olen innoissani tästä. 249 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 En malta odottaa, että pääsen kirjoittamaan. 250 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 Oikea asenne. Haen juotavaa. 251 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 Auringosta, joka pyöri ympärilläni Sen syksyisessä kultaisessa värissä 252 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 Anteeksi keskeytys. 253 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 -Tulin korjaamaan ikkunan. -Onko se tehtävä nyt? 254 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 Myrsky on tulossa. 255 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 Luemme juuri Edgar Allan Poeta. 256 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 Hän ei edes huomaa, että olen täällä. 257 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 Taivaan salamat Ohittivat minut... 258 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 Voisitko palata lounastunnilla? 259 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 Joko kärsit melusta nyt tai märistä lattioista myöhemmin. 260 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 Ukkosesta ja myrskystä Pilvestä muodostui 261 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 Loput taivaasta oli sinistä 262 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 Demoni näkyvissäni 263 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 Neiti Thatcher? 264 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 Niin, Emily? 265 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 -Oletteko vihainen konstaapelille? -En tietenkään. 266 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 Miksi sitten irvistitte hänelle? 267 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 -En irvistänyt. -Kyllä irvistitte. Näin. 268 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 Minä vain - 269 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 ajattelin myrskyä ja sitä, etten halua meidän kastuvan. 270 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 Missä olimmekaan? 271 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 Hetki vain. 272 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 Hei, Bill. 273 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 -Miten löysit minut? -Miksi? Onko se salaisuus? 274 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 En tee tätä. Hoidan poliisiasioita. 275 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 Älä valehtele minulle. Puhuin pomollesi. 276 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 Sinun piti työskennellä uuden jutun parissa Hamiltonissa. 277 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 -Sinulla ei ollut oikeutta siihen. -Älä käännä tätä näin. 278 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 Tiedämme kyllä, miksi tulit takaisin. 279 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 -Tämä ei liity mitenkään Abigailiin. -En usko sinua. 280 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 Siksi ostin lipun ja tulin tänne ensimmäisellä junalla. 281 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 Keskustelemme tästä, kun palaan Hamiltoniin. 282 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 Lupaan sen. Et kuitenkaan voi olla täällä. 283 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 Järjestän sinulle huoneen. Lähdet seuraavilla vaunuilla. 284 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 Sisään. 285 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 Mitä sinä kirjoitat? 286 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 En kirjoittanut. Minä piirtelin. 287 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 Vai niin. 288 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 Saamme erityisvieraan illalla. Lionel toi serkkunsa. 289 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 Onpa tylsää. 290 00:20:27,292 --> 00:20:31,463 Vaikka mies ei varastele autoja ja tappele baareissa, hän ei ole välttämättä tylsä. 291 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 Et tunne Tom Thorntonia kuten minä. 292 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 -Tiedän, että hän aiheuttaa ongelmia. -Milloin sinä opit, Viola? 293 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 -Opin? -Etten ole sinä. 294 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 Meillä ei ole sama maku vaatteissa, ystävissä - 295 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 eikä todellakaan miehissä. 296 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 Sinun on unohdettava Tom. 297 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 Luulet tietäväsi kaiken. 298 00:20:50,382 --> 00:20:54,553 Vaikka löysitkin miehen, joka nai sinut, luuletko, että olet parempi kuin minä? 299 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 Rakastatko Lionelia? 300 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 Itse asiassa kyllä. 301 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 Rakastatko häntä oikeista syistä? 302 00:21:05,264 --> 00:21:08,000 -En ainakaan vääristä syistä. -Mitä tuo tarkoittaa? 303 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 Luuletko rakastavasi Tomia? 304 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 Vai tunnetko vetoa häneen, koska yrität todistaa jotain vanhemmille? 305 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 -Sinä et ymmärrä. -Ehdotan vain, 306 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 että pidät muut mahdollisuudet mielessäsi. 307 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 Hän haluaa kutsua sinut oopperayhdistyksen tansseihin. 308 00:21:21,346 --> 00:21:24,650 Olisiko kamalaa mennä komean, rikkaan ja hyvin kasvatetun miehen kanssa? 309 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 Etkö ole kuunnellut? Rakastan toista. 310 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 Hyvä on. 311 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 Tule nauttimaan musiikista. 312 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 Kuulin, että baritoni on mahtava. 313 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 Hyvä on, mutta ainoastaan, koska se voittaa kotona pysymisen. 314 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 Saatat jopa nauttia siellä olemisesta. 315 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 Kuulin, että sinun ja Jackin välit ovat hieman kylmät. 316 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 -Kuka kertoi sen? -Tämä on pikkukaupunki. 317 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 Emme vain pääse sen yli, mitä tapahtui Hamiltonissa. 318 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 En ymmärrä syytä. 319 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 Ei ole koskaan helppoa riidellä henkilön kanssa, kenestä välittää. 320 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 -Välitän Jackista valtavasti. -Tiedän sen. 321 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 Sinun pitää päästä ongelman ytimeen. 322 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 Ei ole kyse siitä, mikä näkyy pinnalla. Tärkeintä on se, mitä löytyy sisältä. 323 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 Sinun pitää kenties kaivella hieman. 324 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 Jack sanoo, että olemme erilaisista maailmoista. 325 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 Tuo ei ole kovin tarkka tieto, mutta sekin on alku. 326 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 Tuonkin tiedon saaminen oli vaikeaa. 327 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 Pidä keskustelua yllä. 328 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 On pahinta jättää puhumatta siitä. 329 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 Siinä ei ole järkeä. 330 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 Sanoin vain, etten ole valmis siihen, 331 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 mutta yhtäkkiä Lee pyytääkin toista naista tansseihin. 332 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 Vieläpä Molly Sullivanin. 333 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 Molly on kiltti, fiksu ja kaunis nainen. 334 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 Hänellä on kivat jalat. 335 00:23:09,387 --> 00:23:14,426 -Kuulin, että hän on mahtava kokki. -Ei puoliksikaan yhtä hyvä kuin minä. 336 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 Hänen skonssinsa ovat kuin lyijyä ja paahtopaisti on kuin kengänpohjaa, 337 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 hänen räiskäleistään puhumattakaan. 338 00:23:21,433 --> 00:23:26,838 -En ole nähnyt sinua noin kimpaantuneena. -En ole kimpaantunut. Minä vain yritän... 339 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 säästää Leen elämänpituisilta vatsavaivoilta. 340 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 Tiedän tarkalleen, mitä teen. 341 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 -Eli mitä? -Minulla on täydellinen lahja hänelle. 342 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Se kertoo tunteistani. 343 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Luuletko, että miehet ovat noin helppoja? 344 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 Sanoo mies, jonka suhde on ollut jäissä Hamiltonista asti. 345 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 -Tämä koskee sinua, ei minua. -Älä nyt. 346 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 Näen sinua ja Elizabethia harvoin yhdessä. 347 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 Mitä nyt kävi? Kerro totuus. Johtuuko tämä Charlesista? 348 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 -En kerro mitään. -Kirjoitan neuvopalstaa, 349 00:24:06,812 --> 00:24:10,782 joka on täysin anonyymi. Salaisuutesi ovat turvassa. Lupaan sen. 350 00:24:10,882 --> 00:24:13,718 Kaikki palstaasi lukevat tietävät, kenestä puhut. 351 00:24:14,886 --> 00:24:19,591 Vannon, etten kirjoita mitään, mitä kerrot minulle. En sanaakaan. 352 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 Olen huolissani sinusta. 353 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 Katso tuota. 354 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 -He ovat tosiaankin komea pari. -Ole hiljaa. 355 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 Jack? 356 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 Rip? Mitä teet siellä alla? 357 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 Ei huolta, Rip. Se on vain ukkosta. 358 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 Rakas Jack. 359 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 Tiedän, että on vaikeaa - 360 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 puhua - 361 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 näistä asioista. 362 00:25:15,747 --> 00:25:20,118 Herra Jenkins sanoi, että pankki ei tule enempää vastaan lainan kanssa. 363 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 No, saan sentään aikaa päästä takaisin jaloilleni. 364 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 Oliko muuta? 365 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 Kuulin huhun, että Rosemary LeVeaux kirjoittaa sinusta artikkelin. 366 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 Se on paljastusjuttu, jonka mukaan käytät valtaasi väärin pormestarina. 367 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 Etsi sen sanomalehden päätoimittaja. 368 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 -Haluan jutella hänen kanssaan. -Onnistuu. 369 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 -Henry. -Nora. 370 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 En odottanut näkeväni sinua näin pian. 371 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 -Toivottavasti tämä ei haittaa. -Ei lainkaan. On mukava nähdä sinut. 372 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 Kunpa Billistä tuntuisi samalta. Hän välittää Abigail Stantonista kovasti. 373 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 Olen pahoillani, että kuulit sen minulta. 374 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 Pidät minua varmaankin typeryksenä, kun yritän saada hänet takaisin. 375 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 Tee se, mikä tekee sinusta onnellisen. 376 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 Hän pyysi minua lähtemään, 377 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 mutta mielestäni ei ole hyvä idea, että hän on täällä ilman minua. 378 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 Minulla ei kuitenkaan ole rahaa hotelliin. 379 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 Autan löytämään yöpaikan. 380 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 Kiitos, Henry. Olet aina ollut kiltti minulle. 381 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 Ja tulen aina olemaankin. 382 00:26:39,965 --> 00:26:43,702 -Rip. -Jack. Olen etsinyt sinua. 383 00:26:44,002 --> 00:26:46,905 -Oletko nähnyt Ripiä? -Näin sen putkassa aiemmin. 384 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 -Olitko siellä? -Olin. 385 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 Jätitkö oven auki? 386 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 En usko. 387 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 Ehkä jätin. 388 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 Se inhoaa ukkosta. Se juoksee ulos, jos ovi jää auki. 389 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 Olen todella pahoillani. Etsin sen. 390 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 Se on varmaankin kaivoksessa, kuten viimekin kerralla. 391 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 -Minä haen sen. Se oli minun vikani. -Myrsky on tulossa. Minä menen. 392 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 Pystyn ratsastamaan kaivokselle. 393 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 -Elizabeth. -Palaan ennen kuin huomaatkaan. 394 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 Et mene yksin. 395 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 Toivottavasti en häiritse. 396 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 Et lainkaan. 397 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 Näin sinun istuvan tässä - 398 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 aivan yksin. 399 00:27:55,874 --> 00:28:00,912 -Voinko liittyä seuraan? -Tietysti. Mielellään. 400 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 Miten juttu edistyy? 401 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 -Mikä? -Juttu Henry Gowenista. 402 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 Niin se. Se etenee kyllä. 403 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 Sanat suorastaan virtaavat sivulle. 404 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 Hienoa. 405 00:28:20,832 --> 00:28:24,402 Mutta mitä nopeammin se on valmis, sitä parempi. Luotan sinuun. 406 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 En tuota pettymystä. 407 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 Sillä välin... 408 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 -Tein sinulle jotain. -Mitä? 409 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 Pieni lahja vain. Ei mitään erityistä. 410 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 -Lahjako? Mistä hyvästä? -Tarvitsenko syyn? 411 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 Et missään nimessä. 412 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 -Avaanko? -Siitä vain. 413 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 Ne ovat kaurarusinakeksejäni. 414 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 -Tiedän, että pidät makeisista. -Kiitos. 415 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 Ei olisi pitänyt. 416 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 Lupaan, että nämä on syöty päivän päätteeksi. 417 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 Ne ovat herkullisia, mutta älä syö kaikkia kerralla. 418 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 Ei, vien nämä työntekijöille. 419 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 -Miksi? -Koska olen allerginen rusinoille. 420 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 Voihan sentään. 421 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 Menetkö latotansseihin perjantaina? 422 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 Kuten voit kuvitella, parikin on pyytänyt minua. 423 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 Tai siis monikin, joten en ole vielä päättänyt. 424 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 Vai niin. 425 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 -Menetkö sinä? -Kyllä menen. 426 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 Kiva juttu. 427 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 Pyysin Molly Sullivania, ja hän suostui. 428 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 Molly... 429 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 Hän on fiksu, kiltti ja kaunis nainen. 430 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 Niin on. Ja upea kokkikin. 431 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 Hän on hemmetin hyvä kokki. 432 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 Minun on mentävä. 433 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 Rosemary? 434 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 Kiitos rusinakekseistä. 435 00:30:29,260 --> 00:30:30,161 Rip! 436 00:30:32,130 --> 00:30:33,097 Rip! 437 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 Löysin sen täältä viimeksi. 438 00:30:36,267 --> 00:30:38,603 -Rip! -Se ei taida olla täällä tällä kertaa. 439 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 Pitäisikö meidän jatkaa etsimistä? 440 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 Vesisade on kova. 441 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 Se meni varmaankin suojaan. Toimitaan samoin. 442 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Joku on tainnut olla täällä ennenkin. 443 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 Joskus kullankaivajat leiriytyvät kaivoksiin, 444 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 -mutta he poistuvat kesän jälkeen. -On turha jäätyä kuoliaaksi. 445 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 -Mitä sinä teet? -Sytytän nuotion. 446 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 Luin kirjan retkeilystä. Se tehdään näin. 447 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 Minulla on tulitikkujakin. 448 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 -Mikset sanonut sitä? -On hauskempaa katsoa sinua. 449 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 Voisitko hakea ne? 450 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 Tämä on miellyttävin kuulustelu, jonka muistan. 451 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 En ole vielä valmis. 452 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 Minulla on vielä kysyttävää. 453 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 -Minne rahat on piilotettu? -Mitkä rahat? 454 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 Parisi sanoivat, että sinä tiedät, missä rahat ovat. 455 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 Ajattelin, että etsit niitä. 456 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 -En tiedä, mistä he puhuvat. -Juttu menee näin. 457 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 Ostamienne paperikemikaalien ja musteen määrän perusteella - 458 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 päättelimme, että teillä oli tarpeeksi tuhannen setelin painamiseen. 459 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 Olemme takavarikoineet noin puolet. 460 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 Se tarkoittaa, että toinen puolisko on jossain. 461 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 Vaikka tietäisinkin niistä, miksi kertoisin sinulle? 462 00:32:29,180 --> 00:32:33,952 Koska et voi käyttää rahoja, jos olet vankilassa loppuelämäsi ajan. 463 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 Ehdotatko sopimusta? 464 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 Jos kerrot, missä ne ovat, saatan saada sinut ulos täältä. 465 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 Mistä tiedän, ettet ammu minua selkään? 466 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 Koska olen ratsupoliisi, joka pitää sanansa. 467 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 Jos tapan miehen, haluan katsoa häntä silmiin. 468 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 -Tarvitsen rahaa selvitäkseni. -Kymmenen prosenttia. 469 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 Mutta haluan tietää, kuka pyörittää koko operaatiota. 470 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 Ei käy. 471 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 Omapahan on päätöksesi. 472 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 Saat aikaa harkita sitä. 473 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 Miten menee? 474 00:33:26,170 --> 00:33:27,071 Terve. 475 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 Olet todella suosittu mies. 476 00:33:38,416 --> 00:33:41,719 Olen saarnaaja. Viestini on suosittu. 477 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 Kuulin, että sinulla on ollut kiireitä kahvilan parissa. 478 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 Yhteisö on vahvempi, kun huolehdimme toisistamme. 479 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 Teen enemmän tämän kylän eteen kuin tiedätkään. 480 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 Jotkut eivät näe sitä niin. 481 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 Olet tainnut vierailla kahvilassa liian monta kertaa. 482 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 Haluaisin tietää, jos jokin vaivaa sinua. 483 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 Arvostan hurskasta huolenpitoasi, pastori. 484 00:34:25,496 --> 00:34:29,834 Minua vaivaa vain tämä saarnaaja, joka puuttuu muiden asioihin. 485 00:34:38,743 --> 00:34:42,380 Oli varmaankin harmillista, kun kaivos suljettiin ja menetit työsi. 486 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 Se oli vaikeaa aikaa. 487 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 Tilanteeni on parantunut huomattavasti niistä ajoista. 488 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 Pormestarilla on paljon vastuuta. 489 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 Kukaan ei ole parempi siihen hommaan kuin minä. 490 00:34:56,494 --> 00:35:03,501 Jotkut saattaisivat sanoa, että asetat omat etusi yhteisön etujen edelle. 491 00:35:03,835 --> 00:35:09,574 Ei kannata uskoa kaikkea, mitä Abigail Stanton sanoo. 492 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 Rouva Stanton ei halua sinulle pahaa. 493 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 Minä en halua sinulle pahaa, 494 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 mutta tutkin taustasi, kun tulit tänne. 495 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 En ole yllättynyt. 496 00:35:21,252 --> 00:35:26,390 Ennen kuin valmistuit papiksi Fullerista, 497 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 sinua ei ollut olemassakaan. 498 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 Kukaan ei tiedä, kuka sinä olet. 499 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 -Hope Valley on ensimmäinen seurakuntani. -Tiedän sen. 500 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 Tiedän myös, että salailet jotain. 501 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 Olipa se mitä hyvänsä, 502 00:35:43,708 --> 00:35:46,878 saan sen selville. Lopulta. 503 00:35:58,189 --> 00:36:03,394 Tämä pitää meidät lämpimänä pari tuntia. Myrsky saattaa loppua siihen mennessä. 504 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 Luontoäiti noudattaa harvoin muiden sääntöjä. 505 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 Se osaa olla hyvin jääräpäinen. 506 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 Kuten eräs tuttuni. 507 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 Ennen pidit siitä piirteestä minussa. 508 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 Pidän yhä. 509 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 Mutta halveksut sitä, kuka olen ja mistä tulen. 510 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 En sanonut niin. 511 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 Mitä sitten tarkoitit, kun sanoit, että olemme eri maailmoista? 512 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 -Halusit äkkiä pois Hamiltonista. -En halunnut olla joku, joka en ole - 513 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 -miellyttääkseni isääsi. -Tässä ei ole kyse isäni miellyttämisestä. 514 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 Totuus on se, 515 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 että tunnut eri ihmiseltä, kun olet Hamiltonissa. 516 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 Et taida vielä tietää, kuka olet. 517 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 Nyt kuulostat ihan isältäni. 518 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 Se nainen, joka pumppasi vettä sillä maatilalla, ei ole sama henkilö, 519 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 jonka palvelija valitsee hänelle vaatteet. 520 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 Jack. Etkö tajua, että kaikki se on osa minua? 521 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 Nautin maatilalla olemisesta. 522 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 Tykkään myös asua isossa talossa Hamiltonissa. 523 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 Et hyväksy minua sellaisena kuin olen. 524 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 Nyt meni väärinpäin. 525 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 Uskotko siihen oikeasti? 526 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 Yritän etsiä lisää polttopuita. 527 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 Kylläpä siellä sataa kovaa. 528 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 Hei, te kaksi. 529 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 Rosemary, hei vain. Tämä on aina ilo. 530 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 Tuo on mielenkiintoisen värinen ruutukuvio. 531 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 Lee vie minut katsomaan sahaa, kun sade loppuu. 532 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 -Lainasin hänelle takkiani. -Tämä on lämmin ja kotoisa. 533 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 -Haluan pitää sinut lämpimänä. -Onpa suloista. 534 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 Ensin tanssit ja sitten opastettu kierros. 535 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 Onpa ihanaa. 536 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 Niin onkin. Otin loppupäivän vapaaksi, 537 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 -jotta voisimme viettää aikaa yhdessä. -Oletko nähnyt sahaa? 538 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 En ole. Minulla on ollut liian kova kiire. 539 00:38:30,341 --> 00:38:33,511 -Kerron siitä, kun palaan. -Hienoa. 540 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 Minun on mentävä työstämään artikkeliani. Suokaa anteeksi. 541 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 -Tietysti. -Älä ahkeroi liikaa. 542 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 Hei sitten. 543 00:38:43,454 --> 00:38:44,488 Mennäänkö? 544 00:38:47,391 --> 00:38:48,392 Kiitos. 545 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 -Rouva Stanton? -Rouva Avery? 546 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 Lupasitte olla tapaamasta miestäni enää. 547 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 Voisimmeko jutella tästä kahvilassa? 548 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 Miksi? Minulla ei ole salattavaa. Onko teillä? 549 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 Ei tietenkään. Tämä taitaa olla väärinkäsitys. 550 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 Eikä ole. 551 00:39:09,880 --> 00:39:13,084 Tiedän, että kutsuitte mieheni takaisin Hope Valleyyn. 552 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 -Rohkaisitte häntä. -En tehnyt niin. 553 00:39:16,754 --> 00:39:19,924 Olette valehtelija. Yritin olla ystävällinen viime kerralla, 554 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 -muttette selvästikään kuunnellut. -Olen kuullut tarpeeksi. 555 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 Lupaan, että kadutte sitä päivää, kun tapasitte hänet. 556 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 Tässä ei ole kyse siitä, että haluan sinun olevan jotain muuta. 557 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 Tässä ei ole kyse Hamiltoniin sopeutumisesta. 558 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 Tässä ei ole kyse eri maailmoista. 559 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Mistä sitten? 560 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 Muistatko, kun kerroit, että ratsupoliisit eivät mene naimisiin? 561 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 Sanoit, että teille olisi määrätty vaimot, jos niin haluttaisiin. 562 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 Uskon, että he ovat oikeassa. 563 00:40:08,439 --> 00:40:10,875 Kun näin sen miehen osoittavan sinua aseella, 564 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 en saanut henkeä. 565 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 Ihan kuin koko maailmani olisi hidastunut. 566 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 -Mitä jos hän olisi ampunut sinua? -Ei ampunut. 567 00:40:25,189 --> 00:40:28,159 Ei tällä kertaa. Se pelästytti minut. 568 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 On pelottavaa ajatella, ettet ehkä tulekaan kotiin. 569 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 Sinulle saattaisi käydä samoin kuin isällesi. 570 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 Minun on voitava nukkua yöni tietäen, että olet turvassa. 571 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 Olen turvassa. 572 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 -Et voi taata sitä. -Kukaan ei voi. 573 00:40:47,578 --> 00:40:48,779 Mutta olen hyvä työssäni. 574 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 En pelkää kohdata pelkojani. 575 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 En haluaisi muuttaa sitä sinussa. 576 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 Juuri tuo... 577 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 Se, että sanot noin, on minulle valtavan tärkeää. 578 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 Mutta, Jack... 579 00:41:14,505 --> 00:41:18,476 En tiedä, olenko tarpeeksi rohkea viettämään elämääni noin rohkean kanssa. 580 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Tekstitys: Jerry Savolainen