1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Précédemment... 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 J'ai eu assez d'ennuis. J'ai besoin d'un nouveau départ. 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 - Votre femme n'est pas morte. - J'ai dit que je l'avais perdue. 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 - Vous m'avez dupée. - Vous savez comment 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 - faire tourner la tête d'une fille. - Je fais de mon mieux. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 On ne peut pas ignorer ce qui s'est passé. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 Pourquoi pas ? Tout ça, c'est du passé. 8 00:00:18,218 --> 00:00:20,353 Je suis content de vous avoir rencontrée, Faith. 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 Je vous adore, mais ça ne peut plus durer. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 - Jack. - Bonjour, Rosemary. 11 00:00:48,748 --> 00:00:50,784 M. Trevoy est coincé au saloon, 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,585 il m'a envoyée pour vous montrer ceci. 13 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 Hier soir, un homme lui a donné ce billet de 5 $ 14 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 pour payer sa tournée, et à l'instant, 15 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 ce même homme vient de lui donner un autre billet de 5 $. 16 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 Et quel est le problème ? 17 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 Ils ont le même numéro de série. 18 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 C'est des faux billets ? 19 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 Avez-vous vu à quoi ressemblait cet homme ? 20 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 Il est là-bas, sur le banc. 21 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 Vous permettez ? 22 00:01:21,748 --> 00:01:22,615 Merci. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 Bonjour, Rosemary. 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Elizabeth. Soyez la bienvenue. 25 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 Merci. Vous avez remplacé Mme Blakeley 26 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 - pendant mon absence. - Ne me remerciez pas. 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 L'entente avec les enfants était parfaite. 28 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 Mais apparemment, ils n'ont étudié aucune de leurs leçons. 29 00:01:41,868 --> 00:01:45,205 Elizabeth, ils y a tellement plus à apprendre 30 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 ailleurs que dans les livres. 31 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 Il faut les encourager à réfléchir de façon autonome. 32 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 Votre approche est toujours tellement singulière. 33 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 Excusez-moi. 34 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 Pourriez-vous m'indiquer où vous avez eu ces billets ? 35 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 J'ai encaissé un chèque à la banque. 36 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 Vraiment ? 37 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 - Il vous en reste ? - Je regarde. 38 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 Jack. 39 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 J'espère que vous arriverez à terminer votre petit-déjeuner. 40 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 - Je prends mon temps. - Vous voulez que je le réchauffe ? 41 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 Non, ne vous embêtez pas. Ça va. 42 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 Habituellement, vous dévorez vos œufs. Ils sont trop baveux ? 43 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 Non, juste trop croquants. 44 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 - Oh, là là. - Je les préfère sans coquille. 45 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 - Je prépare une autre assiette. - Non, ça ira. 46 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 Je ne suis pas dans mon assiette. 47 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 Vous voulez en parler ? 48 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 Je ne veux pas vous ennuyer avec mes soucis. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 Cela fait partie de mes attributions. 50 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 C'est Henry Gowen. 51 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 Il m'a donné ça, hier soir : des réparations obligatoires. 52 00:03:51,931 --> 00:03:53,666 "Infractions aux règles de sécurité. 53 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 Cuisinière dangereuse, peinture écaillée." 54 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 Et ce n'est que le début. 55 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 Même si j'en avais les moyens, les délais sont trop courts. 56 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 Oui et alors il vous fera fermer. 57 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 Et chaque jour de fermeture me fait perdre de l'argent. 58 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 Je n'aurais pas fait long feu. 59 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 Henry veut que vous vendiez, il vous force la main. 60 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 Elizabeth m'offre son aide après l'école. 61 00:04:18,358 --> 00:04:20,893 Même tous les deux, nous ne serons jamais dans les temps. 62 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 Je suis bricoleur. 63 00:04:25,698 --> 00:04:28,301 Si je commence maintenant, nous serons dans les temps. 64 00:04:29,035 --> 00:04:31,904 - Je ne peux pas vous demander ça. - Vous ne demandez rien. 65 00:04:32,772 --> 00:04:33,906 C'est moi qui propose. 66 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 Une nouvelle mission ? Et mon affaire de contrefaçon, alors ? 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 C'est terminé. L'agent Thornton nous a informés 68 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 qu'il avait arrêté un 3e suspect. 69 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 - L'affaire est classée. - Laissez-moi y retourner 70 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 - pour interroger le prisonnier. - Inutile. 71 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 Il sera transféré et passera en jugement avec ses complices. 72 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 Si je lui parle, j'apprendrai peut-être 73 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 où ils ont caché le reste de l'argent et empêcher 74 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 - qu'il soit mis en circulation. - L'affaire est close. 75 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Bien, monsieur. 76 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 Encore une chose. D'après le rapport, deux des plaques 77 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 de contrefaçon ont disparu de la salle des pièces à conviction. 78 00:05:15,014 --> 00:05:16,549 Vous savez quelque chose ? 79 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 C'est sûrement une confusion. 80 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 Bill. 81 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 Nora ? 82 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 Tu n'as rien à faire ici. 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 J'ai eu une merveilleuse idée dont je devais te parler. 84 00:05:33,833 --> 00:05:36,903 - Ça devrait te plaire. - Le moment est mal choisi. 85 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 Tu travailles si dur, sans un jour de repos, 86 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 nous pourrions partir quelques jours et retourner à Cannon Bay. 87 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 - Tu adores la plage, là-bas. - Pas maintenant. 88 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 Jack. J'ai vu ce qui s'était passé. Vous allez bien ? 89 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 Oui, ça va. 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 Qui était cet homme ? 91 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 Un faux-monnayeur. 92 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 Ça ne lui a pas plu de se faire attraper. 93 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 J'ai bien vu. 94 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 A votre départ de Hamilton, vous disiez avoir à réfléchir, 95 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 mais nous avons à peine parlé depuis. 96 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 Il n'y a pas grand-chose à dire. 97 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Le trajet est très long, il devrait y avoir de quoi faire. 98 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 Vous avez été très claire à la gare de Hamilton. 99 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 A propos de quoi ? 100 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 Que nous ne venons pas du même monde. 101 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 Je n'appartiens pas à votre monde. Restons-en là. 102 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 Je n'ai pas envie de ça. 103 00:06:44,704 --> 00:06:46,172 - Mon monde est ici. - Je doute 104 00:06:46,439 --> 00:06:48,908 - de votre honnêteté à ce sujet. - Mon honnêteté ? 105 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 Retirez ce que vous venez de dire. 106 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 Jack. Elizabeth. C'est bon de vous revoir. 107 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 - Content d'être de retour. - Je vous vois au bal ? 108 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 - J'ignorais qu'il y avait un bal. - Moi aussi. 109 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 Je ne peux pas de toute façon, j'ai du retard à rattraper. 110 00:07:05,558 --> 00:07:06,425 J'ai une montagne 111 00:07:06,492 --> 00:07:09,028 - de paperasse à régler. - D'ailleurs, j'y vais. 112 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 - Moi aussi. - Pour vite en finir ! 113 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 Ravie de vous avoir vue. 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 - Ravi, Mme Sullivan. - Bonne journée, Jack. 115 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 - J'ai encore des clous, ici. - Ça ira, j'ai presque terminé. 116 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 - Vous voulez une limonade ? - Ce serait avec plaisir. 117 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 A cette vitesse-là, ça sera bientôt terminé. 118 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 Vous serez débarrassée de Gowen et vos affaires reprendront. 119 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 Je ne suis pas sûre d'être un jour débarrassée de lui. 120 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 - Mais je vais prier pour ça. - Moi aussi. 121 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 - Je peux vous poser une question ? - Bien sûr. 122 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 Pourquoi vous faites ça pour moi ? 123 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 Comme je l'ai dit, c'est mon boulot. 124 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 Vous ne semblez pas aussi attentif aux autres habitants de Hope Valley. 125 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 A mon arrivée, j'ai découvert une ville meurtrie par la douleur. 126 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 Quand j'ai commencé à connaître les habitants, 127 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 je leur ai demandé comment ils s'étaient relevés de tout ça. 128 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 Comment ils étaient parvenus à s'unir plutôt que se déchirer ? 129 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 - Vous savez ce qu'ils m'ont dit ? - La foi et la famille ? 130 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 Non, certains ont perdu leur famille. 131 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 Et beaucoup perdaient la foi. 132 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 Alors, quoi ? 133 00:08:28,140 --> 00:08:29,242 C'était vous, Abigail. 134 00:08:30,877 --> 00:08:31,978 La plupart du temps, 135 00:08:32,044 --> 00:08:35,948 ils répondaient que c'était vous qui étiez le ciment de cette ville. 136 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 Donc quand vous me demandez pourquoi je fais ça, 137 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 je me dis qu'il est temps que quelqu'un s'occupe de vous. 138 00:08:48,227 --> 00:08:50,263 POLICE MONTÉE DU NORD OUEST BUREAU RÉGIONAL 139 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 Seule une personne peut vous éviter la prison à vie. 140 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 Vous l'avez devant vous. 141 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 Si vous coopérez avec moi, vous en serez récompensé. 142 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 - Bill ? - Jack. Content de vous voir. 143 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 - J'ignorais que vous étiez revenu. - Je veux boucler cette affaire. 144 00:09:13,553 --> 00:09:15,922 - Bravo pour l'arrestation. - Le QG m'avait dit 145 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 que le dossier était clos. 146 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 - Il a été ré-ouvert. - Personne ne m'a rien dit. 147 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 Je règle les derniers détails. 148 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 C'est l'affaire d'une journée et je repartirai. 149 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 - Si je peux vous aider... - Merci, tout est sous contrôle. 150 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 Louise. 151 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 Ça ne va pas plaire à votre mari, mais la vérité doit éclater. 152 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Cher fidèle lecteur... 153 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 Tout homme oubliant son propre anniversaire de mariage 154 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 ne mérite rien de plus que du mépris. 155 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 Ou vous pourriez envisager 156 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 qu'il passe la nuit à même le sol dans la cabane à outils. 157 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 Et comme par enchantement, il m'a invitée au bal. 158 00:10:11,110 --> 00:10:12,311 Je ne savais pas quoi dire. 159 00:10:12,845 --> 00:10:14,914 - J'espère que vous avez dit oui. - Bien sûr. 160 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 Eh bien... qui est-ce ? 161 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 - Lee. - Coulter ? 162 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 Vous devez être si contente. 163 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 Vous n'imaginez pas. Je n'en reviens pas. 164 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 Il est si beau et si charmant. 165 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 Il n'y a qu'un seul mot pour décrire un homme 166 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 qui traite une femme avec si peu de respect. 167 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 Et ce mot, cher lecteur, c'est "scélérat". 168 00:10:50,049 --> 00:10:51,150 Elizabeth ? 169 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 Voilà une commande pour Abigail. Je passais par là. 170 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 Posez-ça là. 171 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 - Joli. - Contrairement à ce que vous pensez 172 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 mon éducation ne m'empêche pas d'accomplir de telles choses. 173 00:11:20,446 --> 00:11:21,881 Je n'ai jamais dit cela. 174 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 Pourquoi avez-vous dit que vous doutiez de mon honnêteté ? 175 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 Votre cœur n'est pas ici, Elizabeth. 176 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 Pourquoi dites-vous cela ? 177 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 Combien de temps êtes-vous restée une fois votre mère guérie ? 178 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 Je ne pouvais pas partir comme ça. Elle avait besoin de moi. 179 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Je le comprends. C'est pour ça que vous êtes restée ? 180 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 Pas à cause d'autre chose ? 181 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 - Vous parlez de Charles ? - Vous avez beaucoup en commun. 182 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 Et j'imagine que c'est votre cas avec cette infirmière, Faith ? 183 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 Faith n'a pas tenté de me changer en ce que je ne suis pas. 184 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 La dernière chose qu'elle m'ait dite, 185 00:12:00,820 --> 00:12:03,255 - c'est de me rappeler qui j'étais. - J'ai voulu vous changer ? 186 00:12:03,322 --> 00:12:04,790 Vous vouliez que j'accepte le poste 187 00:12:04,857 --> 00:12:06,425 - proposé par votre père. - Non. 188 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 Bon, je voulais au moins que vous l'envisagiez. 189 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 Il pourrait y avoir des avantages à travailler pour lui. 190 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 - C'est ça, le problème. - Je n'en vois aucun, 191 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 hormis que vous manquiez d'ouverture d'esprit 192 00:12:19,205 --> 00:12:21,340 - et je ne comprends pas pourquoi. - Elizabeth. 193 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 - Je dois retourner travailler. - Moi aussi. 194 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 Je me disais, ce serait amusant d'aller tous en ville, aujourd'hui. 195 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 Non, merci, je préfère rester seule. 196 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 Nous faisons de notre mieux pour te réconforter. 197 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 - Nous voulons te voir heureuse. - Si c'était le cas, 198 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 - vous n'auriez pas renvoyé Tom. - Nous ne l'avons pas renvoyé. 199 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 - Il a accepté un poste ailleurs. - Je sais ce qui se passe. 200 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 Vous l'avez chassé car ce n'est pas un garçon de bonne famille. 201 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 - C'est faux. Ton père... - C'est vrai. 202 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 - Il a fait pareil avec Elizabeth. - Je ne veux pas parler d'Elizabeth. 203 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Vous dépréciez le fait qu'elle fréquente Jack 204 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 pour ces mêmes raisons, vous avez été très clairs. 205 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 Mais par chance, elle vit loin d'ici. 206 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 Ta mère ne mérite pas qu'on lui parle ainsi. 207 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 Et je ne mérite pas d'être traitée comme vous le faites. 208 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 J'espère que vous viendrez souper. 209 00:13:33,179 --> 00:13:35,181 - Pour vous remercier. - C'est gentil à vous, 210 00:13:35,247 --> 00:13:37,349 mais je suis invité chez les Henshaw. 211 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 - Une autre fois, peut-être. - Oui, ce sera avec plaisir. 212 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 Pensez-vous qu'on puisse démarrer à sept heures demain ? 213 00:13:45,991 --> 00:13:48,027 Dès six heures, si c'est ce que vous voulez. 214 00:13:48,227 --> 00:13:49,094 C'est encore mien. 215 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 Bonjour, Abigail. 216 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 Bill. 217 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 Qu'est-ce qui vous amène ? 218 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Je viens finaliser une enquête. 219 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 - Comment va Clara ? - Elle va bien. 220 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 Elle est partie à Cape Fullerton chercher des provisions. 221 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 Je viens de voir le pasteur Hogan sortir d'ici. 222 00:14:32,605 --> 00:14:34,540 Oui, il m'aide à faire des réparations. 223 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 - C'est un homme généreux. - En effet. 224 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 C'est difficile de vous voir passer du temps avec un autre. 225 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 Frank Hogan est un ami. 226 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Excusez-moi, mais j'ai beaucoup de travail. 227 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 Et je sais que vous aussi. 228 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 J'ai été ravi de vous voir. 229 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 Notre experte en relations en plein travail ! 230 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 Bonjour, Lee. 231 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 Bonjour. Des lettres intéressantes ? 232 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 Eh bien, c'est fou 233 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 qu'autant de personnes aient des problèmes de cœur. 234 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 - C'est plus dur qu'il n'y paraît. - C'est certain. 235 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 Je commence à penser qu'hommes et femmes pensent différemment. 236 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 En plus des soucis de la vie, il faut décrypter le sexe opposé. 237 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 Je suis bien d'accord avec vous. 238 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 En parlant de soucis... 239 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 Il y a quelque chose dont je voulais vous parler. 240 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 Vous pouvez me parler quand vous le voulez. 241 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 Cela pourrait-il rester confidentiel ? 242 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 Parfaitement. 243 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 J'ai beaucoup repensé à une de nos conversations. 244 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 Oui, moi aussi, Lee. 245 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 Je vous en prie. Continuez. 246 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 Vous évoquiez l'idée d'écrire un papier sur Henry Gowen. 247 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 Pardon. Quoi ? 248 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 Mais vous disiez que votre éditeur était frileux. 249 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 - Oui. - Eh bien, je l'en ai convaincu. 250 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 Il a dit que si l'article était bon, il le publierait en une. 251 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 - En une ? - Oui. 252 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 C'est de cela que vous vouliez me parler ? 253 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Eh bien, oui. Bien sûr. 254 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 Eh bien, c'est... 255 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 Tout simplement 256 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 palpitant. 257 00:16:51,710 --> 00:16:52,578 Merci. 258 00:16:54,279 --> 00:16:56,048 Quel est le problème ? 259 00:16:56,115 --> 00:16:57,549 Vous n'avez pas l'air emballée. 260 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 Vous pensiez à autre chose ? 261 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 Je suis ravie. Je suis... Je suis aux anges. 262 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 Je n'ai qu'une hâte, c'est de coucher ça sur le papier. 263 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 Bien dit ! Je vais me prendre un verre. 264 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 Dans le soleil qui roule autour de moi - En son or automnal 265 00:17:28,547 --> 00:17:29,748 Pardon de vous interrompre. 266 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 - Je viens réparer la fenêtre. - Maintenant ? 267 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 Une tempête arrive. 268 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 Nous sommes en pleine lecture d'Edgar Allan Poe. 269 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 Il ne remarquera pas que je suis là. 270 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 Dans l'éclair qui volait au ciel et passait - Près de moi pour... 271 00:17:51,470 --> 00:17:53,572 Vous pourriez revenir à l'heure du déjeuner ? 272 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 Vous aurez du bruit maintenant ou une inondation plus tard. 273 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 Dans le tonnerre et dans l'orage Et dans le nuage qui prenait la forme 274 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 Alors que le reste du ciel était bleu 275 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 D'un démon à mes yeux. 276 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 Mlle Thatcher ? 277 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 Oui, Emily ? 278 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 - Vous êtes fâchée après lui ? - Bien sûr que non. 279 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 Mais vous l'avez regardé d'un drôle d'air. 280 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 - Je n'ai pas fait ça. - Si, vous avez fait comme ça : 281 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 J'étais juste en train 282 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 de penser à l'orage et j'espérais qu'aucun de nous ne soit mouillé. 283 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 Bon, où en étions-nous ? 284 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 Un instant. 285 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 Bonjour, Bill. 286 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 - Comment m'as-tu trouvé ? - Quoi ? C'est un secret ? 287 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 Je suis ici dans le cadre de mon travail. 288 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 Inutile de me mentir. J'ai parlé à ton chef. 289 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 Tu devais travailler sur une nouvelle affaire. 290 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 - Tu n'avais pas le droit. - Ne retourne pas la situation. 291 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 Nous savons tous les deux ce qui te ramène ici. 292 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 - Ça n'a aucun rapport avec Abigail. - Je ne te crois pas. 293 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 C'est pour ça que j'ai pris le premier train pour ici. 294 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 Quand je rentrerai à Hamilton, on en reparlera, 295 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 je te le promets, mais tu n'as rien à faire ici. 296 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 Je te réserve une chambre, tu prendras la prochaine diligence. 297 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 Entrez. 298 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 Qu'est-ce que tu écris ? 299 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 Je n'écrivais pas, je dessinais. 300 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 Je vois. 301 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 Nous avons un invité spécial. Lionel a amené son cousin. 302 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 Comme c'est ennuyeux. 303 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 Qu'il ne vole pas de voitures et ne se bagarre pas 304 00:20:30,262 --> 00:20:31,630 ne fait pas de lui un homme ennuyeux. 305 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 Tu ne connais pas Tom Thornton comme moi. 306 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 - Je sais qu'il attire les ennuis. - Viola, vas-tu donc comprendre ? 307 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 - Comprendre ? - Que je ne suis pas toi. 308 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 Je ne partage pas tes goûts en matière de vêtements, d'amis 309 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 ou d'hommes. 310 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 Tu dois laisser Tom au passé. 311 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 Tu crois vraiment tout savoir ? 312 00:20:50,382 --> 00:20:52,451 Que parce que tu t'es trouvé un mari, 313 00:20:52,517 --> 00:20:54,553 avec un titre, tu es mieux que moi ? 314 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 Es-tu seulement amoureuse de Lionel ? 315 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 Il se trouve que oui. 316 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 Pour les bonnes raisons ? 317 00:21:05,264 --> 00:21:08,000 - Pas pour les mauvaises. - Ce qui signifie ? 318 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 Es-tu amoureuse de Tom ? 319 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 Ou cherches-tu à prouver quelque chose à mère et père ? 320 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 - Tu ne comprends rien. - Je suggère seulement l'idée 321 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 que tu t'ouvres à d'autres possibilités. 322 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 Le cousin de Lionel veut t'inviter au bal de l'opéra. 323 00:21:21,046 --> 00:21:24,650 Est-ce si terrible de sortir au bras d'un bel homme, riche et bien éduqué ? 324 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 Tu m'as écoutée ? J'aime quelqu'un d'autre. 325 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 Très bien. 326 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 Alors vas-y pour profiter de la musique. 327 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 Le baryton est exceptionnel, paraît-il. 328 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 Uniquement parce que c'est mieux que de rester ici. 329 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 Et qui sait ? Tu pourrais même t'amuser. 330 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 Il paraît que vous êtes en froid avec Jack. 331 00:22:05,424 --> 00:22:07,592 - Qui vous a dit ça ? - C'est une petite ville. 332 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 On ne se remet pas de ce qui s'est passé à Hamilton, 333 00:22:11,797 --> 00:22:13,398 et je ne comprends pas pourquoi. 334 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 C'est difficile d'avoir une dispute avec quelqu'un à qui on tient. 335 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 - Et je tiens beaucoup à lui. - Je sais. 336 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 Vous devriez rentrer dans le cœur du problème. 337 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 Ce n'est pas à la surface. C'est plus profond. 338 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 Et il vous faudra sûrement creuser. 339 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 Jack dit que nous ne sommes pas du même monde. 340 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 D'accord. Ça manque de clarté, mais c'est un début. 341 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 Il a fallu que je lui arrache la confession. 342 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 Continuez d'en parler. 343 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 Arrêter serait la pire chose à faire. 344 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 Ça n'est pas logique. 345 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 J'ai seulement dit que je n'étais pas prête. 346 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 Et subitement, Lee invite une autre femme au bal. 347 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 Molly Sullivan, en plus. 348 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 Molly est une belle femme, gentille est intelligente. 349 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 Elle a de jolis pieds. 350 00:23:09,387 --> 00:23:11,590 Et c'est un vrai cordon bleu, paraît-il. 351 00:23:12,924 --> 00:23:14,426 Pas autant que moi. 352 00:23:14,860 --> 00:23:18,597 Ses scones sont durs comme de la brique. Son rôti, de la semelle en caoutchouc. 353 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 Et je ne vous parle pas de ses galettes d'avoine. 354 00:23:21,433 --> 00:23:22,934 Je vous sens remontée. 355 00:23:23,001 --> 00:23:26,838 Je ne le suis pas. J'essaye seulement... de... 356 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 De sauver Lee d'une vie pleine d'indigestions. 357 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 Et je sais exactement quoi faire. 358 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 - C'est à dire ? - Un cadeau pour le reconquérir. 359 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Un petit... témoignage de mon affection. 360 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Comme s'il allait se faire facilement embobiner. 361 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 Dixit l'homme dont la relation est en veille depuis Hamilton ? 362 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 - On parlait de vous. - Je vous en prie. 363 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 Je ne vous vois plus ensemble, Elizabeth et vous. 364 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 Que s'est-il passé ? Dites-moi la vérité. C'est Charles ? 365 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 - Je ne vous dirai rien. - Je rédige le courrier du cœur 366 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 et c'est totalement anonyme. Faites-moi confiance. 367 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 - Je vous le promets. - Tous ceux qui vous lisent 368 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 savent de qui vous parlez. 369 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 Je vous le jure, je n'écrirai rien sur vous. 370 00:24:18,156 --> 00:24:19,591 Pas un mot. 371 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 Je m'inquiète pour vous, voilà tout. 372 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 Regardez-moi ça ? 373 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 - Ils forment un beau couple. - Attention à ce que vous dites. 374 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 Jack ? 375 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 Rip ? Qu'est-ce que tu fais là-dessous ? 376 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 Ne t'inquiète pas, ce n'est que le tonnerre. 377 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 Cher Jack. 378 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 Je sais qu'il est difficile 379 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 de parler 380 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 de ces choses-là. 381 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 D'après M. Jenkins, voilà jusqu'où la banque 382 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 est prête à aller pour le prêt. 383 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 Cela me permettra de retomber sur mes pieds. 384 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 Autre chose ? 385 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 D'après la rumeur, Rosemary LeVeaux écrirait un article sur vous. 386 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 Sur la façon dont vous abusez de vos pouvoirs en tant que maire. 387 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 Contactez-moi l'éditeur de ce journal. 388 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 - Dites-lui que je veux lui parler. - Certainement. 389 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 - Henry. - Nora. 390 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 Je ne m'attendais pas à vous voir si rapidement. 391 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 - C'est inopportun ? - Du tout, ravi de vous voir. 392 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 Ce n'était pas le cas de Bill. Il semblait accaparé par Abigail. 393 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 Je suis désolé d'avoir été le messager. 394 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 Vous me prenez pour une idiote à vouloir le reconquérir. 395 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 Faites ce qui vous rend heureuse. 396 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 Il m'a demandé de partir, 397 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 mais je ne pense pas que ce soit une bonne idée qu'il soit ici sans moi. 398 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 Et je n'ai que peu d'argent pour l'hôtel. 399 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 Je vais vous trouver une chambre. 400 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 Merci, Henry. Vous êtes très gentil avec moi. 401 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 Je le serai toujours, Nora. 402 00:26:39,965 --> 00:26:41,266 - Rip. - Jack. 403 00:26:42,200 --> 00:26:43,702 Je vous cherchais. 404 00:26:44,002 --> 00:26:46,905 - Vous avez vu Rip ? - Dans la prison, tout à l'heure. 405 00:26:47,305 --> 00:26:48,907 Vous êtes passée ? 406 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 Vous avez laissé la porte ouverte ? 407 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 Non, je ne crois pas. 408 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 Peut-être ? 409 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 Il déteste le tonnerre. Il s'enfuit s'il n'est pas enfermé. 410 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 Je suis désolée, je vais vous le retrouver. 411 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 Je parie qu'il est à la mine, comme la dernière fois. 412 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 - J'y vais, c'est ma faute. - L'orage approche. J'y vais. 413 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 Je suis parfaitement capable d'aller là-bas, toute seule. 414 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 - Elizabeth. - Je reviens vite. 415 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 Vous n'irez pas seule. 416 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 Je ne vous dérange pas ? 417 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 Pas le moins du monde. 418 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 Je vous ai vu assis là, 419 00:27:52,003 --> 00:27:53,038 tout seul. 420 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 - Je peux me joindre à vous ? - Oui, bien sûr. Je vous en prie. 421 00:27:59,911 --> 00:28:00,912 S'il vous plaît. 422 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 Alors, comment avance l'article ? 423 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 - Le quoi ? - L'article sur Henry Gowen. 424 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 Oui, cet article-là. Il avance. 425 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 Les mots glissent sur la page. 426 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 Formidable. 427 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 Plus vite vous aurez terminé, mieux ce sera. 428 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 Je compte sur vous. 429 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 Et je ne vous décevrai pas. 430 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 En attendant... 431 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 - J'ai cuisiné. - Qu'est-ce donc ? 432 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 Un petit cadeau. Rien d'extravagant. 433 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 - Un cadeau ? Pour quoi ? - Il faut une raison ? 434 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 Absolument pas. 435 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 - Je dois... - Je vous en prie. 436 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 Mes cookies flocons d'avoine, raisin sec. 437 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 - Vous aimez les gourmandises. - Eh bien, merci. 438 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 Vous n'auriez pas dû. 439 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 Je vous assure qu'ils seront partis d'ici à ce soir. 440 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 Ils sont délicieux, mais ne vous jetez pas dessus. 441 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 Oh, non, pas moi. Je vais les amener à la scierie. 442 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 - Pourquoi ? - Je suis allergique au raisin. 443 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 Zut. 444 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 Allez-vous au bal, vendredi soir ? 445 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 J'ai eu quelques invitations. 446 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 De nombreuses, en réalité, je n'ai pas encore fait mon choix. 447 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 Je vois. 448 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 - Vous y allez ? - Oui, en effet, j'y vais. 449 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 C'est bien. 450 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 J'ai invité Molly Sullivan, elle a dit oui. 451 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 Molly 452 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 est une belle femme, gentille et intelligente. 453 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 C'est vrai. Et c'est aussi une très bonne cuisinière. 454 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 Je dirais même, une sacrément bonne cuisinière. 455 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 Je dois y aller. 456 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 Rosemary ? 457 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 Merci pour les cookies. 458 00:30:29,260 --> 00:30:30,161 Rip. 459 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 Je l'ai trouvé là, la dernière fois. 460 00:30:36,267 --> 00:30:38,603 - Rip. - Il n'a pas l'air d'y être. 461 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 On devrait continuer à chercher ? 462 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 Il pleut à torrent, dehors. 463 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 Il a dû se réfugier quelque part. On va en faire autant. 464 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Quelqu'un est passé par là. 465 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 Les chercheurs d'or utilisent les mines pour camper, 466 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 - mais ils partent après l'été. - On ne mourra pas de froid. 467 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 - Que faites-vous ? - Un feu. 468 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 J'ai lu un livre sur le camping. 469 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 J'ai des allumettes dans mon sac. 470 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 - Vous auriez pu le dire. - C'était trop drôle à regarder. 471 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 Pourriez-vous me les amener ? 472 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 C'est l'interrogatoire le plus agréable que j'ai eu. 473 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 Je n'ai pas terminé. 474 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 Il me reste une question. 475 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 - Où est l'argent caché ? - Quel argent ? 476 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 Vos complices disent que vous le savez. 477 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 J'imagine que c'est ce que vous cherchiez. 478 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 - J'ignore de quoi il s'agit. - Écoutez. 479 00:32:10,395 --> 00:32:13,298 D'après la quantité de papier, de produits et d'encre achetés, 480 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 vous aviez assez pour imprimer un millier de billets. 481 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 Nous en avons confisqué la moitié, 482 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 ce qui signifie que vous avez caché l'autre. 483 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 Même si je savais où ils étaient, pourquoi je vous le dirais ? 484 00:32:29,180 --> 00:32:31,082 Parce que vous ne pourrez pas dépenser 485 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 cet argent enfermé dans une prison. 486 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 Vous pensez à un accord ? 487 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 Dites-moi où ils sont et je pourrai peut-être vous faire libérer. 488 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 Qui me dit que je ne me prendrai pas une balle dans le dos ? 489 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 La police montée n'a qu'une parole. 490 00:32:47,265 --> 00:32:50,101 Et si je tue un homme, c'est en le regardant dans les yeux. 491 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 - Il me faut de quoi me dépanner. - Dix pourcent. 492 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 Mais je veux le nom de celui qui dirige l'opération. 493 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 Impossible. 494 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 A vous de voir. 495 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 Je vous laisse du temps pour réfléchir. 496 00:33:23,634 --> 00:33:24,635 Comment allez-vous ? 497 00:33:26,170 --> 00:33:27,071 Bonjour. 498 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 Vous êtes un homme très populaire. 499 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 Je suis pasteur. 500 00:33:40,251 --> 00:33:42,053 C'est mon message qui est populaire. 501 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 Vous êtes bien occupé avec le café. 502 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 Une communauté est plus forte lorsqu'elle s'entraide. 503 00:33:52,430 --> 00:33:55,333 J'en fais plus pour cette ville que vous n'en avez conscience. 504 00:33:56,300 --> 00:33:58,436 Certains voient les choses autrement. 505 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 Vous avez dû passer trop de temps dans ce café. 506 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 Si quelque chose vous dérange, faites-moi part de vos griefs. 507 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 J'apprécie votre intérêt, monsieur le pasteur. 508 00:34:25,496 --> 00:34:28,266 Ce qui m'ennuie, c'est que je connais un pasteur 509 00:34:28,332 --> 00:34:30,168 qui devrait se mêler de ses affaires. 510 00:34:38,643 --> 00:34:40,111 Vous avez dû être contrarié 511 00:34:40,378 --> 00:34:42,380 d'avoir perdu votre travail quand la mine a fermé. 512 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 C'était une période difficile. 513 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 Ma situation s'est bien améliorée depuis. 514 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 C'est une grande responsabilité d'être maire. 515 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 Oui et personne n'est plus qualifié que moi pour le faire. 516 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 Mais certains disent sans doute que vos intérêts personnels 517 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 passent avant les intérêts de la communauté. 518 00:35:03,835 --> 00:35:07,672 Ne prenez pas ce que vous dit Abigail Stanton 519 00:35:07,738 --> 00:35:09,574 pour argent comptant. 520 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 Mme Stanton ne vous veut aucun mal. 521 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 Je ne vous veux aucun mal, 522 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 mais j'ai fait des recherches sur vous à votre arrivée. 523 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 Je n'en suis pas surpris. 524 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 Apparemment, avant de sortir diplômé 525 00:35:24,188 --> 00:35:26,390 du séminaire de Fuller, 526 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 vous n'existiez pas. 527 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 Personne ne semble savoir qui vous êtes. 528 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 - C'est ma première affectation. - Oui, je le sais. 529 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 Je sais aussi... que vous cachez quelque chose. 530 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 Quoi que ce soit, et bien... 531 00:35:43,708 --> 00:35:44,709 Je le découvrirai. 532 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 Un jour ou l'autre. 533 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 Ça nous tiendra chaud quelques heures. 534 00:36:01,759 --> 00:36:03,394 L'orage va finir par passer. 535 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 Mère Nature fait rarement ce qu'on attend d'elle. 536 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 Elle sait se montrer obstinée. 537 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 Comme une certaine personne. 538 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 Avant, vous aimiez ça, chez moi. 539 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 C'est toujours le cas. 540 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 Mais vous détestez ce que je suis et d'où je viens. 541 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 Je n'ai jamais dit ça. 542 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 Vous avez dit que nous n'étions pas du même monde, qu'entendiez-vous ? 543 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 - Vous étiez pressé de quitter Hamilton. - Je ne voulais pas jouer à un jeu 544 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 - pour faire plaisir à votre père. - Ça n'a rien à voir avec mon père. 545 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 En vérité, 546 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 vous êtes différente quand vous êtes là-bas. 547 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 Je ne sais pas si vous savez qui vous êtes. 548 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 On croirait entendre mon père. 549 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 Celle que j'ai vue pomper l'eau sur l'exploitation est différente 550 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 de celle qui a une servante qui lui choisit ses vêtements. 551 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 Vous ne comprenez pas que tout ça fait partie de moi ? 552 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 J'adorais être sur cette exploitation. 553 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 Et j'apprécie de vivre dans une grande demeure. 554 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 Vous ne m'acceptez pas pour ce que je suis. 555 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 Vous retournez la situation. 556 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 Vous le croyez vraiment ? 557 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 Je vais voir si je trouve du bois. 558 00:37:40,591 --> 00:37:41,525 Merci. 559 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 Mon Dieu. C'est le déluge. 560 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 Bonjour, vous deux. 561 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 Bonjour, Rosemary. C'est toujours un plaisir. 562 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 Vous portez là une nuance d'écossais plutôt intéressante. 563 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 Lee m'amène visiter la scierie quand la pluie aura cessé. 564 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 - Je lui ai prêté mon manteau. - Il est chaud et douillet. 565 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 - J'aime que vous ayez chaud. - C'est adorable. 566 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 D'abord le bal, ensuite la visite guidée. 567 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 C'est... charmant. 568 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 En effet. C'est charmant. J'ai pris la journée 569 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 - pour passer du temps ensemble. - Avez-vous déjà vu la scierie ? 570 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 Non, jamais. Je n'en ai pas eu le temps. Je suis trop occupée. 571 00:38:30,341 --> 00:38:31,509 Je vous raconterai tout, 572 00:38:31,575 --> 00:38:33,511 - dès mon retour. - Formidable. 573 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 Je dois y aller. J'ai un article à écrire. Je vous laisse... 574 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 - Bien sûr. - Ne vous tuez pas à la tâche. 575 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 Au revoir. 576 00:38:43,454 --> 00:38:44,322 En avant ? 577 00:38:47,391 --> 00:38:48,392 Merci. 578 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 - Mme Stanton. - Mme Avery ? 579 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 Vous aviez promis de ne pas revoir mon mari. 580 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 Pourquoi n'irions-nous pas au café pour en parler ? 581 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 Pourquoi ? Je n'ai rien à cacher ? Pas vous ? 582 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 Bien sûr que non. Il y a un malentendu... 583 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 Il n'y a aucun malentendu. 584 00:39:09,880 --> 00:39:10,781 Je sais pertinemment 585 00:39:10,848 --> 00:39:13,084 que vous avez invité mon mari à revenir ici. 586 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 - Vous encouragez ses sentiments. - Je ne fais rien de tel. 587 00:39:16,754 --> 00:39:18,789 Vous êtes une menteuse. Je suis restée courtoise 588 00:39:18,856 --> 00:39:19,924 la dernière fois, 589 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 - mais vous ne m'avez pas écouté. - J'en ai assez entendu. 590 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 Vous allez regretter le jour où vous l'avez rencontré. 591 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 Je ne veux pas que vous soyez différent. 592 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 Ou que vous vous accordiez avec Hamilton. 593 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 Et ça n'a rien à voir avec le fait de venir de mondes différents. 594 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Alors, qu'est-ce ? 595 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 Vous m'avez dit que la police montée ne se mariaient pas. 596 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 Qu'on vous aurait attribué une femme si c'était ce qu'ils voulaient. 597 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 C'est peut-être logique. 598 00:40:08,105 --> 00:40:10,608 Quand j'ai vu cet homme pointer son arme sur vous, 599 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 je n'arrivais plus à respirer. 600 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 Comme si le monde défilait au ralenti. 601 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 - Et s'il vous avait tiré dessus ? - Il ne l'a pas fait. 602 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 Pas cette fois. 603 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 J'étais terrifiée, Jack. 604 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 Terrifiée à l'idée, qu'un jour, vous ne reveniez pas. 605 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 Que ce qui est arrivé à votre père, vous arrive à vous. 606 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 Je veux pouvoir m'endormir en sachant que vous allez bien. 607 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 Tout ira bien. 608 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 - Vous ne pouvez pas le garantir. - Personne. 609 00:40:47,578 --> 00:40:48,779 Mais je suis doué. 610 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 Et je ne crains pas de faire face à mes peurs. 611 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 Et je ne veux pas changer ça chez vous. 612 00:40:57,888 --> 00:40:59,123 Ce que vous venez de dire, 613 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 ça compte tellement pour moi. 614 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 Mais, Jack... 615 00:41:14,205 --> 00:41:15,906 J'ignore si j'ai assez de courage 616 00:41:15,973 --> 00:41:18,476 pour passer ma vie avec quelqu'un d'aussi courageux. 617 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Sous-titres : Amélie Bontemps